Z powodu wzmożonej ilości spamu, konta na stan obecny nie są tworzone automatycznie. Wnioski o konta użytkowników są akceptowane przez administrację. W celu stworzenia konta, prosimy kierować się na tą stronę. W biografii wpiszcie cokolwiek, co potwierdzi, że nie jesteście botem. Prosimy też o zajrzenie na nasz kanał na Discordzie.

Gazeta Bunbunmaru

Z Touhou Wiki
Przejdź do nawigacji Przejdź do wyszukiwania
Logo gazety Bunbunmaru

Gazeta bunbunmaru (文々。新聞 bunbunmaru shinbun, dosł. "zdanie zdanie kropka gazeta") to gazeta wydawana przez Ayę Shameimaru. Wiele wydań można przeczytać, ponieważ zostały umieszczone w Bohemian Archive in Japanese Red i Symposium of Post-mysticism.

Nazwa[edytuj]

W języku japońskim (Czytania: "Bun", "Mon", Fumi" lub "Aya") to kanji używane głównie w odniesieniu do literatury lub pisma. Np. gdy występuje niezależnie, niemal zawsze jest czytane jako "bun", czyli "zdanie". Z drugiej strony, gdy jest używane w złożeniach tworzy słowa takie jak "postać" ( moji), "list" ( fumi, stare słowo, dziś rzadko używane), "kultura" ( bunka), "słownictwo" ( monku) itd. Co więcej, czytanie "aya" jest używane niezwykle rzadko.

"" to tak naprawdę nie jest kanji, tylko znak interpunkcyjny oznaczający "powtórzenie". Oznacza, że poprzedzający znak powinien zostać powtórzony, więc "文々" jest równoważne "文文" (oba są czytane jako "bunbun").

"" jest nazywane ideograficzną kropką (句点 kuten). W dużym skrócie, to odpowiednik "." (kropki) w japońskim piśmie. Tak jak i kropka prawie nigdy nie jest czytany, ale gdy istnieje potrzeba by go podkreślić jest wymawiany jako "maru" i czytany jak "coś coś maru" (何々「まる」 nani nani maru), podobnie do "coś coś i kropka" w języku polskim. ZUN wykorzystał to do stworzenia nietypowego żartu słownego (pun) z nazwiska "Shameimaru", zamiast użyć użytego w nim kanji maru ().

Jak można zauważyć, japońskie czytanie jako "bun" rymuje się z "bun" z shinbun (新聞, jap. gazeta)

Dla zainteresowanych, ponieważ "" jest używane wyłącznie w japońskim a w języku chińskim "" nie jest czytane jako "maru", tamtejsza społeczność zazwyczaj używa 文文新聞 (pinyin: "wén wén xīnwén").

Trudno (lub nie ma sensu) tłumaczyć nazwę gazety na język polski, ponieważ nie ma żadnego określonego znaczenia w języku japońskim. Dla osób nie posługujących się językiem efektywniej jest nie próbować zrozumieć jego sensu, a raczej spojrzeć na kanji takie jak "" używane również w jej nazwisku jako o ideogramach reprezentujących myśli jako kształty, oraz wyczucie rymu w dźwięku.

Co więcej, część "Bunbunmaru" może być jednym z żartów ZUNa. Był taki japoński bejsbolista, Takahiro Ikeyama (池山隆寛). Był dość charakterystycznym graczem. W dobrym stanie zdobywał wiele homerunów, ale gdy był w kiepskim stanie potrafił zdobyć wiele wyautowań. Otrzymał przydomek Bunbunmaru (ブンブン丸). "Bun bun" brzmi jak dwa zamachnięcia kijem, a "maru" to zwyczajne, choć staromodne zakończenie męskiego imienia. Istnieje jeszcze jedna osoba z tym przydomkiem, ale Ikeyama jest o wiele popularniejszy.

Ciekawostki[edytuj]

Wydanie gazety Bunbunmaru z Strange and Bright Nature Deity.
  • Gazeta Bunbunmaru jest często widziana w Touhou Sangetsusei i przedstawiona jako gazeta pełna przypadkowych informacji. Artykuły Ai często stają się głównym wątkiem rozdziału.
  • W Oriental Sacred Place można zauważyć sporą stertę gazet Ai składowanych w magazynie świątyni Hakurei. Reimu Hakurei zdaje się ignorować gazety, ale czyta je, gdy Marisa Kirisame zwróci jej uwagę na artykuł.
  • Gazeta Bunbunmaru może być odpowiedzią na niewyjaśnione znajomości i zależności pomiędzy postaciami, które nie spotkały się w żadnej z wcześniejszych prac. Z całą pewnością gazeta Ai w pewien sposób promuje uznanie dla miejsc i postaci przedstawionych w Touhou Sangetsusei.
  • Duchowy Dziennik Kakashi miał być rywalem gazety Bunbunmaru, ale zdaje się, że nie odniósł sukcesu, gdyż nie pokazano, by którakolwiek postać go czytała.

Zobacz również[edytuj]