Z powodu wzmożonej ilości spamu, konta na stan obecny nie są tworzone automatycznie. Wnioski o konta użytkowników są akceptowane przez administrację. W celu stworzenia konta, prosimy kierować się na tą stronę. W biografii wpiszcie cokolwiek, co potwierdzi, że nie jesteście botem. Prosimy też o zajrzenie na nasz kanał na Discordzie.

Highly Responsive to Prayers/Tłumaczenie/Instrukcja

Z Touhou Wiki
Przejdź do nawigacji Przejdź do wyszukiwania

Oryginalna wersja i tłumaczenie instrukcji do Highly Responsive to Prayers (dołączony do gry plik 靈異伝.txt).

                              ・・・・・・・・・・・・・・                                   
                            ・・      ・・%%%%%%・・                                 
                          ・・      ・・%%%%%%%%%%・・                               
                        ・・      ・・%%  %%%%%%%%%%・・                             
        ○             ・        ・・%%%%%%%%%%%%%%%%・                            
                       ・          ・・%%%%%%%%%%%%%%・                            
                       ・            ・・%%%%%%%%%%%%・  |                         
        ○             ・              ・・%%%%%%%%%%・  |     ○○ ○  ○    ○
                      ・                ・・%%%%%%%%・  |                         
                        ・・          %%  ・・%%%%%%・・   |                         
          ○              ・・          ・・%%%%%%・・    /                          
                            ・・      ・・%%%%%%・・    /                            
              ○              ・・・・・・・・・・・・・・    /                       
                   ○            _____________/                                
                                             

東方Project第1弾

東方靈異伝 ver1.10

pc98/EPSON PC 専用

巫女さん1画面アクションシューティング   1996 ZUN

Touhou Project, część 1

Wspaniałe Wschodnie Legendy wersja 1.10

na pc98/EPSON PC

Strzelanka akcji na 1 ekranie z kapłanką   1996 ZUN

 ■目次

 *Spis treści

  1. 東方靈異伝バックストーリー 

  1. Tło fabularne Touhou Reiiden

  2. キャラ紹介

  2. Przedstawienie postaci

  3. 起動方法

  3. Rozpoczęcie gry

  4. このゲームのルール

  4. Zasady gry

  5. 操作方法

  5. Sterowanie

  6. アイテムについて

  6. O przedmiotach

  7. コンフィグ画面

  7. O ekranie konfiguracji

  8. 巫女さんの調伏のためのヒント

  8. Wskazówki do egzorcyzmów kapłanki

  9. 東方Project

  9. Touhou Project

  10.東方注意事項ほか

  10. Inne ważne informacje na temat Touhou

 ■1.東方靈異伝バックストーリー

 1.
Tło fabularne Touhou Reiiden

 ■2.キャラ紹介

 2.
Przedstawienie postaci

  ★ 主人公 ・・・ 博麗 靈夢

  * Główna Postać ... Reimu Hakurei

     博麗神社の巫女、生まれ付き霊力はあるが修業不足。武器は最強の
    陰陽玉だが、思うように操れずよく振り回される。
    それでも霊力があるので、かなりの腕前。
    お札による攻撃と、霊力の放出による‘霊撃’、体術。など今回の敵
    に対して無効だったので、ちょっと困りもん。
     現在、この神社は彼女一人でもっている。

     Kapłanka Świątyni Hakurei. Posiada wrodzoną moc duchową, ale brak jej dyscypliny by ją rozwijać. Potrafi władać potężną Kulą Yin-Yang, ale z powodu braku umiejętności często odnosi porażkę. Pomimo to posiada siłę przebicia, która sprawia, że należy liczyć się z jej naturalną mocą. Reimu ćwiczyła atakowanie ofudami, siłą duchową i przy pomocy sztuk walki. Jednak tym razem wszystkie okazały się nieskuteczne wobec przeciwników, więc nieco się martwi.
     Obecnie jest jedyną osobą mieszkającą w świątyni.

  ★ 陰陽玉 ・・・ 博麗神社最大の秘宝

  * Kula Yin-Yang ... Największy Skarb Świątyni Hakurei

     正体不明の玉、非常に霊力があるので、何かの霊魂が宿っているか、
    生命体であると思われる。 通常、霊体や魔性の物には、こういった
    霊力のある武器でないと倒すことが出来ない。

     Tajemnicza kula posiadająca nienaturalną ilość mocy duchowej. Może zamieszkuje ją dusza? Wydaje się jakby była żywa. Zazwyczaj nie można pokonać duchów lub diabelnych mocy bez broni takiej jak ta.

 ■3.起動方法

 3.
Rozpoczęcie gry

  GAME.BAT を実行すると、タイトル画面が表示され選択肢が4項目表示されます。

  Uruchom GAME.BAT, a pojawi się ekran tytułowy z 4 opcjami do wyboru.

     START    ・・・ ゲームを始めます。

     START ... Rozpoczyna grę.

     CONTINUE ・・・ ゲームオーバー後同じ面からスタート。

     CONTINUE ... Po przegranej pozwala na rozpoczęcie gry od tego samego etapu.

     OPTION   ・・・ 各種設定やMUSIC MODEに
                     入ることが出来ます。(後述)

     OPTION ... Pozwala zmienić ustawienia oraz wejść w tryb muzyczny. (szczegóły poniżej)

     QUIT     ・・・ ゲームを終了しDosに戻ります。

     QUIT ... Zakończ grę i powróć do DOSa.

 ■4.このゲームのルール

 4.
Zasady gry

  ●通常面(1~4面、6~9面、11~14面、16~19面)

  *Zwyczajne etapy (Etapy 1-4, 6-9, 11-14, 16-19)

   画面内のパネルを、陰陽玉を通過させる事によってめくれます。
   全てのパネルをめくることによって、クリアとなります。

   Gdy Kula Yin-Yang przelatuje przez panele, te będą się odwracać i znikną. Etap zostaje ukończony gdy wszystkie panele zostaną odwrócone.

   パネルは、陰陽玉を落とさずにめくりつづけることによって、得点を上げる
  ことが出来ます。 

   Zdobędziesz więcej punktów jeśli będziesz odwracać panele nie pozwalając by Kula Yin-Yang upadła.

   (得点は、1枚につき、100点から最高25600点まで上げることがで
  きます。狙うと狙わないとでは、雲泥の差ですのでぜひ狙ってみて下さい。
  連続でめくった枚数は、得点横の、★00に表示されます。)

   (Pojedynczy panel może być warty od 100 do nawet 25600 punków. Istnieje spora różnica pomiędzy celowaniem i niecelowaniem, więc staraj się celować! Ilość paneli odwróconych jednym ciągiem jest widoczna na prawo od wyniku: x00)

   なお、EXTENDは、400000点EVERYで、7人まで増やすこと
  が可能です。

   Co więcej, otrzymasz dodatkowe życie co 400000 punków. Maksymalnie w jednej chwili można posiadać do 7 żyć.

   稼いだほうが、たくさん自機が増えて(それも、めちゃくちゃに)、楽に
  なります。頑張ってボスに備えましょう。

   Jeśli nad tym popracujesz, ilość twoich żyć wzrośnie (nawet znacząco), a gra będzie łatwiejsza. Postaraj się i przygotuj się na walkę z bossami.

  ●ボス面(5、10、15、20面)

  *Etapy bossów (Etapy 5, 10, 15, oraz 20)

   各5面ごとに、ボスがあらわれます。 陰陽玉を当てる事しかダメージをあた
  えられません。(残り人数0人の時のみ靈撃でもダメージを与えられます)

   Co 5 etapów pojawia się boss. Tylko Kula Yin-Yang może zadawać im obrażenia. (Jeśli ilość żyć spadnie do 0, obrażenia można zadawać również przy pomocy ataku duchowego.)

   ボスは色々な攻撃を仕掛けてきますが、●白い弾は、お払いやサマー、お札乱
  れうちの出始めで、跳ね返すことができ、また、お札を直接当てることで打ち消
  すことが、出来ます。

   Bossowie posiadają przeróżne ataki, ale możesz odbijać białe pociski przy pomocy egzorcyzmów, salta lub fali powstającej na początku używania ofudy. Można je również zniszczyć jeśli bezpośrednio je trafisz przy pomocy ofudy.

   レーザーやミサイルは、消したり抜けたり出来ません。追い詰められたら素直
  にボムを使用して下さい。無ければ、あきらめましょう。

   Nie można niszczyć laserów i rakiet. Jeśli zostaniesz zapędzony do rogu, pogódź się z tym, że będziesz musiał użyć bomby. W przeciwnym razie to odpowiednia chwila na poddanie się.

   その他、炎や炸裂弾、等についても、消したり抜けたり出来ません。

   Ogień, wybuchające pociski itp. również można zniszczyć.

   このゲームの基本的な流れとして、通常面で稼ぎ、ボス戦に備える、って感じ
  です。

   Podstawą rozgrywki jest przygotowanie się podczas zwykłych poziomów na poziom bossa.

   通常面でかなり自機が増えますので、
  (クリアまでに、大体 12~18人位増える)
   ボス戦でぼろぼろになっても諦めないで頑張りましょう。

   Podczas zwyczajnych poziomów można uzbierać dość wiele dodatkowych żyć (do końca gry można w sumie uzbierać 12-18 dodatkowych żyć), więc jeśli boss cię przytłoczy, nie poddawaj się i walcz!

 ■5.操作方法

 5.
Sterowanie

   ●それぞれ自機移動です。

   *Gracz może wybrać między dwoma sposobami sterowania.

        カーソル         テンキー
         ← →         4   6

    自機移動は、左右しかありませんが、タイトルや、スコアレジスト画面
   では、上下もあります。

        Kursory      Klawiatura. numeryczna
         ←  →           4   6

    Ruch gracza jest ograniczony wyłącznie do poziomu, ale na ekranach takich jak ekran tytułowy można również używać przycisków w górę i w dół.

   ●Zキー   お札を投げます。

   *Z      Rzuć ofudę.

          陰陽玉に当てると跳ね返すことが出来ます。
          敵弾(白い弾のみ)を消すことが出来ます。

          Jeśli trafisz kulę Yin-Yang, zostanie odbita.
          Można tak również niszczyć kule przeciwników (tylko białe).

   ●Xキー   お払いをします。

   *X      Wykonaj egzorcyzm.

          陰陽玉、敵弾、共に跳ね返します。
          陰陽玉は、引き付けたほうが高く飛びます。
          低く跳ね返したい場合、早めにお払いし、戻りぎわを当てると
          ちょっとしか跳ね返りません。
          敵弾は、振りはじめしか跳ね返せません。

          Możesz tak odbijać zarówno kulę Yin-Yang, jak i pociski przeciwników. Im szybciej nadleci kula Yin-Yang, tym dalej poleci. Jeśli chcesz posłać kulę dość płasko, wykonaj egzorcyzm wcześniej i traf ją ruchem powrotnym. Pociski przeciwników możesz odbijać tylko na początku ataku.

   ●特殊操作

   *Specjalne zdolności

    ★左右両方押し+Zキー
       もしくは
      X+Z 2回    ・・・ 霊撃、いわゆるボムです。

    Lewy + Prawy + Z
       lub
      X+Z dwukrotnie ... Duchowy atak, czyli bomba

          画面上の、霊撃の所の回数分だけ使えます。
          増やす方法は、アイテムを取るか、自分がやられると、
          一個増えます。

          Bomby możesz użyć tylko tyle razy ile pokazuje wskaźnik ducha w górnej części ekranu. Bomby zdobywasz gdy złapiesz przedmiot z bombą lub stracisz życie.

          効果は、無敵かつ、画面上の弾を消します。

          Podczas wykonywania tego ataku Reimu staje się nieśmiertelna, a w dodatku wszystkie pociski przeciwników zostają zniszczone.

          通常面では、画面上のパネルを大体めくります。
          ボスには、ダメージを与えられませんが、無敵になれますので
          緊急回避につかって下さい。ただし、残り人数0人の時のみ、
          ボスにダメージを与えます。

          Użycie bomby podczas zwykłych etapów spowoduje odwrócenie sporej części paneli.
          Bossowie nie otrzymają obrażeń, ale tymczasowa nieśmiertelność sprawia, że można z tego korzystać jako z wyjścia awaryjnego. Bossowie będą otrzymywać obrażenia jeśli masz 0 żyć.

    ★左右キーどちらか
        +
       Xキー      ・・・ 押した方向にスライディングをします。

          陰陽玉のみ、跳ね返せます。>br/>           この時、あたり判定は、小さくなります。

    Lewy lub Prawy
        +
       X ... Ślizg w wybranym kierunku.

          Ślizgając się możesz odbić kulę Yin-Yang. Podczas ślizgu twój hit box się kurczy.

    ☆ 霊連撃

    ** Łączony atak duchowy

     スライディング中に次のボタンを押すと・・・

     Jeśli podczas ślizgu naciśniesz...

      ニュートラル(左右どちらも押さない)
        Xキー  ・・・ 前進昇天蹴

      Neutralny (bez naciskania Lewo lub Prawo)
        X ... Zenshinshoutenshuu (dosł. Jadące Kopnięcie Posyłające do Nieba)

      進行方向キー
        Xキー  ・・・ 跳び蹴り

      Kierunek ślizgu +
        X ... Kopnięcie z wyskoku

      反対方向キー
        Xキー  ・・・ 昇天蹴

      Kierunek przeciwny do ślizgu +
        X ... Shoutenshuu (dosł. Kopnięcie Posyłające do Nieba)

        Zキー  ・・・ お札8連乱れ撃ち

        Z ... Niezorganizowany atak 8 ofudami

      昇天蹴中さらにタイミングよくボタンを押せば、3回まで連続で
     技が出せます。
     (跳び蹴り、乱れ撃ちをすると続きが出ません。)

      Przy dobrym wyczuciu czasu możesz ponownie nacisnąć ten sam przycisk podczas Shoutenshuu i wykonać w serii nawet 3 ataki. (Nie można tego zrobić w przypadku kopnięcia z wyskoku czy serii ofudy).

   ●ESCキー      ・・・ ポーズをします。
        (ポーズ中から、タイトルにもどれます。)

   *ESC ... Pauza.
        (Podczas pauzy możesz wrócić do ekranu tytułowego.)

 ■6.アイテムについて

 6.
O przedmiotach

   P ・・・ ポイントです。1000 ~ 65530まで増えます。

   P ... Zwiększa twój wynik. Ich wartość mieści się w przedziale od 1000 do 65530 punktów.

   Bomb Extend
     ・・・ ボムが一個増えます。

   Bomb Extend
     ... Zwiększa ilość bomb o 1.

 ■7.コンフィグ画面

 7.
O ekranie konfiguracji

     コンフィグ画面では、次の項目が変更できます。

     Ekran konfiguracji pozwala na zmianę następujących ustawień.

     rank  ・・・ 難易度です。
              Easy Normal Hard Lunatic
              の 4種類から選択できます。

     rank ... Poziom trudności.
              Można wybrać pomiędzy Łatwym (Easy), Normalnym (Normal), Trudnym (Hard) i Szalonym (Lunatic).

     music ・・・ 音源の設定です。
              FM  off
              の 2種類から選択できます。

     music ... Ustawienia dźwięku.
              Można wybrać pomiędzy FM i wyłączonym.

     player・・・ 霊夢の人数を設定できます。
              3~7人から選択できます。

     player ... Ilość żyć, z którymi Reimu rozpoczyna grę.
              Można wybrać od 3 do 7.

     m.test・・・音楽がきけます。

     m.test ... Pozwala posłuchać muzyki.

 ■8.巫女さんの調伏のためのヒント

 8.
Wskazówki do egzorcyzmów kapłanki

   ここで、比較的難易度の高いこのゲームの攻略のヒントをあげましょう。

   Oto wskazówki do gry na wysokim poziomie.

  ●まず、お払いに頼り過ぎない。

  *Przede wszystkim, nie polegaj zbytnio na ataku „egzorcyzmu” kapłanki.

    お払いしか使わない人を良くみかけます。これでクリアはかなり難しいです。
   というのも、お払いは、弾も消せるし陰陽玉も返せるし、バリバリつえーじゃ
   ん、と思われがちですが、結構隙があるし、自キャラの周りのみなので、陰陽
   玉の狙いにくいのです。 当然無敵ではないのでうごけないのが弱点となります。
    基本的に、陰陽玉は、おふだとスライディングをメインに使って、
    敵弾の壁みたいのが来たら、お払いで撃ち返して避けていくって感じです。

    Często możesz spotkać graczy korzystających wyłącznie z egzorcyzmów. Choć ukończenie gry w ten sposób jest możliwe, to jest to dość trudne. Zazwyczaj zdolność egzorcyzmów do niszczenia pocisków i odbijania kuli Yin-Yang sprawia, że gracze uważają go za niezwykle potężny, ale tak naprawdę jesteś dość wrażliwy na ataki, a ograniczony zasięg sprawia, że trudno trafić w kulę Yin-Yang. A ponieważ nie jesteś nieśmiertelny, brak możliwości ruchu jest jego słabym punktem. Do manipulowania kulą Yin-Yang najlepiej używać ofud i ślizgów. Gdy stajesz na przeciw ściany pocisków, to najlepsza chwila by użyć egzorcyzmów do oczyszczenia drogi.

  ●弾に追い詰められたとき、思い切ってスライディングで切り返す。

  *Używaj ślizgów gdy pociski zapędzą cię do rogu.

    スライディングは、判定が小さいので、うそっ、いまあたったじゃんという
   ぐらいのときもあります。

    Ponieważ twój hit box jest o wiele mniejszy podczas ślizgu, czasem pomyślisz „hej, czy ja właśnie nie oberwałem?”

  ●お払いでないときつい攻撃もあります。

  *Z niektórymi atakami trudno sobie poradzić bez egzorcyzmów.

    速い弾が、壁の様にくるときもあります。 こういったときには、タイミ
   ングを合わせてお払いで返しましょう。

    Zdarzają się chwile, gdy zbliża się do ciebie ściana szybkich pocisków. To wtedy powinieneś skupić się na wybraniu odpowiedniej chwili na użycie egzorcyzmu do odbicia pocisków.

  ●ボスで一気にやられて、残り0人になった。

  *Boss zabił mnie niemal natychmiast i teraz mam 0 żyć.

    そうなったら、きっと手元にボムが幾つかあると思います。ラストの
   プレイヤーは、ボスにボムでダメージを与えることが出来ます。
    諦めずにボムを使いましょう。きっと倒すことが出来るでしょう。

    W takich sytuacjach najprawdopodobniej będziesz mieć ze sobą kilka bomb. Gdy nie masz już dodatkowych żyć, bossowie otrzymują obrażenia od bomb. Używaj bomb, a z pewnością będziesz w stanie pokonać bossa.

  ●きつい攻撃には、安地があることもあります。探しましょう。

  *Czasem podczas trudnych ataków można trafić na bezpieczne punkty. Poszukaj ich.

    速すぎる弾や、鬼のようなレーザーは、ボムを使いましょう。

    Ale jeśli pociski są zbyt szybkie lub laser jest piekielnie blisko, to pora by użyć bomby.

  ●乱数の入った攻撃は、祈りましょう。

  *W przypadku losowych ataków - módl się.

  ●ボス戦は、ボスに陰陽玉が当たる様に跳ね返せる場所をキープしましょう。

  *Podczas walki z bossami staraj się utrzymać pozycję, z której będziesz w stanie odbić w ich stronę kulę Yin-Yang.

  ●ボスについて

  *O bossach

    5面ボス       覚えればかなり易しい

    Boss 5. etapu    Walka będzie łatwa jeśli zapamiętasz jej przebieg.

    10面ボス

    Boss 10. etapu

      魔界ルート    覚えないとちょっときつい。
               敵が小さくて当てにくいので、陰陽玉を狙って
               あててく腕が必要。

      Ścieżka Makai   Dość trudna, jeśli nie zapamiętasz przebiegu walki. Przeciwnik jest mały i trudno go trafić, więc będziesz potrzebować umiejętności w celowaniu kulą Yin-Yang.

      地獄ルート    高速な弾が来るので、腕が必要。
               レーザーや、ミサイル、炎があるので強いが
               耐久力が余りないので、即効命。

      Ścieżka Piekła  Będą ci potrzebne umiejętności by pokonać szybko poruszające się pociski. Lasery, rakiety i ogień sprawiają, że ten boss jest dość potężny, ale nie jest zbyt wytrzymały, więc powinien zostać szybko pokonany.

    15面ボス

    Boss 15. etapu

      魔界ルート    ランダム移動がかなり嫌らしい。
               第1段階が一番強かったり。

      Ścieżka Makai  Nie wydaje się by boss wolał losowe ruchy. Najtrudniejsza jest pierwsza faza.

      地獄ルート    かなり弾が多い。多少弾避けの腕がいるかも。

      Ścieżka Piekła  Spora ilość pocisków. Pewnie będziesz potrzebować sporych umiejętności w robieniu uników.

    最終ボス

    Ostatni boss

      魔界ルート    攻撃はしょっぱなから激強だが、耐久力低め。
               変身後は、ボムを使って即効で倒そう。

      Ścieżka Makai  Niesamowicie potężny z początku, ale ma mało życia. Gdy się przemieni korzystaj z bomb i szybko go pokonaj.

      地獄ルート    攻撃は、そこそこ強いし、最終段階が一番長い。
               ボムを効果的に使い。正確に避けていこう。

      Ścieżka Piekła  Ataki są dość potężne, a ostatnia faza jest najdłuższa. Efektywnie korzystaj z bomb i staraj się robić uniki najlepiej jak potrafisz.

 ■9.東方Project

 9.
Touhou Project

   東方Project第1弾、東方靈異伝はいかがでしたか?

   Więc jak ci się podobała część 1 Touhou Project: Wspaniałe Wschodnie Legendy?

   私(ZUN)は、東方Projectと称し、巫女さんである博麗靈夢を取り
  巻く世界で、普通の巫女さんゲーム(?)ではなく、ちょっと変な世界のゲーム
  を作っていきたいと思ってます。

   Ja (ZUN) pomyślałem, że stworzę grę osadzoną w nieco dziwnym świecie, która skupiałaby się na kapłance Reimu Hakurei, a nazywałaby się Touhou Project. To nie jest typowa gra z kapłanką.

  ●東方Project作品

  *Prace Touhou Project

   記念すべき第1弾
    東方靈異伝 ・・・ 一画面アクションシューティング(パズル要素あり)
              靈夢が、魔界へ地獄へと戦いを挑みます。
              硬派な難易度、ちょっと変わったシステムなど、
              ふつうじゃないゲーマーにおすすめ。

   Najważniejsza część 1:
    Touhou Reiiden ... Strzelanka akcji na pojedynczym ekranie (z elementami łamigłówki), w której występuje Reimu rzucająca wyzwanie światu magii oraz piekłu. Z powodu wysokiego poziomu trudności i unikatowej mechaniki zalecana dla graczy, którzy nie są normalni.

   同時公開の第2弾
    東方封魔録 ・・・ 縦スクロールシューティング。
              怒首領蜂もびっくりな判定の小ささ、弾の量。
              レーザーや反射弾など、怒首領蜂にはない特殊な
              効果を狙った弾もでてくるので、視覚効果は高い
              んじゃないかなと。

   Wydana równocześnie część 2:
    Touhou Fuujinroku ... Przewijana pionowo strzelanka (która zaskoczyła by nawet DoDonPachi) wprowadzająca mały hit box i masę pocisków. Zawiera lasery, odbijające się pociski i pociski z efektami specjalnymi, których nawet DoDonPachi nie ma. Pomyślałem, że wywoła to miłe wrażenia wizualne.

    第2弾といっても、ストーリー的にはほとんどつながりがありません。
   これからも、つながりのない世界感で靈夢の活躍(?)するゲームを作りたい
   ですね。

    Choć jest nazywana 2. częścią, to tak naprawdę nie są powiązane. W przyszłości chciałbym stworzyć więcej gier przedstawiających działania Reimu (?) w niezwiązanych ze sobą światach.

 ■10.東方注意事項ほか

 10.
Inne ważne informacje na temat Touhou

   使用しているプログラム、データなどの著作権は作者にあります。

   Wszelkie prawa autorskie do tego programu i danych należą do autora.

   当プログラムはフリーソフトウェアではありません。無断で転載、譲与、配布   などは著作権違反となります。当然改変したの配るなんてもってのほかだぞぅ。

   Główna wersja nie jest darmowa. Powielanie, transfer i dystrybucja bez zezwolenia jest naruszeniem praw autorskich. Oczywiście nie dotyczy to aktualizacji itp.

   質問、ご意見等、御自由に(クレP、音楽よすぎ、とか)

   Jeśli chcesz, możesz wysłać do mnie swoje pytania i opinie. (np. „Jesteś szalony!”, „Muzyka jest zbyt dobra!”, itp.)

  連絡先

   TEL 0493-35-3016-208

   355 埼玉県 東松山市 元宿 1-6-5 中村ビル 208

                             太田順也(ZUN)

  Informacje kontaktowe:

   TEL 0493-35-3016-208

   355 Saitama, miasto Higashi-Matsuyama, pokój 208 w budynku Motojuku 1-6-5 Nakamura

                             Ota Jun'ya (ZUN)