Z powodu wzmożonej ilości spamu, konta na stan obecny nie są tworzone automatycznie. Wnioski o konta użytkowników są akceptowane przez administrację. W celu stworzenia konta, prosimy kierować się na tą stronę. W biografii wpiszcie cokolwiek, co potwierdzi, że nie jesteście botem. Prosimy też o zajrzenie na nasz kanał na Discordzie.

Dyskusja:Shoot the Bullet/Strategia

Z Touhou Wiki
Przejdź do nawigacji Przejdź do wyszukiwania

Usunięcie

Tak w zasadzie, to chyba lepiej by było stronę przebudować...
Co prawda link interwiki jest przestarzały, ale aktualną wersję można znaleźć tutaj. Jest tam całkiem sporo informacji, które nie pojawiają się na stronie o Gameplayu. DennouNeko (dyskusja) 14:10, 2 wrz 2012 (EDT)

Dobrze, że w ostatniej chwili zauważyłem niebieski link dyskusji. Czyli jak? Strona jest w końcu do usunięcia czy do przebudowy? Pvc (dyskusja) 08:37, 3 wrz 2012 (EDT)
Planowałem teraz przejrzeć co jest nie tak z opisem Bohemian Archive in Japanese Red, ale później mógłbym się zająć przebudową tej strony. Narazie, aby nie robić zamieszania, proponowałbym zamienić cała treść na przetłumaczone tytuły nowych sekcji i umieścić {{stub}} w nagłówku. (+ poprawiony link interwiki) DennouNeko (dyskusja) 08:41, 3 wrz 2012 (EDT)
Mhmm... Czyli do przebudowy. W takim razie linki w navboxie i na stronie Shoot the Bullet wracają na swoje miejsce. Pvc (dyskusja) 09:49, 3 wrz 2012 (EDT)
Chwilowo skończyłem z główną stroną Strategii, oddaję do przejrzenia. Co prawda nadal jest sporo informacji, które się powtarzają z rozgrywką, ale zostały omówione sposoby ich wykorzystania i jest również przygotowana struktura dla opisów zdobycia wszystkich kart.
W skrócie: Powinno być trochę lepiej. DennouNeko (dyskusja) 09:54, 3 wrz 2012 (EDT)
Jak na moje jest całkiem nieźle. Literówek się nie dopatrzyłem a co do interpunkcji... sam tego nie ogarniam ;P Pvc (dyskusja) 10:15, 3 wrz 2012 (EDT)

Cross reference

Może: Lista ta powinna odpowiadać liście kart zaklęć. Pvc (dyskusja) 10:25, 3 wrz 2012 (EDT)

Szczerze, dalej nie mam pojęcia :p
W miarę dosłowne tłumaczenie to "odniesienia krzyżowe", czyli elementy jednej listy odwołują się do elementów drugiej listy (i prawdopodobnie na odwrót też). W oryginalnym tekście było "The list is cross-referenced with Spell Cards.", więc może raczej "Ta lista odwołuje się do elementów listy kart zaklęć." DennouNeko (dyskusja) 10:36, 3 wrz 2012 (EDT)
Moim zdaniem bardziej pasuje "Lista pokrywa się z listą kart zaklęć". Michał (dyskusja) 11:17, 3 wrz 2012 (EDT)
Hmm... Chyba mogłoby być. Pasuje w tym przypadku. DennouNeko (dyskusja) 11:26, 3 wrz 2012 (EDT)