Z powodu wzmożonej ilości spamu, konta na stan obecny nie są tworzone automatycznie. Wnioski o konta użytkowników są akceptowane przez administrację. W celu stworzenia konta, prosimy kierować się na tą stronę. W biografii wpiszcie cokolwiek, co potwierdzi, że nie jesteście botem. Prosimy też o zajrzenie na nasz kanał na Discordzie.
Bohemian Archive in Japanese Red/Kaguya
< | Sakuya | Artykuł i wywiad | Eirin | > |
Kolumny muzyczne: Shanghai Teahouse ~ Chinese Tea |
Artykuł
第百二十季 霜月の一 |
Sezon 120, wydanie 1 w miesiącu szronu (listopad) | |
永遠亭にて月都万象展開催中 |
W Eientei odbywa się właśnie ekspozycja księżycowa | |
|
| |
今月から、月の事なら何でも判る『月都万象展』が永遠亭で開催されている。 |
W tym miesiącu w Eientei będzie można oglądać ekspozycję księżycowej stolicy, która ma szerzyć wiedzę o Księżycu. | |
開催中は月の石、人間が月に置いていったと言う旗、栄華を極めた時代の月の遺物などの展示物や、月の兎による本格的な餅つきショーといった催し物も予定されている。 |
Wśród wystaw są: rakiety księżycowe, flaga, którą ludzie wbili na Księżycu i relikty reprezentujące szczyt osiągnięć księżycowej cywilizacji. Zaplanowano również demonstrację tradycyjnych metod ubijania mochi, używanych przez księżycowe króliki. | |
初日から大勢の来客がありリピーターも多く、人間、妖怪達の月への関心の高さが窺えた。 |
Już pierwszego dnia pojawiły się tłumy nowych gości, zarówno ludzi, jak i youkai zainteresowanych Księżycem, jak i wielu powracających gości. | |
この企画を計画した主催者、蓬莱山輝夜(人間[自称])は計画した動機についてこう述べている。 |
Organizator wydarzenia, Kaguya Houraisan ([samozwańczy] człowiek) wyjaśnia cel wystawy: | |
|
| |
|
| |
|
| |
中でも目玉の一つである月史館では、知られざる月の都の歴史が当時の道貝や乗り物と共に知ることが出来、非常に興味深い物となっている。 |
Jednym z elementów wystawy jest budynek historii Księżyca, gdzie można poznać nieznane wcześniej fakty z historii księżycowej stolicy oraz wiele fascynujących narzędzi i pojazdów. | |
牛が引いているのに昔は宙を飛べたという牛車、今なお輝き続ける着物、月を自由に走るという月面探査車。 |
Jest również stary rydwan, który lata na niebie (pomimo, że jest ciągnięty przez woły), kimono, które nadal świeci oraz łazik księżycowy, który może przemieszczać się po dowolnym terenie na Księżycu. | |
何処まで本物か判らない所も月都万象展の魅力の一つだ。 |
Jednym z uroków ekspozycji księżycowej jest to, że trudno stwierdzić na ile autentyczne są wystawiane przedmioty. | |
また、本日より月の兎による餅つきショーが開催されている。 |
Od dziś króliki księżycowe prowadzą pokaz ubijania mochi. | |
こちらは、参加者全員に月の兎がついた餅をプレゼントするという物で、開場してから二時間経った現在、既に長蛇の列となっている。 |
Tutaj wszyscy uczestnicy otrzymają mochi ubite przez księżycowe króliki. Już po dwóch godzinach od rozpoczęcia pokazu kolejka zaczęła przypominać długiego węża. | |
月から来た兎(自称)という、鈴仙・優曇華院・イナバ(兎)はこの列を見てこう述べた。 |
Oto co powiedział (samozwańczy) królik z Księżyca, Reisen Udongein Inaba (królik), po zobaczeniu kolejki: | |
|
| |
|
| |
|
| |
余りの繁盛ぶりに少々混乱していたので明日も同じ企画があるとは限らない。 |
Jeśli ze względu na popularność nie będzie można utrzymać porządku, jutro mogą przygotować inny pokaz. | |
逆に突発的に新しい企画が立ち上がったりと、訪れる人を飽きさせないィベンドとなっている。 |
Z drugiej strony, jeśli przygotują nowy, ekscytujący pokaz, może to pomóc uniknąć zanudzenia gości. | |
月旅行と言う幻想的な旅を疑似体験出来る月都万象展。 |
Wystawa księżycowa jest jak baśniowa, wirtualna podróż po Księżycu. | |
冬が訪れる前に一度足を運んでみてはいかがだろうか。 |
Może warto się tu wybrać przed nadejściem zimy? | |
(射命丸 文) |
Wywiad
月都万象展は大盛況の内に無事終了した訳ですが、どうでしたか? |
Ekspozycja księżycowej stolicy zakończyła się wielkim sukcesem, ale co ty o niej sądzisz? | |
あんなもので喜んで頂けるなら毎年やっても良いわね |
Było tak dobrze, że nie miałabym nic przeciwko organizowaniu jej co roku. | |
Aya |
兎のお餅も非常に美味しかったので、次もやっていただけるなら紹介記事も書きます。今回の記事も稀に見る大好評でしたし |
Ponieważ mochi królików było przepyszne, chciałabym następnym razem napisać o nich recenzję. Zwłaszcza po tym jak dobrze został odebrany artykuł o ekspozycji. |
Kaguya |
次をやると決まったわけじゃないけど、その節はよろしくね |
Cóż, nie zdecydowaliśmy jeszcze czy odbędzie się następna, ale w razie czego dam ci znać. |
Aya |
しかし今回の展示品はどれも見たことのない不思議な品物ばかりでしたが、一体どうやって手に入れた物なのでしょうか? |
Jednak było wystawianych wiele dziwnych, nigdy wcześniej nie prezentowanych przedmiotów. Jak je wszystkie zdobyliście? |
Kaguya |
いつの間にか持っていたの。家には古い物も当時のままの状態でいっぱい残っているわ |
Nagle sobie przypomniałam, że mam je u siebie. W moim domu pełno jest przedmiotów, których nikt nie dotykał od czasu gdy je ostatnio widziałam. |
Aya |
当時っていつの話でしょうか? |
A było to dawno temu? |
Kaguya |
当時は当時。その当時よ |
Bardzo, bardzo dawno temu. |
Aya |
えっと……月の品って言ってますが、そんなに曰く付きの品には見えないんですけど…… |
Pomyślmy... Powiedziałaś, że wszystkie pochodzą z Księżyca, ale jak dla mnie nie wyglądają niezwykle... |
Kaguya |
あら、インチキとでも言いたげですわね |
Ojej... Sugerujesz, że oszukuję ludzi? |
Aya |
まぁ、博覧会なんてそんなものですよね。 インチキも騙されることを楽しめるのが、こういったイベントの良いところです |
Cóż, na tym często polegają ekspozycje. Tego typu wydarzenia to okazja do używania oszustw i podstępów. |
Kaguya |
最近はそういう人も多いみたいね。インチキをインチキと見破った上で、作り事として楽しむ。お話はお話。でもそういう人って、作り事の中に嘘っぽい真実が混じっていたら、それを見破ることは出来るのかしら? |
Obecnie istnieje wiele takich osób. Muszą przejrzeć twoje sztuczki przy pomocy własnych sztuczek aby cieszyć się fałszem. Opowieść to opowieść, ale jeśli pomiędzy kłamstwa wpleciona jest niewiarygodna prawda, to czy wciąż potrafiliby ją dostrzec? |
Aya |
場合によると思いますが |
To możliwe w określonych sytuacjach. |
Kaguya |
それでは貴方は、正直に言って万象展をどう思われましたの? |
Więc? Co tak naprawdę sądzisz o ekspozycji? |
Aya |
断言はしませんが、インチキっぽいものか混じっていたかと |
Cóż, nie jestem pewna, ale zdaje się, że pojawiło się parę podróbek. |
Kaguya |
成程、狡猾なだけで見る目は無さそうね。あなたは人間が月に来たと言う事を信じないで、地球が平らだと思うようなクチみたい |
Rozumiem. Wygląda na to, że będziesz podejrzliwa, chyba że zobaczysz to na własne oczy. Zdajesz się należeć do osób, które nie wieżą, że ludzie byli na księżycu lub myślą, że Ziemia jest płaska. |
Aya |
酷い言い様ですね |
Ujęłaś to w dość okrutny sposób. |
Kaguya |
月の人が地上に降りてくる事だって、あっても良い事じゃないの |
Co do zejścia Lunarian na powierzchnię, jakie to ma znaczenie, czy to się wydarzyło? |
Aya |
そもそもですね、インチキっぽいと感じたのは別にその部分ではないのですよ。……それとも、そこがインチキなのですか? |
Zacznijmy od tego, że to nie jest część, która sprawiała wrażenie nieprawdziwej. ...A może jednak była? |
Kaguya |
うーん、インチキなら良いんだけどねぇ |
Hmm... Byłoby miło, gdyby była. |
Aya |
まあインチキかどうかはさておいて、何で月に関連する品をそんなに持っていたのですか? |
Zmieniając temat, dlaczego posiadasz tyle przedmiotów związanych z Księżycem? |
Kaguya |
そうねぇ |
No właśnie... |
Aya |
月都万象展に展示したものだけでも、並の好事家の集団が束になったくらいはあります |
To, co pojawiło się na ekspozycji księżycowej stolicy, jest raczej przeciętne wśród osób zainteresowanych fantastyką. |
Kaguya |
好事家なのよ、好事家。うちの家系がね……。もう長い間、ずーっと好事家なの |
Tak, to prawda. W moim rodowodzie... Jest wiele osób zainteresowanych fantastyką. |
Aya |
どう考えても、こんな怪しい品物を集めようなんて思わないですよ。普通の人は |
Jak bym nad tym nie myślała, nikt nawet by nie myślał o obieraniu tak dziwnych przedmiotów. Oczywiście nikt normalny. |
Kaguya |
それでもね、展示中に何度も盗まれそうになったわよ? うちには兎たちによる鉄壁の警備隊が居たので事なきを得たけど |
Naprawdę? A wiesz, że parę razy zostaliśmy niemal okradzeni podczas ekspozycji? Nasza królicza ochrona jednak temu zapobiegła. |
Aya |
好事家は何処にでもいるのですね…… |
Wszędzie znajdziesz zainteresowanych fantastyką... |
Kaguya |
地上は、物好きの集まりみたいな所ですから |
To dlatego, że Ziemia jest miejscem, gdzie gromadzą się ciekawscy. |
Profil
蓬莱山 輝夜 (ほうらいさん かぐや) |
||
罪を犯したために地上に隠れ住む月の姫。 |
Księżycowa księżniczka, która ukrywa się na ziemi z powodu zbrodni, którą popełniła. | |
月の使者との接触を避けるべく、八意永琳に満月を隠させるが…。 |
Aby uniknąć kontaktu z emisariuszami z Księżyca, zmusiła Eirin Yagokoro aby ukryła księżyc w pełni, ale... | |
出演作:「東方永夜抄」 |
Wystąpienia: Imperishable Night |
< | Sakuya | Artykuł i wywiad | Eirin | > |
Kolumny muzyczne: Shanghai Teahouse ~ Chinese Tea |
|