Z powodu wzmożonej ilości spamu, konta na stan obecny nie są tworzone automatycznie. Wnioski o konta użytkowników są akceptowane przez administrację. W celu stworzenia konta, prosimy kierować się na tą stronę. W biografii wpiszcie cokolwiek, co potwierdzi, że nie jesteście botem. Prosimy też o zajrzenie na nasz kanał na Discordzie.

Cage in Lunatic Runagate/Posłowie

Z Touhou Wiki
Przejdź do nawigacji Przejdź do wyszukiwania
Strona 188


< Rozdział 8   Posłowie 


あとがき

Posłowie


どうも、ZUNです。この本を手にとって頂き有難うございます。

Witajcie, tu ZUN. Dziękuje, że przeczytaliście tą książkę.

久しぶりの小説です。普段脇役に終わってしまう様なキャラ達が主役となり、オムニバス形式で独自の視点で幻想郷と自分の内面と表現した物になっています。

To pierwsza moja powieść od dłuższej chwili. Poprzez zebranie przeróżnych postaci drugoplanowych i skupieniu się na każdej z nich w osobnych rozdziałach, stworzyłem książkę będącą kompilacją ich własnych osobowości i punktów widzenia.

この小説単体では儚月抄のストーリーは判りませんが、キャラクターの深みが少しでも出るようになればと思って書きました。

Choć niemożliwe jest zrozumienie fabuły przez przeczytanie tylko tej powieści, to napisałem ją z nadzieją na rozwinięcie nieco postaci.

幻想郷は森羅万象が独自の解釈から成り立つ世界となっています。時にそれが常人の理解を阻害する事もありますが、不思議な感覚を持ったキャラ達の一人称で書かれた小説ですので、一種の幻想小説として楽しんで頂ければこの本の存在意義はあるのでしょう。

Gensokyo jest światem odizolowanym od reszty naszego świata. Ten fakt czasem przeszkadza w zrozumieniu niektórych osób, ale ponieważ książka jest napisana z perspektywy postaci o nadzwyczajnych zmysłach, ludzie powinni rozkoszować się nią jako powieścią fantasy.

それにしても現実に月面に水が見つかったりして、まだまだ灰色の月にもロマンが詰まっているようです。事実は小説より奇なりと言うのも、現実有ってこその空想ですので当然かも知れませんね。

Pomimo wszystko, niezależnie, czy Księżyc byłby pokryty wodą, czy pozostał szarym sobą, jakim jest obecnie, jest przepełniony niemal romantyczną tęsknotą. Mówi się, że prawda jest dziwniejsza niż fikcja, więc to pewnie oczywiste, że jesteśmy przekonani o istnieniu wszystkiego, co tylko sobie wymarzymy.

普段の何気ない生活も些細な事象にロマンを感じながら過ごせば、幻想郷のキャラ達の言っている事が心地よく感じられるようになるかと思います。

Nawet rutyna może być romantyczna w swoich detalach. Właśnie takie odczucia wywołują słowa mieszkańców Gensokyo.

さて、ロマンを感じながら生きるという事は難しいのでしょうか?

Chwila, czy tak trudno odnaleźć w życiu te romantyczne uczucia?

月面の平原を海と呼んだ人間はそうとうロマンチックだったのでしょう。月の裏側には都があり、常に地上から見えないように姿を隠したという。謎に特別な名前を与えたりストーリーを付加させたりするなんて、やはりロマンチストの仕事です。

Być może osoba, która nazwała równiny Księżyca „morzami” była romantykiem. A teraz załóżmy, że po ciemnej stronie Księżyca znajduje się miasto, wiecznie ukryte przed wzrokiem Ziemian. Nadanie specjalnego imienia i historii tej enigmie byłoby oczywiście również dziełem romantyka.

では、実際に月の都を目指したり、ロケットを完成させたりする幻想郷の住人はロマンチストなのでしょうか?

Ale co z mieszkańcami Gensokyo, którzy zbudowali rakietę by dotrzeć do Księżycowej Stolicy?

幻想郷ではそれが技術の最先端であり、事実、歴史や自然摂理に反していないのですから、殆どの人間、妖怪はロマンを感じてはいない筈です。幻想郷の出来事にロマンを感じるのは、あくまでも外の人間だけなのかも知れません。

To był szczyt ich technologii, ale ponieważ nie zaprzeczał jakiejkolwiek rzeczywistości, historii, czy opatrzności natury, niewielu ludzi lub youkai poczuło w tym cokolwiek romantycznego. Jedynymi, którzy poczuliby coś takiego na temat zdarzeń w Gensokyo, są prawdopodobnie ludzie ze świata zewnętrznego.

逆に、幻想郷では外の世界にロマンを感じています。毎日毎日、仕事や勉強、その合間に次々と送られてくる情報、家を出なくても出来る買い物等々……。幻想郷から見ればロマン溢れる日常かも知れません。

Jednak z drugiej strony, Gensokyo postrzega świat zewnętrzny w świetle romantyzmu. Codzienna praca i nauka, a w międzyczasie dzielenie się informacjami i zakupy bez wychodzenia z domu... Dla mieszkańców Gensokyo taki styl życia mógłby być przepełniony romantyzmem.

日常にロマンを感じる一番簡単な方法は、幻想の世界に生きる事でしょうか。意外と容易い気がしますね。日常から幻想小説を楽しんでいる方には。

Najłatwiejszym sposobem by codziennie czuć romantyzm jest zamieszkanie w świecie fantazji. A jest to zaskakująco łatwe. Wystarczy przeczytać powieść fantastyczną.


ZUN

ZUN


< Rozdział 8   Posłowie