Z powodu wzmożonej ilości spamu, konta na stan obecny nie są tworzone automatycznie. Wnioski o konta użytkowników są akceptowane przez administrację. W celu stworzenia konta, prosimy kierować się na tą stronę. W biografii wpiszcie cokolwiek, co potwierdzi, że nie jesteście botem. Prosimy też o zajrzenie na nasz kanał na Discordzie.

Dyskusja:Fairy Wars

Z Touhou Wiki
Przejdź do nawigacji Przejdź do wyszukiwania

妖精大戦争 ~ 東方三月精

Nie mam zastrzeżeń co do pierwszej części tytułu, 妖精大戦争 rzeczywiście tłumaczy się jako "Wielka Wojna Wróżek".
To co mi się nie podoba, to druga część. 東方 to oczywiście Touhou, czyli "wschód", "wschodni". 三月 to marzec (dosłownie "trzeci miesiąc"), a 精 to "duch", "esencja", "siła", czasem "szczegóły". Jedyna notatka na temat tytułu na angielskiej wiki dotyczy furigany, czyli czytania, ale nie wygląda na to, by zmieniało to w tym przypadku znaczenie kanji.
Prawdopodobnie dosłownym tłumaczeniem powinno być coś typu "Wielka Wojna Wróżek ~ Esencja Marca Wschodu". Narazie zostawię jak jest, ale po prostu chciałem zwrócić na to uwagę.
Edit: Co prawda 精 może być skróconą wersją 妖精, czyli "wróżka", ale nie zmienia to faktu, że w nazwie jest marzec.
DennouNeko (dyskusja) 05:09, 3 wrz 2012 (EDT)

Oj tam, oj tam równie dobrze można by go przetłumaczyć jako "marcowa sperma ze wschodu". W sumie myślałam, że marzec niewiele ma tu do rzeczy, ale po zastanowieniu — czas akcji Fairy Wars to prawdopodobnie marzec. Okres kwitnienia sakury przypada na koniec marca, parę pierwszych dni kwietnia, w marcu zaczyna się wiosna i wgl. Nie podoba mi się jednak "esencja". Może na przykład przetłumaczyć by to jako "Marcowa Siła Wschodu"?
~ Monogatari (dyskusja) 11:44, 3 wrz 2012 (EDT)
*długie, wymowne spojrzenie* Akurat tą wersję odrzuciłem na samym początku, uważając ją za wystarczająco nieprawdopodobną... :p
W zasadzie pewnie mogłoby być "Marcowy Duch Wschodu", "Marcowe Wschodnie Wróżki" (jeśli uznać 精 jako skrót), czy coś tego typu. Nie musi być do końca gramatycznie, jak dosłowne tłumaczenie, to dosłowne.
Narazie zadałem pytanie o tytuł na angielskiej wiki, zwłaszcza, że podczas tłumaczenia też natknąłem się na niespójność tłumaczeń. Zobaczymy, co tam powiedzą.
DennouNeko (dyskusja) 11:52, 3 wrz 2012 (EDT)
Update:
Przypomniałem sobie o tym tytule. Przez ponad miesiąc nikt na en nic nie powiedział, więc pewnie już nie usłyszę odpowiedzi.
Po przemyśleniu, najchętniej zmieniłbym dosłowne tłumaczenie na "Marcowe Wróżki Wschodu", ale ze zmianami poczekam jeszcze z tydzień (o ile znowu o tym nie zapomnę :p)
Edit: Wygląda na to, że wystarczy trochę pomarudzić i ludzie są skłonniejsi do rozmowy :p
Podobno w tytule jest zawarta gra słów polegająca na schowaniu w nim 3 źródeł światła reprezentujących wróżki. San jako słońce (jeśli uznać, że jest czytane jak angielskie SUN), getsu jako księżyc () i sei jako gwiazda ( zamiast ). Osobiście nie nazwałbym tego dosłownym tłumaczeniem. Co najwyżej dodał jako notatka.
• DennouNeko–[ 06:00, 11 paź 2012 (EDT)
No tak... Zupełnie zapomniałem, że wcześniej powstała manga, 東方三月精 ~ Strange and Bright Nature Deity, ale tamte wydarzenia mają miejsce nie tylko wiosną. Dosłowny tłumaczenie 三月精 musiałoby brzmieć "Trzy Księżycowe Wróżki", więc prawdopodobnie tylko "lit." zostanie zmienione na "roughly", czyli z "dosł." na "w przybliżeniu/z grubsza", a samo tłumaczenie pozostanie "Eastern Three Fairies", czyli "Trzy Wróżki Wschodu".
• DennouNeko–[ 11:00, 11 paź 2012 (EDT)

Uruchamianie pod Windows 2000

Co prawda nie wiem ile osób jeszcze używa Windows 2000, ale pomyślałem, że warto o tym wspomnieć choćby na stronie dyskusji.
Uprzedzam tylko, że nie mam możliwości przetestowania tej metody.

Cytat
Cytat pochodzi z Dyskusja Fairy Wars w angielskiej Touhou Wiki (2012.09.03)

Relevant video: [1]

Instructions on using the KDW API Wraper: [2]

What you want to do: put KernelXP.dll in the folder using the DLL wrappers installer, and use fcwin2k.exe to convert both custom.exe and th128.exe to using KernelXP.dll. It is quite simple to make it work on Windows 2000.

Could this information perhaps be added somewhere?--Tosiaki 00:51, September 20, 2010 (UTC)

Powiązane wideo: nicovideo (ja.)

Instrukcja użycia i linki do KDW API Wrapper: win2kgaming.site90.com (nieaktywny, teraz można znaleźć go pod www7.atwiki.jp (ang.)).

Użycie: Umieść KernelXP.dll w folderze gry używając instalatora DLL i używając fcwin2k.exe zmień zarówno custom.exe oraz th128.exe aby używały KernelXP.dll. Uruchomienie tej gry pod Windows 2000 jest bardzo łatwe. DennouNeko (dyskusja) 08:16, 3 wrz 2012 (EDT)