Z powodu wzmożonej ilości spamu, konta na stan obecny nie są tworzone automatycznie. Wnioski o konta użytkowników są akceptowane przez administrację. W celu stworzenia konta, prosimy kierować się na tą stronę. W biografii wpiszcie cokolwiek, co potwierdzi, że nie jesteście botem. Prosimy też o zajrzenie na nasz kanał na Discordzie.
Imperishable Night/Fabuła/Drużyna granicy
< | Prolog | Fabuła | Prolog Extra | > |
Poziom 1
蛍火の行方 |
Gdzie Latają Świetliki | |
---|---|---|
蛍の灯りはいつもより激しく見えたのは気の所為か。 |
Czy świetliki świecą drapieżniej, czy | |
BGM: 幻視の夜 ~ Ghostly Eyes |
BGM: Złudna noc ~ Upiorne oczy | |
Reimu |
ほら何も無いじゃないの! |
Widzisz? Nic tu nie ma! |
Yukari |
まだ、夜は始まったばっかよ。 |
Noc dopiero się zaczęła. |
Reimu |
焦って私を連れ出しておいて 報酬は高く付くから覚えときなさい。 |
Bynajmniej nie spokojnie przytargałaś mnie tutaj. W każdym razie, nic tutaj nie ma. Nie zapominaj, że gramy o wysoką stawkę. |
?? |
って、さっきから何も無いって…… |
"Nic nie ma"... |
Pojawia się Wriggle Nightbug | ||
Yukari |
心配しなくても…… 報酬は払うわよ。 |
Tylko spokojnie... Wynagrodzę Ci to. |
闇に蠢く光の蟲 リグル・ナイトバグ |
Robak światła pełzający w ciemności | |
Wriggle |
ちょっとちょっとちょっと。 私を無視するとはいい度胸だわ。 それなりの覚悟が出来てるんでしょうね! |
Hej, hej, hej. Musicie mieć jaja, żeby mnie ignorować. Mam nadzieję, że wystarczy wam determinacji. |
Reimu |
洒落かしら? |
To gra slow? |
Yukari |
洒落なの? |
Chyba tak. |
Reimu |
そう言えば、夜に出歩くのに |
Skoro tak, zostawiłam coś ważnego wychodząc wieczorem na spacer. W świątyni. |
Wriggle |
? |
? |
Yukari |
あなたの言いたい事は判ったわ。 |
Chcesz wkurzyć tego moskita? Zapomniałaś ze świątyni lampki na komary, tak? |
Wriggle |
蛍だってば! |
Jestem świetlikiem! |
BGM: 蠢々秋月 ~ Mooned Insect |
BGM: Stirring Fallmoon ~ Mooned Insect | |
Wriggle Nightbug zostaje pokonana | ||
Yukari |
ほんと、夜は虫が多くて嫌よねぇ。 |
Ta noc jest okropna. Wszędzie robaki. |
Reimu |
夜しか起きていない奴が何を言うのよ。 |
I mówi to ktoś, kto budzi się tylko w nocy. |
Yukari |
ええ、夜の方が自然が豊かってことよ。 |
Heh, ale przyroda rozwija się głównie w nocy. |
Reimu |
最近、蛍も増えたわね…… |
Ostatnio przyroda robi się zasobna w świetliki. |
Yukari |
判ってるじゃないの。 |
Chyba zaczynasz łapać. |
Poziom 2
人間の消える道 |
Ścieżka, gdzie znikają ludzie | |
---|---|---|
人間の通り道も、真夜中に出歩くものは獣か妖怪位。 |
O północy tylko bestie i youkai czają się na | |
BGM: 夜雀の歌声 ~ Night Bird |
BGM: Piosenka nocnego wróbla ~ Nocny ptak | |
Pojawia się Mystia Lorelei | ||
Mystia Lorelei pauzuje | ||
Mystia |
ちょ、ちょっと待って~! |
Czekajcie, czeeeekaaaajciee!! |
Reimu |
何? |
Czego? |
Mystia |
久しぶりのヒトネギだと思ったのに。 |
Eh, myślałam, że w końcu zjawili się jacys przepyszni ludzie. |
夜雀の怪 ミスティア・ローレライ |
Objawienie Nocnego wróbla | |
Mystia |
あんた達、一体何者なのよ~? |
Kim wy właściwie jesteście? |
Yukari |
ん、人間以外。 |
Eee... nieludźmi. |
Mystia |
人間以外? |
Nieludźmi? |
Reimu |
まぁ、人間以外でもなんでもいいけど。 |
Cóż, ludzie czy nie, jest mi wszystko jedno. |
Mystia |
珍しいわね。この道に以外が通るなんて。 |
Nieczęsto spotyka się youkai podróżujących tą drogą. |
Yukari |
ふーん。あなたは夜雀のようね。 あんまり人間ばっか襲ってると~。 この辺から人間が居なくなるわよ。 |
Czyżby? Wyglądasz mi na nocnego wróbla. Jeśli zbyt często atakujesz ludzi, nie zostanie ich tu wielu. |
Reimu |
だからといって、人間の代わりに妖怪を |
Byc może, nie sądze jednak, aby |
Mystia |
ほっといてよ。大体、とっくに夜の道から 居たとしても、よっぽど急ぎか、訳ありか 人間以外だけだわ。 |
Zamknij się. Poza ty, już od dawna Nawet gdy koś się zjawi, spieszyłby się, |
Yukari |
いい?もう一度言うわ。 こんな所で時間を潰している暇は無いわ。 |
Słuchaj. Powtórzę Ci to. Spieszymy się, Nie możemy tracić tu więcej czasu. |
Reimu |
この道の先って、あんまり紫の様な妖怪が |
Chociaż youkai w rodzaju Yukari rzadko |
Mystia |
久しぶりの遊び相手なのに……。 そうだ、里に行って一緒に人間を |
Ale ja już od tak dawna z nikim Hej, a może razem odwiedzimy tę wioskę |
Reimu |
ああもう、私は前から言ってるでしょ! |
A niech Cię, przecież już Ci mówiłam! |
Yukari |
? |
? |
Mystia |
?? |
?? |
Reimu |
私は鳥目じゃ無いって。 |
Potrafię widzieć w ciemnościach! |
Mystia |
あ、人間発見。 私が鳥目にしてあげる! |
Ach, ludzko-wroczna. W takim razie osobiście Cię oślepię! |
BGM: もう歌しか聞こえない |
BGM: Głuchy na wszystko, prócz piosenki | |
Mystia Lorelei zostaje pokonana | ||
Yukari |
全く、夜雀風情が。 羽蟲の王気取りは、絶望的に早いわ。 |
Rany, to był tylko nocny wróbel. Słabeusz udający silnego szybko |
Reimu |
……今の奴、本当に雀だったの? |
...To naprawde był wróbel? |
Yukari |
夜の小鳥は大体夜雀よ。 取り扱いに気を付けないと、暗い所では |
Jeśli widzisz w nocy malutkiego ptaka Jeśli nie jesteć wobec nich ostrożna, |
Reimu |
(……雀ってあんなだったかなぁ。 ああ、人間の里が見えてきたわ。あんたと |
(...wróble naprawde tak robią? Cóż, nic Aha, jest już wioska. Ale niekoniecznie |
Poziom 3
歴史喰いの懐郷 |
Wspomnienia Domu Zjadacza Historii | |
---|---|---|
一車道の先には人間達が住む小さな里がある。 |
Na końcu drogi, była mała wioska, gdzie | |
BGM: 懐かしき東方の血 ~ Old World |
BGM: Nostalgiczna krew wschodu ~ Stary świat | |
Pojawia się Keine Kamishirasawa | ||
Keine |
お前達か。 |
Więc, to wy próbujecie zaatakować |
Reimu |
この惨状はあんたの仕業ね? |
Ty to zrobiłaś? |
Keine |
お前達妖怪には、人間を渡しはしない。 今夜を無かった事にしてやる! |
Nie oddam ludzi w łapy youkai. Upewnię się, że tej nocy nigdy nie było! |
Keine Kamishirasawa puazuje | ||
Keine |
あー、お前達何もんだ? |
Zaraz... Gdzie lecisz, do cholery? |
Reimu |
ちょっと、里を元に戻しなさい! |
Ej, oddawaj wioskę! |
Keine Kamishirasawa ucieka | ||
Keine Kamishirasawa wraca | ||
Keine |
しつこいな。 |
Uparte jesteście. |
Reimu |
あんたなんかどうでもいいのよ。 ここは人間の里だった筈でしょ? なのに、何も無いじゃない。 |
Myśl co chcesz. Tu była ludzka osada, racja? Nic tu nie ma! Co stało się z ludźmi, |
Keine |
どうもしてない。 |
Nic. |
知識と歴史の半獣 上白沢 慧音 |
Pół-bestia Pożerająca Historię | |
Keine |
お前達には見えないようにしてやっただけだ。 |
Ukryłam osadę przed takimi jak wy. |
Yukari |
霊夢、こんな所でしっぽりしている暇は無いわ。 こうしている間にも月はどんどん沈んでいるの。 |
Reimu, nie mamy czasu, by się tu kręcić. Księżyc zachodzi z każdą chwilą. |
Reimu |
しっぽりはしてないけど、ちょっと待って。 人間を里ごと消している妖怪を見逃す訳には |
Nie kręcimy się, zaczekaj chwilę. Nie zignoruje youkai, który zniszczył |
Keine |
ここには、元々人間は住んでいなかった。 と言う風に見える様にしただけだ。 私が、この不吉な夜から人間を守る。 |
"Po pierwsze, ludzi nigdy tu nie było." Ja tylko sprawiłam, że to tak wygląda. Obronię ich przed niebezpieczeństwami |
Yukari |
ねぇねぇ。 私には普通に人間の姿が見えるんだけどさぁ。 この程度のまやかしなんて、全然役に立たない |
Wiesz co? Ja moge widzieć ludzi, kiedy chcę. Więc Twoja sztuczka na mnie |
Keine |
! お前達、本当に何もんだ? |
Kim wy właściwie jesteście? |
Reimu |
大丈夫。私には里は見えないわ。 |
Nie przejmuj się. Ja tam jej nie widzę. |
Keine |
うう。そんな情けかけられても。 |
Uu. To akurat nie pomaga. |
Yukari |
それにあんた。 半獣なんでしょ? |
A Ty. Jesteś pół-bestią, prawda? |
Keine |
満月じゃなければ人間だ。 |
Jestem człowiekiem, gdy niema pełni. |
Yukari |
人面犬とか人面岩とかと大差ないわね。 |
W takim razie niewiele sie różnisz od |
Keine |
何で顔だけ残して変身する必要があるんだよ。 |
Czemu wszystko prócz mojej twarzy się |
Yukari |
牛頭馬頭とか、頭だけ獣に変身。 |
Zawsze mogłaś mieć głowę konia albo krowy. |
Keine |
……まぁいい。 そこまで言うなら、もう後には引かせない。 |
...dobra. Skoro macie zamiar drwić ze mnie, |
BGM: プレインエイジア |
BGM: Plain Asia | |
Keine |
今夜は、お前達の歴史で満漢全席だ! |
Dziś pożywię się waszą historią! |
Yukari |
私はともかく、こいつの歴史は点心位に |
Nie licząc mnie, jej przeszłość |
Reimu |
うるさいなぁ。 |
Zamknij się. |
Keine Kamishirasawa zostaje pokonana | ||
Reimu |
さぁ、人間の里を元に戻しなさい! |
Przywróć tu ludzką wioskę, natychmiast! |
Yukari |
戻しても大丈夫よ。 |
Tak czy siak, jest w porządku. |
Keine |
じゃぁ、何処に行こうとしてるんだ? |
Powiedzcie, gdzie właściwie lecicie? |
Reimu |
あっち。 |
Tędy. |
Yukari |
こっち。 |
Tam. |
Keine |
……。 昨今の異常な月の原因を作った奴なら、 |
... Jeśli szukacie odpowiedzialnych za |
Reimu |
ほら言ったとおりじゃない。 |
Hah, miałam rację. |
Yukari |
霊夢の指先と70度は違う向きね。 |
Reimu, wskazywałaś kierunek różny od |
Reimu |
あんたは110度違う。 |
Ale twój się różnił o 110-- |
Yukari |
判らない方がおかしいのよ。 |
Dziwiłabym się, gdyby nie wiedziała. |
Poziom 4 Powerful
魔力を含む土の下 |
Pod Ziemią Przesączoną Maną | |
---|---|---|
力強い竹の下には、さらに力強い根が張り巡らされて |
Pod tymi solidnymi bambusowymi łodygami | |
BGM: 永夜の報い ~ Imperishable Night. |
BGM: Zapłata za wieczną noc ~ Niezniszczalna noc | |
?? |
動くと撃つ! |
Rusz się, a będę strzelać! |
Pojawia się Marisa Kirisame | ||
Marisa |
間違えた。 |
Spaprałam... |
Reimu |
何? |
Słucham? |
普通の黒魔法少女 霧雨 魔理沙 |
Typowy Czarny Mag | |
Marisa |
さぁな、私はいつも通り、迷惑な妖怪を退治 |
Erm... no wiesz, poluję na irytujące youkai. |
Reimu |
へぇ、奇遇ね。 |
Cóż za ciekawy zbieg okoliczności. |
Marisa |
私が言ってるのは「迷惑な妖怪」を退治だ。 |
Mówię właśnie, że poluję na irytujące youkai.". |
Reimu |
そうでもないわ。 |
Nie, wcale że nie. |
Yukari |
へぇ、こんな夜に、あなた一人で何が出来る |
Co zamierzasz zdziałać samotnie, |
Marisa |
迷惑な妖怪退治だ。 今日の月なんてもう見飽きた。 |
Upolowac dokuczliwe youkai. Nudzi mnie już ciągłe wpatrywanie się w Księżyc. |
Yukari |
で、迷惑な妖怪って? |
Tak więc, kto jest tą natrętną youkai? |
Marisa |
お前の事だよ。 |
Ty. Bawisz się oscylując wokół granicy |
Reimu |
夜を止めているのは私達。 |
My zatrzymaliśmy noc. |
Yukari |
そう。 |
W rzeczy samej. |
Marisa |
あー? |
Słucham? |
Reimu |
まぁ、多分無いけど。 |
Zapewniam Cię, że ma. |
Marisa |
日本語を話せ。 |
Mów po japońsku. |
BGM: 恋色マスタースパーク |
BGM: Love-colored Master Spark | |
Reimu |
魔理沙に何言っても無駄ね。 |
Wygląda na to, że nic do Niej nie dociera. |
Yukari |
あの歪な月は危険なのに……。 |
Ale ten nietypowy Księżyc jest niebezpieczny... |
Reimu |
人間には大して害は無いの。 |
Nie jest on żadnym zagrożeniem dla ludzi. |
Marisa |
あー?何だか知らないけど。 妖怪は夜に人を喰う。 夜が続けば、喰い過ぎで妖怪は自滅する。 |
Ze co? Nie mam pojęcia co się tutaj dzieje! Youkai zjadają ludzi w nocy. Jeśli noc będzie trwać zbyt długo, |
Yukari |
する訳無いじゃない。 |
Nie pozwolę, by do tego doszło. |
Marisa |
自滅する前に退治してやらないとな。 |
Trzeba je wytępić, zanim zdechną! |
Marisa Kirisame ucieka | ||
Reimu |
あ、逃げた? |
Ha! Uciekamy, taak? |
Yukari |
さぁ、地の果てまで追うのよ。 |
Znajdziemy Cię nawet na końcu świata! |
Marisa Kirisame wraca | ||
Marisa Kirisame pauzuje | ||
Marisa |
あれ、霊夢じゃないか? |
No popatrz, czyż to nie Reimu? |
Reimu |
白々しいにも程があるわ。 |
Wystarczy już Twoich kłamstewek. |
Marisa |
さっきのは紫分。 |
Tamten atak był wycelowany w Yukari. |
Marisa Kirisame zostaje pokonana | ||
Reimu |
魔理沙を追っているうちに、目的地に着いた |
Wygląda na to, że znaleźliśmy to, |
Yukari |
ほんと、あなたって幸運ねぇ。 |
Niesamowite! Masz niezwykłe szczęście. |
Marisa |
くそ。 |
Niech to szlag. |
Yukari |
お陰で犯人がわかったのよ。 |
Dzięki Tobie znamy winowajcę. |
Reimu |
いや、犯人は判らないけど。 |
Ale nie wiemy dokładnie kto nim jest. |
Marisa |
まぁ負けたんだから仕様が無い。 起きたら朝になっている事を祈るぜ。 |
Szlag. Przegrałam. Rudno się mówi. Kiedy wstanę, Księżyca ma nie być! |
Yukari |
永遠にお休みなさい。 |
Śpij po wieczność całą. |
Reimu |
まぁ、風邪ひかないようにね。 |
Cóż, staraj się nie przeziębić. |
Poziom 5

穢き世の美しき檻 |
Nieskalana Cela w tym Plugawym Świecie | |
---|---|---|
「穢き所に、いかでか久しくおはせん。」 |
"Zbyt długo byłaś w tym plugawym świecie." | |
BGM: シンデレラケージ ~ Kagome-Kagome |
BGM: Cinderella Cage ~ Kagome-Kagome | |
Reisen |
遅かったわね。 |
Jesteście zbyt późno. |
Pojawia się Reisen Undogein Inaba | ||
Reisen |
全ての扉は封印したわ。 |
Zamknęłam wszystkie drzwi. |
Reimu |
犯人はこいつかしら? |
To ona? |
Yukari |
さぁねぇ。取り敢えず倒してみたら? |
Nie wiem, dołożymy jej to się dowiemy. |
狂気の月の兎 鈴仙・U・イナバ |
Królik Obłąkanego Księżyca | |
Reisen |
何だ、妖怪か。 そうよね、ここまで来れるはずが無いし。 |
Zaraz. Jesteście youkai? Youkai nigdy nie powinny się tu dostać... |
Reimu |
私はまだ人間よ。 |
Coż, jest tu jeszcze człowiek. |
Reisen |
人間ならなおさらだわ。 |
Ludźmi jeszcze mniej się przejmuję. |
Yukari |
一体、何を心配していたのかしら? |
Czemu masz się przejmować, skoro jesteś tą złą? |
Reisen |
悪さ? |
Tą złą? |
Reimu |
なの? |
Może...? |
Yukari |
満月の事よ。 |
To musi być jakoś związane z Księżycem. |
Reisen |
ああ月の事? それはね、私の師匠、 この地上を密室化する秘術なの。 |
Ah, o tym mówicie? To najsilniejsze Sprawia, że Ziemia staje się wielką, zamkniętą |
Reimu |
判る訳が無いわ。 |
To nie ma sensu. |
Pojawia się Eirin Yagokoro | ||
Eirin |
ううん。 それに、満月を無くす程度の術。 |
To ma sens, jednak ludzie są zbyt głupi, Z jedną poprawką. Dysponuję |
Yukari |
霊夢。 |
Reimu, |
Reimu |
そう? |
Naprawdę? |
Yukari |
さぁ、この歪な月を元に戻して |
Przywróć Księżyc do normalności, |
Eirin |
……それは、まだ早いわ。 ウドンゲ。 ここは任せたわ。 |
...Jeszcze za wcześnie, zaklęcie musi Udonge, Zajmij się tym. |
Eirin Yagokoro odchodzi | ||
Reisen |
お任せください。 |
W porządku! |
Reimu |
逃げたって一緒よ。どうせ、こいつを |
Ucieczka nic nie da. |
Yukari |
そうねぇ。それにこいつ倒しても |
Tak, tym bardziej, że pokonanie Ciebie |
Reisen |
ふん。最近、戦える相手が |
Heh. Dość długo nie walczyłam, |
BGM: 狂気の瞳 ~ Invisible Full Moon. |
BGM: Lunatic Eyes ~ Invisible Full Moon | |
Reisen |
あなた達に全て見せてあげるわ。 |
Pokażę wam całą moją siłę. [Luna: Latin for moon, another name for Earth's moon. Reisen is still using the same character (月), but Luna goes better with lunacy.] |
Reimu |
月の狂気? |
Księżycowe Szaleństwo? |
Reisen |
月に来た人間を狂わせた催眠術。 |
Zniszczyłam umysł człowieka, który był |
Yukari |
こいつ。危なそうね。 |
Ta dziewczyna... wygląda na groźną. |
Reisen |
月は人を狂わすの。 そう、月の兎である私の目を見て 狂わずに居られるかしら? |
Księżyc wzbudza w ludziach szaleństwo. Naprawdę pitraficie mnie pokonac, |
Reisen Undogein Inaba zostaje pokonana | ||
目に見えるものを追う(FinalA) |
Podążaj za wzrokiem (Finał A) | |
| ||
Reimu |
さぁ、さっきのを追うわよ。 |
W porządku gonimy to. |
Yukari |
さっきのは何処に入っていったのかしら? |
Gdzie to zwiało? |
Reisen |
さっきの、……って、師匠をさっきの |
Hej... |
Reimu |
犯人はこの奥に居るわ。 |
Złoczyńca uciekł TĘDY! |
Yukari |
犯人が自殺する前に捕まえるのよ。 |
Musimy go złapać, zanim |
Reisen |
自殺しないし、犯人って……。 |
Czemu miałaby to zrobić? I nie jest |
Reimu |
うるさい白兎。 |
Zamknij się króliczku albo zestrzelimy |
Następny poziom: Finał A | ||
| ||
Reimu |
さぁ、さっきのを追うわよ。 |
W porządku gonimy ją. |
Yukari |
さっきのは何処に入っていったのかしら? |
Ale gdzie się podziała? |
Reimu |
紫。 |
Yukari. |
Reisen |
ああまずい! |
O nie! |
Yukari |
犯人はそこかしら? |
Złoczyńca jest w środku? |
Reimu |
私の勘がそこだって言ってるわ。 |
Tak, czuję to... |
Reisen |
ああ、師匠にしかられるぅ。 |
No nie... |
Następny poziom: Finał B |
Finał A
姫を隠す夜空の珠 |
Krąg na nocnym niebie skrywający Księżniczkę | |
---|---|---|
永い永い廊下。この廊下は何者かが見せる狂像か。 |
Długi korytarz. Cóż to za szalona iluzja? | |
BGM: ヴォヤージュ 1969 |
BGM: Voyager 1969 | |
Pojawia się Eirin Yagokoro | ||
Eirin |
ふふふ。 無事ついて来てるようね。 |
Hahaha. Dobrze, a więc lecicie za mną. |
Yukari |
この廊下はおかしいわ。 |
Coś jest nie tak z tym korytarzem... |
Reimu |
外が見たことが無い世界になってる! |
Nie widziałam go z zewnątrz... |
Eirin Yagokoro odlatuje | ||
Reimu |
長い廊下ももう終った見たいね |
To jest koniec korytarz. |
Zjawia się Eirin Yagokoro | ||
Eirin |
あはははは。 |
Ahahaha, |
Yukari |
ほら、馬鹿だって。 |
Ej, ona właśnie nazwała Cię głupią. |
月の頭脳 八意 永琳 |
Księżycowy Geniusz | |
Eirin |
もうすぐ朝になる。 そうなれば、もう満月は返すわ。 |
Świt już prawie nadszedł. |
Reimu |
あら、聞き分けいいじゃない。 |
Cóż, JESTEŚ dobrą słuchaczką. |
Eirin |
もう術は完成しているの。 何人たりとも姫を連れ出す事は出来ない。 |
Mój rytuał jest prawie na ukończeniu. |
Yukari |
姫? |
Księżniczki? |
Reimu |
私達は満月さえ戻ればそれでいいの。 |
Chcemy tylko powrotu Ksieżyca w pełni. |
Eirin |
心配しなくても、朝が来れば |
Nie martwcie się, |
Reimu |
そうはいかない。 私達は、朝が来る前に満月を |
To nie wystarczy. |
Eirin |
せっかちねぇ。 でも、私達が今居る場所。 |
Ależ jesteście niecierpliwe. Tak przy okazji, czy wiecie |
Reimu |
?? |
?? |
Eirin |
ここは偽の月と地上の間。 さっきの永い廊下は、偽の月と地上を 貴方達は偽満月が生み出した幻像に |
To miejsce pomiędzy fałszywym Księżycem |
Reimu |
で? |
Naprawdę? |
Eirin |
貴方達には戻る術があるのかしら? |
Macie jakiś sposób, by wrócić do domu? |
Yukari |
そうねぇ。 焦る事はないわ。 |
Zajmiemy się tym, gdt Ci dołożymy. Mi się nigdzie nie spieszy. |
Eirin |
まんまと私の術に嵌る奴が、どうして まぁ、私も鬼じゃないし。 まぁ、朝までなら遊んであげるわよ。 |
Wydaje wam się, że możecie wygrać? Cóż, będę więc miła i pobawię się z wami |
Reimu |
よく分からないけど。 こいつを倒せば万事解決? |
Nie do końca ogarniam... Jesli ją pokonamy, wszystko wróci do normy? |
Yukari |
そんなだから馬鹿って言われるのよ。 でも大正解。 博麗霊夢の言う事は全て正解よ。 |
Widzisz, właśnie dlatego nazwała Cię głupią. Ale masz rację. Wszystko co powiedziała Reimu się zgadza. |
Eirin |
今頃、地上人も月に辿りつけないで 月の民も同じ。 これで月の民も地上に来れないはず。 これが私の最大の秘術の一つ。 |
Nikt z Ziemi nie mógł sięgnąć Księżyca... |
Yukari |
さっきの兎といい。 |
Ten królik i Ty... |
Reimu |
さぁ、紫。 |
Yukari, |
Eirin |
あら、遊んでいく気になったみたいね。 あいにく私は、永遠に遊ぶ力は持って それでも、朝まで遊ぶこと位は出来るわ。 |
Więc jak, pobawimy się? Nie mogę tak czekać wiecznie, |
Yukari |
永遠に遊んでみたい物ね。 |
W porządku, |
BGM: 千年幻想郷 ~ History of the Moon. |
BGM: Gensokyo Millennium ~ History of the Moon | |
Eirin |
さぁ、幻想郷の世明けはもう目の前にある! |
Teraz, w Gensokyo nadchodzi świt! |
Eirin Yagokoro zostaje pokonana | ||
?? |
何遊んでるのよ! |
Co wy wyrabiacie?! |
Pojawia się Kaguya Houraisan | ||
Kaguya |
永琳、私の力でもう一度だけチャンスをあげる。 これで負けたらその時は……。 そこの人妖! 私の力で作られた薬と永琳の本当の力、 |
Eirin, użyję swej mocy, by dać Ci Jeśli tym razem przegrasz... Wy dwoje, człowieku i youkai! Mój pradawny eliksir i prawdziwa moc |
BGM: ヴォヤージュ 1970 |
BGM: Voyager 1970 | |
Eirin Yagokoro ożywa | ||
Eirin Yagokoro znów zostaje pokonana | ||
| ||
Złe zakończenie nr 9 | ||
| ||
Normalne zakończenie nr 5 |
Finał B
五つの難題 |
Pięć Niewykonalnych Zadań | |
---|---|---|
解決不能な五つの難題。 |
5 niewykonalnych zadań, którym nikt nie mógł. | |
BGM: ヴォヤージュ 1969 |
BGM: Voyager 1969 | |
Zjawia się Eirin Yagokoro | ||
Eirin |
ああもう。 こっちに来させちゃ駄目だって言ってるのに。 |
...rany. Mówiłam, żeby tutaj nie przychodzić... |
Yukari |
霊夢。 |
Reimu, słyszałaś to? |
Reimu |
ええ、こっちが正解って事でしょ? |
Jasne. Wygląda na to, że lecimy |
Eirin Yagokoro ucieka | ||
Yukari |
久々の満月が……。 |
Nareszcie, prawdziwy Księżyc... |
Pojawia się Kaguya Houraisan | ||
Kaguya |
そう、地上から見た本物の満月よ。 それにしても人間と妖怪……。 |
Tak, to prawdziwy Księżyc widziany z Ziemi. Człowiek i youkai... |
Yukari |
あんたは……。 |
Ty... Kim Ty do cholery jesteś? |
永遠と須臾の罪人 蓬莱山 輝夜 |
Wieczna Księżycowa Księżniczka | |
Kaguya |
私は輝夜。 でも、あなたが先に名乗ってないのに。 |
Nazywam się Kaguya. Będę na tyle miła, że nie zezłoszczę się, mimo |
Yukari |
その程度で恩を着せようなんてのは甘いわ。 |
To niewiele, aby uważać kogoś za "miłego". |
Kaguya |
誰もそんな事言っていない。 最近、永琳が屋敷の外に出させて だから、たまのお客様は大切に扱うわ。 |
Nie to miałam na myśli. Eirin ostatnio nie wypuszczała Więc nawał dziwnych gości jest pożądany. |
Reimu |
弾のお客様? |
ODSTRZAŁ gości? |
Yukari |
弾幕馬鹿みたいな言い方しないの。 |
Masz obsesję na punkcie strzelanek danmaku?! |
Kaguya |
人間に宿るは儚い霊(たま)。 その人間が住むのは大きな球。 そして、貴き民が住むのは……、 後ろに見える狂おしい珠。 |
Ludzkie ciało jest domem kruchej duszy... Te ciała żyją na powierzchni wielkiej sfery. A lojalne rasy żyją na powierzchni... Księżycowej kuli, którą widzicie za mną. |
Yukari |
で、私達が避けるのは、 |
Wygląda na to, że będziemy musiały pounikać |
Reimu |
美しき弾、っと。 |
paru szalonych, księzycowych kulek. |
Kaguya |
人の台詞を取らないの。 |
Nie łapcie mnie za słowa. |
Reimu |
ほら、先が読める台詞は、言わなく 何せ、私達は弾のお客様だもんねぇ。 |
Kogo to obchodzi? Jesteśmy dziwnymi gośćmi na odstrzał, nie? |
Kaguya |
全くもう、せっかちねぇ。 焦らなくても見せてあげるわよ。 本当の月が持つ毒気を! |
Jesteście takie niecierpliwe. Nie martwcie się, pokażę wam... Wyziewy prawdziwego Księżyca! |
Yukari |
本当に暇そうね……。 |
Nie masz za dużo wolnego czasu... Skoro tylko czekasz, żeby się pobawić? |
Kaguya |
って、折角決まった所で水をさす~。 今まで身を隠していたから余り外に でも、今日はその分遊ばさせてもらう。 |
Nie bądź taka sztywna... Ukrywałam się tutaj i nie miałam Ale zrekompensuję sobie to dzisiaj. |
Reimu |
まぁいいけどね。 後はけじめとして、犯人を懲らしめれば |
Wisi mi to, skoro Teraz ta dziewczyna musi za to zapłacić. |
Kaguya |
あいにく、本物の満月はここでしか |
Szkoda, że nie możecie zobaczyć prawdziwej |
Reimu |
なんだってー! って言うほどでもないけど。 |
Że jak?! No, teraz to NAPRAWDĘ zapłacisz nam za to. |
Kaguya |
さぁそろそろ、心の準備は出来たかしら。 |
W porządku, jesteście gotowe? |
Yukari |
出来てない。 |
Według angielskiej wersji: |
Reimu |
出来てない。 |
Ani trochę. |
Kaguya |
今まで、何人もの人間が敗れ去って |
Niewykonalne Zadania, które pokanały |
BGM: 竹取飛翔 ~ Lunatic Princess |
BGM: Taketori Flight ~ Lunatic Princess | |
Kaguya |
貴方達に幾つ解けるかしら? |
Ile będziecie w stanie wykonać?! |
Kaguya Houraisan zostaje pokonana | ||
Kaguya |
なんて事! そう、夜を止めていたのは……、 貴方達だったのね。 |
Co to?! Więc te, które zatrzymały noc To byłyście WY, czyż nie?! |
BGM: ヴォヤージュ 1970 |
BGM: Voyager 1970 | |
Kaguya Houraisan odżywa | ||
Kaguya |
貴方達が作った半端な永遠の夜なんて…… 私の永遠を操る術で全て破って見せる。 夜明けはすぐそこにあるはずよ。 どう? |
Ten wieczny wieczór, który stworzyłyście... Moja manipulacja wiecznością go zmiażdzy... Zniszczę zaklęcie Nieprzemijającej Nocy! I nadejdzie świt! |
Kaguya Houraisan zostaje ponownie pokonana | ||
| ||
Złe zakończenie nr 9 (Na tym poziomie nie można kontynuować) | ||
| ||
Dobre zakończenie nr 1 (Jeśli ją pokonasz, zobaczysz dobre zakończenie. Niezaliczenie nawet wszystkich Last Spelli Kagui, nie spowoduje przegranej) |
< | Prolog | Fabuła | Prolog Extra | > |
|