Z powodu wzmożonej ilości spamu, konta na stan obecny nie są tworzone automatycznie. Wnioski o konta użytkowników są akceptowane przez administrację. W celu stworzenia konta, prosimy kierować się na tą stronę. W biografii wpiszcie cokolwiek, co potwierdzi, że nie jesteście botem. Prosimy też o zajrzenie na nasz kanał na Discordzie.
Bohemian Archive in Japanese Red/Incydent z wieczną nocą
< | Incydent z hipnotyzującą mgłą | Memoranda reportaży | Incydent z wielką barierą | > |
第百十九季 分類:特集記事原稿覚書
文責:射命丸 文 |
Sezon 119 Klasyfikacja: Memorandum polecanego artykułu
Edytor: Aya Shameimaru | |
夜が明けなかった一夜 |
Noc bez świtu | |
|
| |
○月○日未明、原因不明の大異変に幻想郷中に緊張が走った。 |
X dzień X miesiąca - poważny incydent o nieznanych przyczynach spowodował niepokój w całym Gensokyo. | |
かなり長い時間夜が明けず、月の進行が止まったままになったのだ。 |
To bardzo długa noc w której nic nie wskazywało na nadejście świtu, a księżyc zatrzymał się na niebie. | |
それも満月の夜である。 |
To wszystko miało miejsce w noc pełni księżyca. | |
幻想郷で満月の影響を受けない者は少ない。 |
Istnieje tylko kilka istot w Gensokyo, na które pełnia księżyca nie ma wpływu. | |
そのため、一時は幻想郷中が狂ってしまうとさえ思われた。 |
To spowodowało, że szaleństwo rozprzestrzenia się w całym Gensokyo. | |
全く原因も目的も掴めず一刻を争う事態だったため、巫女の出番を待つ前に私が動こうかと思うほど、幻想郷が緊張しいて[typo]いた。 |
Przyczyna i motyw pozostają tajemnicą, a ponieważ w takich sytuacjach jest strasznie uparta, postanowiłam wyruszyć zanim zrobi to kapłanka aby zobaczyć zdenerwowanie w Gensokyo. | |
結局は、どの位経ったのだろうか、正確な時間は判らないが暫くの[typo]満月が停止した後突然恐ろしい程の速さで月が沈み、無事に日の出を迎えることが出来た。 |
Wszędzie było tak samo, ponieważ nie można było określić czasu z powodu chwilowego przerwania ruchu księżyca, tego kiedy ruch zostanie wznowiony i czy słońce wstanie bez podobnego problemu. | |
誰が何の目的で夜を止め、そしてどうして解決したのか全てが謎のままである。 |
Co ktoś mógłby zyskać na zatrzymaniu czasu w nocy, oraz jak rozwiązać ten problem pozostanie tajemnicą. | |
今回も巫女が暴れ回っていたという噂は聞いたが、異変が突然すぎて巫女の動向を観察する事が出来なかったのが悔やまれる。 |
Słyszałam plotki, że kapłanka znów wpadła w szał. Z powodu jej nagłej chęci rozwiązania tego incydentu żałuję, że nie mogłam obserwować jej działań. | |
ただ、今回の異変は一つ気になることがある。 |
Jednak jest coś, co mnie niepokoi. | |
月の進行を止めて得をする妖怪が居るとは考えにくいと言うことだ。 |
Czy jest youkai, który zyskałby cokolwiek na zatrzymaniu księżyca? | |
妖怪以外の何者かがおこした異変か、もしかしたら人間が起こしたという事も考えられる。 |
Czy jest ktokolwiek poza youkai, kto mógłby zrobić coś takiego? Może powinnam zastanowić się nad ludźmi, którzy byliby do tego zdolni? | |
秋の夜長と言うには長すぎた夜。 |
Mówi się, że jesienią noce są długie, ale ta była zbyt długa. | |
如何なる状況下でもそれを愉しむ事をモットーとしている妖怪を焦らせるほどの大異変。 |
Nawet youkai, dla których mottem jest „w każdej sytuacji można się dobrze bawić”, były poirytowane tym poważnym incydentem. | |
この異変を起こした犯人は何を考え、そしてどのような力を持っていたのだろうか。 |
Jednak nie przypominam sobie nikogo, kto mógłby spowodować ten incydent. Jaką mocą musiałby dysponować aby dokonać czegoś takiego? | |
これからも深く追求[typo]していく必要があるだろう。 |
I czy jest jakiś powód by dalej drążyć temat? | |
また、取材の途中非常に興味深い噂を耳にした。 |
Podczas zbierania informacji znowu usłyszałam interesującą plotkę. | |
それは、夜が明けた次の日の月と、夜が止まった日の月は別物であるという噂だ。 |
Księżyc podczas niekończącej się nocy był inny niż ten podczas następnej nocy. | |
ほんの僅かだが、色も光も異なり、そして何よりも降り注ぐ月のエネルギーの質が違うという。 |
Różnice są bardzo nieznaczne, ale zmienił się kolor i światło. Zmieniła się również energia, którą promieniuje. | |
もしかしたら、あの日、月は生まれ変わったのかも知れない。 |
Czyżby tamtej nocy księżyc się odrodził? | |
その転生の儀式に時間を要し、月は夜を止める必要があった。 |
Dla ceremonii odrodzenia potrzeba sporo czasu, więc dlatego księżyc musiał być zatrzymany. | |
そう考えても不思議ではない。 |
To nic dziwnego, jeśli myśli się o tym w ten sposób. | |
だとしたら、今回の異変は妖怪の仕業ではなく、月本体が起こした自然現象と言えるのかも知れない。 |
W takim razie, cały incydent nie był działaniem youkai, tylko naturalnym zjawiskiem prawdziwego księżyca. | |
確かに、月の影響を受けやすい妖怪達が、簡単に月を止められるとは思わない。 |
Oczywiście, to nieprawdopodobne by youkai, na które księżyc ma silny wpływ, tak łatwo wpadłyby na pomysł jego zatrzymania. | |
月を止められるのは月の影響を受けにくい者か、月本体の仕業と考えられる。 |
To powinno być przypisywane zachowaniu prawdziwego księżyca, a nie tych, na których wpływa. | |
ただ、夜が止まる前から巫女が暴れ回っていたという噂もあり、そう決め付けるのは早計である。 |
Jednak jeśli plotki o szale kapłanki są prawdziwe, uważam że jej działania były zbyt pochopne, tak jak i podczas innych incydentów. | |
このような大きくて危険な異変が簡単に起こせる者がいるとしたらそれは非常に危険である。 |
Próba rozwiązania tak niebezpiecznego incydentu identycznie jak poprzednie była bardzo niebezpieczna. | |
原因究明を急ぐ必要がある。 |
Najpierw należy bezzwłocznie zbadać przyczynę problemu. | |
(射命丸 文) |
東方永夜抄 ~ Imperishable Night. |
||
中秋の名月を迎えようという秋、満月になるべき月がわずかに欠けていた。 |
Wielu miało nadzieję na powitanie jesienią księżyca zbiorów, ale pełnia okazała się nieco inna. | |
月の力に負うところが大きい妖怪たちは事態の深刻さに焦り、異変に気づかないのんきな人間と共に月の欠片を探すことにした。 |
Większość youkai byłą zaniepokojona tym księżycem, który stracił moc i współpracowali z zupełnie nieświadomi incydentu ludźmi, aby znaleźć zaginiony, prawdziwy księżyc. | |
例え夜を止めてでも、幻想郷に真の満月を取り戻すまでは――。 |
Takie zatrzymanie nocy, aż do zwrócenia Gensokyo prawdziwego księżyca... |
< | Incydent z hipnotyzującą mgłą | Memoranda reportaży | Incydent z wielką barierą | > |
|