Z powodu wzmożonej ilości spamu, konta na stan obecny nie są tworzone automatycznie. Wnioski o konta użytkowników są akceptowane przez administrację. W celu stworzenia konta, prosimy kierować się na tą stronę. W biografii wpiszcie cokolwiek, co potwierdzi, że nie jesteście botem. Prosimy też o zajrzenie na nasz kanał na Discordzie.

Dyskusja:The Grimoire of Marisa/Karty Zaklęć Patchouli Knowledge

Z Touhou Wiki
Przejdź do nawigacji Przejdź do wyszukiwania

Parę uwag

Częściowo powielę informacje z ukrytych notatek...

Z tego co mi wiadomo, Marisa ma odrobinę potoczny styl mówienia i pisania. Proszę mieć to na uwadze przed rozpoczęciem poprawek. Co więcej, ta książka jest pewnego rodzaju zbiorem osobistych notatek Marisy (kto w notatkach trzyma się w pełni poprawnej pisowni?).

Samo "poziom odniesienia", zarówno w polskim jak i angielskim, może oznaczać "siłę względem poziomu odniesienia" lub "użyteczność" (szanse na odniesienie się do pozycji). W tym kontekście chyba oba znaczenia mają sens, więc raczej nie będzie z tym problemu.

Wiem, że występuje to też w przypadku kart innych postaci: "slave type" (奴隷タイプ) tłumaczy się do "typ z niewolnikiem" (lub sługą). Jako jedna z uwag, zostało to skrócone do "sługa".

Prawie każdym przypadku opis zaczynał się od "Karta zaklęcia...". Co do tego nie byłem pewien, ale odnosiłem się do "zaklęcia", czyli "Karta zaklęcia, które..."

I to chyba wszystko. DennouNeko (dyskusja) 15:56, 25 sie 2012 (EDT)