Z powodu wzmożonej ilości spamu, konta na stan obecny nie są tworzone automatycznie. Wnioski o konta użytkowników są akceptowane przez administrację. W celu stworzenia konta, prosimy kierować się na tą stronę. W biografii wpiszcie cokolwiek, co potwierdzi, że nie jesteście botem. Prosimy też o zajrzenie na nasz kanał na Discordzie.

Double Dealing Character/Muzyka

Z Touhou Wiki
Przejdź do nawigacji Przejdź do wyszukiwania

Lista utworów

Ekran tytułowy
不思議なお祓い棒 Tajemnicza laska oczyszczenia

 タイトル画面のテーマです。

 いつも通りですが、今回アップテンポの曲が多いので
 タイトル画面ではしっとりするように作るつもりでした。

 それはどうかな?

Motyw ekranu tytułowego.

Taki sam jak zwykle, ale ponieważ tym razem wiele utworów jest dość szybkich, miałem zamiar sprawić, by motyw ekranu tytułowego był nieco spokojniejszy.

Zastanawiam się, czy się udało?

Motyw 1. etapu
ミストレイク Jezioro mgły

 1面のテーマです。

 1面という事で、ちょっとインパクトのある曲にしました。
 どういう原理で湖に常に霧が立ちこめているんでしょうねぇ。
 魚は棲んで無さそうですが、意外と色んな妖怪が棲んでいる

 みたいです。

Motyw 1. etapu.

Ponieważ to motyw 1. etapu, sprawiłem, że to ścieżka z impaktem.
Z tego, czy innego powodu nad jeziorem zawsze unosi się mgła.

Zdaje się, że w tym jeziorze nie ma ryb, ale to nic dziwnego, że znajduje się tam wiele youkai.

Boss 1. etapu - motyw Wakasagihime
秘境のマーメイド Syrena z niezbadanej krainy

 わかさぎ姫のテーマです。

 水中なら腕に自信がある人魚ですが、残念ながら幻想郷は
 陸地の方が多いのです。
 本気さを感じないかるーい感じの戦闘曲にしました。

 天ぷら大好きです。

Motyw muzyczny Wakasagihime.

Jest syreną będącą pewną swoich umiejętności, póki znajduje się pod wodą, ale niestety Gensokyo to kraina, w której przeważa ląd. Sprawiłem, że ten bojowy utwór jest raczej lekki, a nie poważny.

Uwielbiam tempurę z krewetek.

Motyw 2. etapu
運河を行き交う人妖 Ludzie i youkai przychodzący i odchodzący w kanale

 2面のテーマです。

 一面ののほほん感とはうって変わって中二っぽい
 妖怪なので少し意識しました。

 一定のビートで淡々と進む感じが出ているかなと。

Motyw 2. etapu.

Spory kontrast w porównaniu z wrażeniami 1. etapu, ten youkai cierpi na coś w rodzaju
„nastolatka, który uważa się za fajniejszego od wszystkich”[1],
o czym starałem się pamiętać.

Czy ciągły rytm sprawia wrażenie ciągłego postępu?

(Uwagi: Ten opis przypomina stylem opis motywu Youmu.)

Boss 2. etapu - motyw Sekibanki
柳の下のデュラハン Dullahan pod wierzbami

 赤蛮奇のテーマです。

 ろくろ首って、首が伸びるんだか頭が飛ぶんだか
 よく判らないですよね。
 でも首が飛んでいるときに体を動かすと、元に

 戻れなくなるみたいですよ?

Motyw Sekibanki.

Nie jestem pewien, czy rokurokubi mają wydłużać szyję, czy sprawiać, że ich głowy latają.

Jednak jeśli ich głowa się oddziela od ciała, wciąż mogą się poruszać, więc pewnie mogą wrócić do normy, prawda?

(Uwagi: W Irlandzkiej mitologii Dullahan jest bezgłowym jeźdźcem ciągle poszukującym swojej głowy. Opis odnosi się do pytania, czy kiedykolwiek odnajdzie swoją głowę. Notabene, Sekibanki jest efektem połączenia obu mitologii: posiada swoją głowę, ale może swobodnie latać, ponieważ nie jest przymocowana.)

Motyw 3. etapu
満月の竹林 Bambusowy las pełni księżyca

 3面のテーマです。

 竹林で満月ですよ。
 いつの間にか迷いの竹林は月を崇める妖怪の聖地に
 なっていたんですね。

 曲も永夜抄のアレを意識しました。

Motyw 3. etapu.

Pełnia księżyca w bambusowym lesie.
W pewnej chwili Bambusowy Las Zagubionych stał się świętym miejscem dla youkai czczących księżyc.

Przy tym utworze myślałem też o tym z Imperishable Night.

Boss 3. etapu - motyw Kagerou Imaizumi
孤独なウェアウルフ Samotny wilkołak

 今泉 影狼のテーマです。

 中ボスっぽい感じを出しまくってみました。
 まあ三面ですしね。

 ちなみに満月は本物ですので彼女も変身できます。

Motyw Kagerou Imaizumi.

Starałem się sprawić, by ten utwór miał charakter oddający atmosferę midbossa.
Eee, choć to trzeci etap.

Tak nawiasem, potrafi się przemienić, ponieważ ta pełnia księżyca jest prawdziwa.

(Uwagi: „Ta pełnia księżyca jest prawdziwa” jest odniesieniem do fabuły Imperishable Night, podczas której pełnia księżyca była zastąpiona niepełną, iluzoryczną.)

Motyw 4. etapu
マジカルストーム Magiczna burza

4面のテーマです。

   不気味かと言えばそうでも無く、明るいかと言えばそうでも無い。
 ちょっと不思議な浮遊感を出してます。
 嵐の割にはフワフワしているし……。

 文字通り足が地に着かない感じですね。

Motyw 4. etapu.

Jest niezupełnie „straszny”, niezupełnie „radosny”.
Sprawia raczej wrażenie „unoszenia się”.
Latasz spokojnie wokoło, pomimo burzy...

Jak sugerują słowa, sprawia wrażenie, że stopy nie dotykają ziemi.

Boss 4. etapu - motyw Benben Tsukumo i Yatsuhashi Tsukumo
幻想浄瑠璃 Iluzoryczne Joururi[2]

九十九 弁々 九十九 八橋のテーマです。

   もっとベタな伝統的な和風の曲にしようかとも思ったのですが、
 曲の技巧だけ走ってしまうとゲームの雰囲気が滅茶苦茶になるので
 グッとこらえました。

 でも何とかそれっぽくしたけど琵琶の音源が無くてしょんぼりです。

Motyw muzyczny Benben Tsukumo i Yatsuhashi Tsukumo.

Chciałem sprawić, aby brzmiał jak tradycyjna piosenka, którą można by usłyszeć wszędzie w Japonii, ale jeśli utwór staje się zbyt artystyczny, psuje to atmosferę gry.
Więc oparłem się pokusie.

Choć sprawiłem, aby przypominała nieco taki utwór, nie miałem próbek dla biwy, więc jestem tym nieco zdołowany.

Motyw 5. etapu
空中に沈む輝針城 Zamek Błyszczącej Igły tonący w powietrzu

5面のテーマです。

   大きな意味も無く、切ない感じの曲にしました。    切ないメロディだけど軽快なリズム。

 こういう曲が流れると終盤だなーって感じます。

Motyw 5. etapu.

Sprawiłem, że za tą piosenką nie kryje się żadne znaczenie, poza uczuciem samotności.

Ma uroczą melodię, ale i beztroski rytm.

Wydaje mi się, że gdy zaczyna grać taki utwór, zaczyna się końcowy fragment gry.

Boss 5. etapu - motyw Seiji Kijin
リバースイデオロギー Odwrotna ideologia

鬼人 正邪のテーマです。

   極めて小物臭のする妖怪をイメージして曲を作りました。
 結果、何だかやんちゃな曲に……まあボスっぽいノリで楽しいよね。
 他人が嫌がることを率先してやる小物なボスですが、

 それでも今回の黒幕です。

Motyw muzyczny Seiji Kijin.

Pisałem ten utwór myśląc o małym, leniwym youkai.
W efekcie jest dość psotny... cóż, nastrój pasuje do bossa, więc jestem zadowolony.
To mały boss, który przejąłby inicjatywę w nielubieniu innych.

Pomimo to, jest czarnym charakterem tego etapu.

(Uwagi: W trakcie tłumaczenia zaniknął pewien żart słowny. Aby zachować spójność ze zdolnością do odwrócenia wszystkiego, ten tytuł zapisany w katakanie jest odpowiednikiem angielskiej części tytułu etapu.)

Motyw 6. etapu
針小棒大の天守閣 Przesadny Donżon

6面のテーマです。

   何だか少し焦る感じを出してます。
   ここからラスボス、エンディングと3曲同じメロディにして、

 今作の共通のテーマっぽくしてみました。

Motyw 6. etapu.

Ten utwór sprawia wrażenie, jakbyś był ponaglany.

Wraz z motywami muzycznymi ostatniego bossa i końcowym, jest to jeden z 3 utworów z podobną melodią.

Ponieważ spróbowałem tego tym razem, wszystkie trzy sprawiają wrażenie jedności.

Boss 6. etapu - motyw Shinmyoumaru Sukuny
耀く針の小人族 ~ Little Princess Kobito Lśniącej Igły ~ Mała Księżniczka

少名 針妙丸のテーマです。

   小さい身体なりの格好良い曲にしました。
 重厚さは少ないですが、如何にもラスボスっぽい気持ちの良い
 広がり方のする曲になってると思います。

 あれ? 小さくないって? まあ是非クリアして下さいな。

Motyw Muzyczny Shinmyoumaru Sukuny.

Sprawiłem, że to fajny utwór odpowiedni dla małego ciała.
Nie jest zbyt ciężki, ale ponieważ to motyw bossa sprawiłem, że ładnie się rozbudowuje i uważam, że efekt końcowy jest dobry.

Hę? Nie jest mała? Więc ukończcie grę, proszę.

Motyw poziomu Extra
魔力の雷雲 Chmury burzowe mocy magicznej

 エキストラステージのテーマです。

   抵抗なくさらっと流れる感じの王道の道中曲です。    実はあちこちに東方らしいエッセンスを散りばめてます。

 それに深い意味はありません。

Motyw poziomu extra.

To utwór muzyczny na wyprawę po ścieżce prowadzącej do króla, płynie bez żadnych przeszkód.

Tak właściwie, to „esencja” Touhou jest tu rozrzucona tu i tam.

Nic się za tym nie kryje.

Boss poziomu Extra - motyw Raiko Horikawy
始原のビート ~ Pristine Beat Pierwotny Rytm ~ Rytm Pristine

 堀川 雷鼓のテーマです。

 ドラムメイン曲にしようかと思ってたのですが、流石に
 その勇気は無かったです。ゲームのイメージ的に。
 間奏はちょっとだけドラムが主役になります。
 ちなみに靴の構造上、足をじたばたさせてバスドラムを

 叩くんでしょうね。

Motyw muzyczny Raiko Horikawy.

Chciałem aby ten utwór eksponował bębny, ale ostatecznie zabrakło mi odwagi. Pod względem wizerunku gry.
Bębny grają główną rolę w krótkim fragmencie utworu.

Tak nawiasem, nosi buty i pewnie również uderza stopami by używać również i dużego bębna.

Motyw zakończeń
小槌の魔力 Magiczna moc pobijaka

エンディングのテーマです。

   終盤はラスボスのテーマで纏めてみました。  

 それぞれ違ったイメージになるんじゃないでしょうか?

Motyw końcowy.

Do samego końca starałem się dodawać fragmenty utworu ostatniego bossa.

Czy nie zmienia to nieco odnoszonych wrażeń dla każdego z nich?

Motyw napisów końcowych
不思議な不思議な道具達 Dziwne, dziwne instrumenty

スタッフロールのテーマです。

   タイトルの曲のバージョン違いです。
 正直最初から、どっちかっていうとタイトルじゃなくて
 エンディング寄りの曲だと思ってました。

 よく見るとスタッフの表示と曲のタイミングがぴったりですよ。

Motyw napisów końcowych.

Wersja inna niż ta z ekranu tytułowego.
Szczerze powiedziawszy, nie sądziłem, że będzie to utwór tytułowy, a zakończenie.

Jeśli się lepiej przyjrzeć, napisy końcowe i utwór doskonale do siebie pasują.

Przypisy

  1. Chuuni (中二), skrócona wersja chuunibyou (中二病 syndrom ósmoklasisty lub pot. syndrom gimbusa): określenie w slangu w przybliżeniu wyjaśnione w tekście.
  2. Joururi (ang.)