Z powodu wzmożonej ilości spamu, konta na stan obecny nie są tworzone automatycznie. Wnioski o konta użytkowników są akceptowane przez administrację. W celu stworzenia konta, prosimy kierować się na tą stronę. W biografii wpiszcie cokolwiek, co potwierdzi, że nie jesteście botem. Prosimy też o zajrzenie na nasz kanał na Discordzie.

Imperishable Night/Fabuła/Szkarłatna drużyna

Z Touhou Wiki
Przejdź do nawigacji Przejdź do wyszukiwania
< Prolog   Tłumaczenie   Prolog Extra >

Poziom 1[edytuj]

Gdzie Latają Świetliki

蛍火の行方

Gdzie Latają Świetliki

蛍の灯りはいつもより激しく見えたのは気の所為か。
今宵は永い夜になるだろう。

Czy świetliki świecą drapieżniej czy
mi się tylko wydaje? To będzie długa noc.

BGM: 幻視の夜 ~ Ghostly Eyes

BGM: Illusionary Night ~ Ghostly Eyes

Remilia

咲夜、別に付いて来いとは言ってないわ。

Sakuya, nie prosiłam Cię, byś ze mną szła.

Sakuya

何言ってるのですか、私は心配してるのですよ。

また、さっきみたいな虫が現れたら……

O czy ty mówisz? Po prostu martwię się o Ciebie.

Co więcej, jeśli ten robak, którego
widziałyśmy wcześniej, znów by się pojawił...

??

現れたら、って時は現れるのよ!

Powiesz "by się pojawił", to się pojawię!

Pojawia się Wriggle Nightbug

闇に蠢く光の蟲

リグル・ナイトバグ
Wriggle Nightbug

Robak Światła Pełzający w Ciemności

Wriggle Nightbug

Wriggle

さぁ、現れたわ。
そのお嬢様を渡して貰おうかしら!

No, pojawiłam się.
Oddawaj Panią Dworu w moje ręce!

Sakuya

現れたら……、虫が可哀相でしょ?

五分の虫にも一分の魂でしたっけ?

"Jeśliby się pojawił..." Robaki to
naprawdę biedne stworzenia.

Mówią, że pięciocentymetrowy robak
ma jedynie milimetr duszy.

Remilia

八割減ね。

To o 80 procent mniej.

Wriggle

もしかして、物騒な話?

Czy próbujecie mnie zastraszyć?

Sakuya

いえ、殺生な話。

Nie, to tylko brzmi barbarzyńsko.

Remilia

良いのよ、私は人間以外には興味が無いから。

Nie martw się.
I tak nie interesuję się nieludźmi.

Sakuya

興味が無いから心配なのですよ。

人間なら食料で済むかも知れないけど、
それ以下だと……。

はぁ、無慈悲にも程があります。

Jej obojętność to większy powód do zmartwień.

Człowieka traktowałaby przynajmniej jak jedzenie,
lecz coś niższego w hierarchii...

Ech, jednak da się być zbyt bezlitosnym...

Wriggle

ひぇぇ

Aaaa!

BGM: 蠢々秋月 ~ Mooned Insect

BGM: Stirring Fallmoon ~ Mooned Insect

Wriggle Nightbug zostaje pokonana

Sakuya

あーあ。
最近、蛍も増えてきて綺麗ですね。

Aach. Ostatnio większa ilość świetlików sprawia,
że jest tak pięknie.

Remilia

咲夜、その感嘆符と内容が合っていないわ。

Sakuya, twój komentarz
zupełnie nie pasuje do sytuacji.

Sakuya

途中で話題を変えたのですよ。お嬢様。

Zmieniłam temat w trakcie zdania, o Pani.

Remilia

後半しか伝わらなかったわ。
何が言いたかったのかしらね。

Zrozumiałam jedynie drugą połowę. Co chciałaś powiedzieć?

Poziom 2[edytuj]

Ścieżka, Gdzie Znikają Ludzie

人間の消える道

Ścieżka, Gdzie Znikają Ludzie

人間の通り道も、真夜中に出歩くものは獣か妖怪位。
少なくとも人の姿が見える筈も無い。

O północy jedynie bestie i youkai poruszają się na ludzkich drogach.
Nie powinno widać tu już żadnej ludzkiej sylwetki.

BGM: 夜雀の歌声 ~ Night Bird

BGM: Song of the Night Sparrow ~ Night Bird

Pojawia się Mystia Lorelei

Mystia Lorelei pauzuje

Mystia

ちょ、ちょっと待って~!

Cz-czekaj, czeeekaj!

Sakuya

急いでるのよ。
動きながらなら聞いてあげるわ。

Spieszymy się.
Wysłucham Cię, jeśli dotrzymasz nam kroku.

Mystia

言っても止まらないくせに。
でも、人間と蝙蝠。不思議な組み合わせね。

Nawet jak poproszę, to się nie zatrzymacie!
Ale człowiek i nietoperz? Niecodzienna para.

夜雀の怪

ミスティア・ローレライ
Mystia Lorelei

Objawienie Nocnego Wróbla

Mystia Lorelei

Mystia

人間は欲しいけど、そいつはいらない。

Poluję na ludzi, nie na nietoperze.

Remilia

ふん。餓鬼が夜遊びか?

Cholera, czy dziś mamy noc zabaw bachorów?

Mystia

勿論、夜遊びよ。
良い子の昼間はおねむの時間。

夜は人狩りサービスタイムよ。

Naturalnie!
Grzeczne dzieci spią podczas dnia...

...a noc to czas polowania na ludzi!

Remilia

悪いけど急いでるんだ。
さっさとやられてくれないか?

Niestety, spieszymy się.
Masz coś przeciwko zabiciu Cię tu i teraz?

Mystia

ちょっと待って、って言ってるでしょ?

Czy nie mówię, byście poczekały?

Sakuya

お嬢様。

この程度の奴相手にしていると、きりが
無いですわ。

Pani.

Zadając się z każdym przeciwnikiem o takim poziomie, ich liczba nigdy nie ustanie.

Remilia

そうね。

Prawda.

Mystia

まったく、ふざけてるわね!

夜に飛ぶ鳥を恐れた事は無いのかしら?

Cholera, przestańcie wreszcie żartować!

Nie bałyście się nigdy nocnych ptaków?

Remilia

フライドチキン、でしょ?
私は人間がいいわ。

Smażony kurczak?
Wolę ludzi.

Sakuya

(何が良いのかしら?)
お嬢様、flyはフライドに変形しません。

(Smażeni ludzie?)
Pani, ona mówiła o ptakach, nie o kurczakach.

Mystia

なんでもいいわ。
私が本当の闇夜の恐怖を教えてあげる!

Nieważne.
Pokażę Wam prawdziwy terror ciemności!

Sakuya

闇夜の恐怖、ねぇ……

"Terror ciemności", taak...

BGM: もう歌しか聞こえない

BGM: Deaf to All but the Song

Mystia Lorelei zostaje pokonana

Remilia

さぁ、咲夜。そいつをフライにするか、
それとも先に進むか、どっちが良い?

Więc, Sakuya, smażymy ją, czy idziemy?
Co lepsze?

Sakuya

フライは後にして、先に進みましょう。
夜は短いのですよ。

そういえば、なんでこっちに向ってる
んでしょうか?

Potem usmażymy, teraz idźmy. Noc jest krótka.

Jeśli mogę mimochodem spytać, czemu idziemy tą drogą?

Remilia

ん?、燃料補給。

Mm? Muszę zatankować.

Sakuya

……

......

Poziom 3[edytuj]

Wspomnienia Domu Zjadacza Historii

歴史喰いの懐郷

Nostalgia Zjadacza Historii

一車道の先には人間達が住む小さな里がある。
だが里があるはずの場所には、何も、無かった。

Na końcu drogi była mała wioska, gdzie żyli ludzie.
Lecz w miejscu, gdzie powinna ona leżeć, niczego nie było.

BGM: 懐かしき東方の血 ~ Old World

BGM: Nostalgic Blood of the East ~ Old World

Pojawia się Keine Kamishirasawa

Keine

お前達か。
こんな真夜中に里を襲おうとする奴は。

Czy to wy? Dranie, którzy planują
zaatakować wioskę w środku nocy.

Sakuya

お嬢様。
こんなところ、さっさと通り抜けましょう。

Moja Pani,
Przejdźmy szybko przez to miejsce.

Remilia

まぁ、別に餓えてはいないけど……

Coż, już nie jestem teraz głodna...

Keine

まったく、ここの人間が居なくなったら

残るは妖怪と変な人間だけになるじゃないか!

Cholera, gdy tu nie ma już ludzi,
ostały się tylko youkai i dziwaki!

Keine Kamishirasawa pauzuje

Keine

むむ、お前達何もんだ?

Mnn, kim Wy niby jesteście?

Remilia

ふん。もう後が無いんじゃないかい?

Phi. Temu już nie ma końca, czyż nie?

Sakuya

お嬢様!
少々お戯れが過ぎますよ。

Moja Pani!
Zabawiasz się tym odrobinkę za dużo.

Keine Kamishirasawa ucieka

Keine Kamishirasawa powraca

Keine

よく見てみな。悪魔達よ。

Rozglądnijcie się, wy demony.

Sakuya

達って、ねぇ。

"Demony", hmm?

知識と歴史の半獣

上白沢 慧音
Keine Kamishirasawa

Półbestia Wiedzy i Historii

Keine Kamishirasawa

Keine

ここには何も無かった。
そう見えるだろう?

Nic tu nie ma.
Nie widzicie?

Sakuya

って、ここは人間の里でしょ?

Hej, czy nie powinno być tutaj Wioski Ludzi?

Remilia

ああ、私はあんまり来る事は無いけど、
咲夜はよく来ているのかしら?

A, rzadko przychodzę w takie miejsca,
lecz ty, Sakuya, bywasz tu częściej?

Sakuya

ええ、うちのお屋敷の道具は人間製のもの
も結構有りますわ。

Tak, wiele narzędzi naszego dworu
to dzieło ludzi z tej wioski.

Keine

よく見て……。
見ての通り、ここには何も無かったんだよ。

いいから、さっさと通り過ぎな。

Przypatrzcie się...
Jak widzicie, niczego tu nie było i nie ma.

A teraz wynocha mi stąd.

Sakuya

なんか嫌な態度ね。

里と人間をどこやったのかしら?

Co za okropne maniery.

Co zrobiłaś z wioską i jej ludźmi?

Keine

判らんのか?
そもそも、人間は居なかった事にした。

今、ここの里の歴史は全て私が
保護している。

Nie pojmujesz?
Zrobiłam tak, by nikt tutaj nigdy nie mieszkał.

Teraz cała historia tej wioski jest pod moją ochroną.

Remilia

咲夜。

妹の家庭教師に良いんじゃない?
郷土歴史学の先生って感じで。

Sakuya.

Nadawałaby się na na wychowawczynię siostry?
Nauczyłaby jej trochę lokalnej historii.

Sakuya

うちにはもう知識人は要りませんわ……。

Nie potrzeba nam więcej kujonów na dworze...

Keine

いいか、もう一度言う。

ここには元々何も無かった。
人間も人間の里もだ。

Dobrze, powiem to jeszcze raz.

Nie ma i nigdy nie było tu niczego.
Ani ludzi, ani wioski.

Sakuya

どうも、その言い方がひっかかるのよね。

お嬢様。
少々時間を頂けますか?

Jest coś dziwnego w sposobie, w jakim mówisz...

Moja Pani,
czy mogę zająć chwilę?

Remilia

急いでるんだけどね。物凄く。

Spieszymy się. I to bardzo.

BGM: プレインエイジア

BGM: Plain Asia

Keine

そこの悪魔の歴史も私が頂こうか?

Czy i ja mogę wziąć historię tego diabła?

Remilia

ふん、偉そうね。
ワーハクタクの癖に。

歴史ばっかり見ているお前には、
運命は変えられないよ。

Phi, ależ ty zadufana. Pomimo tego, że jesteś hakutaku.

Tak długo jak tylko patrzysz się na historię,
swego losu i tak nie zmienisz.

Sakuya

お嬢様。
時間を頂いてもいいのですね?

O Pani,
czy teraz mogę zająć chwilę czasu?

Remilia

しょうがないわねぇ。
ちょっとなら、私の時間も使っても良いわ。

Och, już dobrze... Pozwalam ci użyć
troszkę mojego czasu. Ale tylko małą chwilkę.

Keine Kamishirasawa zostaje pokonana

Sakuya

さぁ、すっきりしたところで先を
急ぎましょう。

Ach, odświeżyłyśmy się, możemy ruszać dalej.

Remilia

まだ、里は元に戻ってないけど
もうすっきりしたの?

Wioska nadal nie powróciła...
Czy aby na pewno wypoczęłaś?

Sakuya

もうすっきりしたわ。きれいさっぱり。

Istotnie, odświeżona i bez skazy.

Remilia

まぁいいけど、こいつのお陰ですっかり妖気の
上流の方向を見失ったわ。

咲夜は、行き先が分かってるのかしら。

No dobrze, lecz przez nią zgubiłam kierunek,
z którego pochodzi to dziwne powietrze...

Sakuya, czy wiesz, gdzie iść?

Sakuya

きれいさっぱりですわ。
でもほら、こんなときに便利な奴がいます。

Nie mam pojęcia. Natomiast mamy kogoś,
kto może nam teraz dać poradę.

Keine

あー?満月の異変の原因?

それは、あいつの仕業だろう。
こんな事出来る奴なんてそうそう居ないしな。

Hę? Masz na myśli przyczynę tego zepsutego Księżyca?

To może być tylko jej sprawka.
Istot zdolnych do zrobienia czegoś takiego jest jedynie garstka.

Sakuya

知識人は役に立つわね。
家にはもう要らないけど。

Kujony, jak widzisz, też się przydają.
Nadal jednak Rezydencja nie potrzebuje ich więcej.

Remilia

家の知識人は本ばっかり読んでて、
あんまり役に立っていない気が……

Nasz kujon tylko książki czyta, więc rzadko nam się przydaje...

Sakuya

ムダ知識が豊富なのですよ。
もう要らないけど。

Posiada wiele wiedzy, też tej nieprzydatnej.
Zresztą i tak nie potrzeba nam więcej.

Poziom 4 Uncanny[edytuj]

Legendarny Raj

伝説の夢の国

Legendarny Raj

月明かりの竹の国は、夢の様に不気味に見えた。
今にも竹が、妖しく輝きだしそうである。

Bambusowy Las w świetle księżyca wyglądał jak ze snu. Każdy bambus wyglądał, jakby miał się nadnaturalnie zaświecić.

BGM: 永夜の報い ~ Imperishable Night

BGM:
Retribution for the Eternal Night ~ Imperishable Night

??

そこまでよ!

Stać i nie iść dalej!

Pojawia się Reimu Hakurei

Reimu

やっぱりあんたね。

どうりで、時間の流れがおかしいと思ったよ。

A więc to wy.

To dlatego myślałam, że czas płynął nienaturalnie.

Sakuya

何の事かしら?

O czym ty mówisz?

Remilia

ほら、普段からおかしな事してるんでしょ?
咲夜って、そうだもんねぇ。

Zrozum, ty zwykle wyprawiasz dziwne rzeczy. Mam tu na myśli Sakuyę.

Sakuya

まぁ、酷いですわ。

Ach, to było okrutne.

Reimu

まぁ、いつもおかしな事はしてるけど。
今日は一段と大きな事をしてるわね。

Tak, dziwne rzeczy to zawsze twoja sprawka.
Tym razem posunęłaś się jednak za daleko.

楽園の素敵な巫女

博麗 霊夢
Reimu Hakurei

Rajska Przepiękna Kapłanka

Reimu Hakurei

Reimu

まるで、紅い霧のあの時みたいだわ。

Wiesz, przypomina mi to Szkarłatną Mgłę...

Remilia

おかしな事をしているのは咲夜だけど、
大きな事をしているのは私達じゃないわ。

Nawet jeśli to Sakuya wyprawia głupoty,
to te większe dziwy nie są naszą sprawką.

Sakuya

今は、その犯人を懲らしめに動いているの
ですわ。

W tej chwili jesteśmy w drodze, by
ukarać prawdziwego sprawcę.

Reimu

鳥の目はごませても。
私の目はごまかせないわ。

あんたらが動くたびに、時刻が止まる。
夜が延びる。

夜を止めている犯人は、あんたらだ!

Tymi słowami zwiedziesz co najwyżej
kurczaka, mnie nie zwiedziesz.

Z waszym każdym krokiem czas staje,
a noc się wydłuża.

Zatrzymanie nocy to wasza sprawka!

Remilia

そりゃ、そうよ。悪いかしら?

No i? Masz z tym jakiś problem?

Sakuya

お嬢様。
今は、夜を止める事が目的ではありません。

霊夢の後ろの月を見て下さい。
ほらもうこんなに……。

Moja Pani,
Naszym celem nie było zatrzymanie nocy.

Popatrz na Księżyc za plecami Reimu.
On już został--

Reimu

あの月と、終らない夜は関係無いでしょ?

夜を止めて、そんでもって吸血鬼が跋扈して、

これほど危険な夜もないわ!

Księżyc nie ma nic wspólnego z tą nocą!

Wstrzymać noc i pozwolić panoszyć się wampirom...

Nie ma nocy mniej bezpiecznej niż ta!

Remilia

もう、私は夜の王なんだからその位
許してよぉ。

Wybacz mi to,
że jestem Panią Nocy.

Sakuya

おっしゃってる意味があまり……。

Raczej nie pomagasz...

BGM: 少女綺想曲 ~ Dream Battle

BGM: Maiden's Capriccio ~ Dream Battle

Reimu

とにかく、この場で時刻の進みを
正常に戻させる。

妖怪を退治するのが私の仕事よ!

Tak czy owak, zmuszę was do
przywrócenia normalnego upływu czasu.

Eksterminacja youkai to mój obowiązek!

Sakuya

あなたにはまだ判っていないようね。
私たちが夜を止めている理由が。

Widać wciąż nie rozumiessz,
czemu niby zatrzymujemy noc.

Remilia

咲夜、ここは急がなくてもいいわ。

あなたが時刻を調整してくれるのなら。
私は誤解のままでもかまわない。

何時ぞやの借りを返すチャンスなの。

Sakuya, nie musisz się spieszyć. Przecież władasz czasem.

Nie zależy mi na tym, by rozumiała.

To szansa dla mnie, by odpłacić się za tamten dzień.

[Remilia mówi o tym jak została pokonana, przez Reimu, w Embodiment of Scarlet Devil.]

Sakuya

お嬢様がそうおっしゃるのなら……。

Jeśli tak mówisz, o Pani...

Reimu

さぁ、棺桶に戻る覚悟はいい?

Więc, jesteś gotowa wrócić do swojej trumny?

Remilia

棺桶は死人の入るものだって、
前に言ったじゃない。

Mówiłam ci wcześniej, trumny są dla zmarłych.

Reimu

紅くて冥くて窓の少ない棺桶よ!

Do tej ciemnej, szkarłatnej, bezokiennej trumny!

Reimu Hakurei ucieka

Remilia

逃げたわ!そっち。

Ucieka! Tędy.

Sakuya

私のナイフから逃げれると思って?

Myślisz, że dasz radę uciec przed mymi nożami?

Reimu Hakurei wraca

Reimu Hakurei pauzuje

Reimu

この竹林で迷わないなんて……。

Jak wy się nie gubicie w tym Bambusowym Lesie?

Sakuya

あなたの後を追ってきたの。
逃さないわ。

Po prostu Cię śledzimy.
Nie uciekniesz nam.

Reimu

さっきは、いきなり二人で驚いただけ。
もう準備は出来たわ。

あんたらを、結界のすきまに落とし込む!

Zaskoczyłyście mnie, atakując w dwójkę.
Teraz jestem gotowa.

Wpadnijcie w lukę mej granicy!

Reimu Hakurei zostaje pokonana

Remilia

借りは返したわ。

血は飲まないでおいてあげるから、
さっさとお帰り。

Odpłaciłam się.

Zrobię ci przysługę i nie wypiję
twojej krwi, więc zmykaj do domu.

Reimu

うーん。
夜を止めたりして、一体何が目的なのよ。

Nie, czekaj...
Czemu więc zatrzymałyście noc?

Sakuya

そういう質問は、闘う前にするものよ。

今は、私たちの勝った後なので、答える必要は
無いわ。

Takie pytania zadaje się przed walką.

Wygrałyśmy, więc nie musimy odpowiadać.

Remilia

永遠の満月の復元(ボソ)

(mruczy) ...przywrócenie wiecznej pełni księżyca...

Sakuya

永遠は付かせません!

ŻADNEJ "wiecznej"!!

Reimu

明日になっても夜のままだったら嫌だなぁ。

Nie scierpiałabym, gdyby jutro nadal była noc...

Remilia

咲夜、あれ。
あの屋敷……。

Sakuya, patrz.
Ten dwór...

Poziom 5[edytuj]

Nieskalana Cela w tym Plugawym Świecie

穢き世の美しき檻

Nieskalana Cela w tym Plugawym Świecie

「穢き所に、いかでか久しくおはせん。」
そういうと閉ざされた扉は一枚残らず開き――

"Zbyt długo byłaś na tym plugawym świecie."
Wszystkie zamknięte drzwi otwarły się, żadnych nie pomijając.

BGM: シンデレラケージ ~ Kagome-Kagome

BGM: Cinderella Cage ~ Kagome-Kagome

Reisen

遅かったわね。

Spóźniłyście się.

Pojawia się Reisen Udongein Inaba

Reisen

全ての扉は封印したわ。
もう、姫は連れ出せないでしょう?

Zablokowałam już wszystkie drzwi.
Nigdy nie dostaniecie naszej księżniczki!

Sakuya

貴方の仕業かしら?
この月の異変は。

Czy to nie twoja sprawka? Ten księżyc.

Remilia

怪しい感じね。
特にその挑戦的な見た目とか。

Podejrzanie wygląda, zwłaszcza z tym
wyzywającym wyglądem.

狂気の月の兎

鈴仙・U・イナバ
Reisen Udongein Inaba

Królik Obłąkanego Ksieżyca

Reisen Udongein Inaba

Reisen

あら、羽付きのあなた程ではないわ。

ところで、こんな夜中に何の用?

Och, nie tak jak ty, skrzydlata.

Poza tym, co was tu sprowadza w samym środku nocy?

Sakuya

それはもう凄い用よ。
この月の異変は、貴方近辺の仕業でしょう?

嫌な臭いは元から断て、ってね。

私は掃除が得意なのよ。

Coś poważnego.
Ty stoisz za tym incydentem, czyż nie?

Mówią, że gdy coś brzydko pachnie, wyczyść to.

Ja umiem czyścić za dwóch.

Reisen

月の異変?
うーん、この術によく気が付いたわね。

地上に這いつくばって生きるだけの、
穢き民のくせにね。

Incydentem?
Ktoś jednak zauważył nasze małe czarowanie...

Choć i tak jesteście jedynie prebrzydłymi,
nieczystymi ziemianami.

Remilia

あいにく、空に月と星しか見たことが無い
汚れた生き物なんでねぇ。

月に変化があれば嫌でもわかる。

Niestety, jestem tylko szpetną istotą, przyglądającą
się jedynie gwiazdom i Księżycu na niebie.

Poznam, gdy Księżyc się zmieni - czy na dobre, czy na złe.

Sakuya

お嬢様は夜型、ですものねぇ。

Jesteś nocnym markiem, moja Pani.

Remilia

さっさと地上に満月を戻すのよ。

W tej chwili przywróć Ziemi pełnię, ale już!

Reisen

まだ、術を解くわけに行かないの。

Nie mogę tego zrobić. Jeszcze nie.

Pojawia się Eirin Yagokoro

Eirin

あら、お迎えかと思ったら、

ただの迷い妖怪?

まぁ、お迎えが来れる筈が無いけど。

Ach, myślałam, że mamy gości.

A to tylko zagubione youkai.

Cóż, nie powinno dziś być żadnych wizyt.

Sakuya

誰?

Kim jesteś?

Remilia

咲夜、悪いのはこいつよ。
一発で判ったわ、この悪党面で。

Sakuya, oto nasza winowajczyni.
Od razu to widać po jej splamionej winą twarzy.

Eirin

酷い言われ様だわ。

確かに、この地上の密室は私が作ったわ。

でも、これも姫とこの娘の為。

Okrutne słowa.

Prawda, stworzyłam zamkniętą od środka komorę
wokół całej Ziemi.

Jednak zrobiłam to jedynie dla dobra tej dziewczyny i księżniczki.

Sakuya

そうと決まれば、倒さないわけには
行かないですわ。

Jeśli tak sprawy wyglądają, nie odejdziemy
dopóki nie poniesiesz kary.

Eirin

うーん、でもまだ駄目。
ウドンゲ、ここはお前に任せたわ。

間違っても姫を連れ出されないようにね。

Mnn, cały referat poszedł wniwecz. Udonge, zostawiam je tobie.

Cokolwiek się stanie, nie pozwól im zabrać naszej księżniczki.

Eirin Yagokoro wychodzi

Reisen

お任せください。
閉ざされた扉は一つも空かせません。

Zrobię, co w mej mocy. Nie pozwolę już na otwarcie ani jednych drzwi.

Sakuya

何事にも順路という物があるって訳ね。

Zwykłam mówić, że zawsze jest jakieś wyjście.

Remilia

面倒ね。いつもの咲夜みたいに、
道を外れて見ない?

{{{en}}}

Sakuya

順路通りに進んで、尚且つ力で圧倒する。
これが文句を言わせないコツですわ。

Podążaj wydeptanym szlakiem i zdominuj przeciwnika.
To sposób na brak zażaleń.

BGM: 狂気の瞳 ~ Invisible Full Moon.

BGM: Lunatic Eyes ~ Invisible Full Moon

Reisen

ふふふ。
順路は貴方の後ろ方向。

でも、引き返すのも出来ない。

Hahaha...
Jedyna droga to ta za waszymi plecami.

Ale zawrócić też już nie możecie.

Remilia

引き返さないわよ。

Nie zrobimy tego.

Reisen

月の兎の罠に嵌っているのに気が
付いていないのかしら?

そう、右も左も、上も下も……。
貴方はもう方向が狂って見えている。

貴方は、真っ直ぐに飛んでいるつもりでも、
フラフラに飛んでいる。

私の目を見て、もっと狂うが良いわ!

Czy zdajecie sobie sprawę, że
wpadłyście w moją pułapkę?

Lewo, prawo, góra, nawet dół...
Wasze poczucie kierunku już zaczyna zanikać.

Myślicie, że lecicie prosto,
a tak naprawdę bezmyślnie błądzicie.

Patrzcie w moje oczy,
zatraćcie się jeszcze bardziej!

Reisen Udongein Inaba zostaje pokonana

まっすぐ進む(FinalA)
まっすぐ進まない(FinalB)

Idźmy naprzód (Finał A)
Nie idźmy naprzód (Finał B)

  • Jeśli gracz pierwszy raz pokonał Reisen lub wybrał Finał A

Sakuya

お嬢様、順路通り進みましょう。
出口はもうすぐですよ。

Podążajmy dalej tą ścieżką, Pani.
Wyjście już niedługo.

Remilia

咲夜、さっきの奴はこの先に居る。
でも、ちょっと……。

気をつけた方が良いわね。
咲夜とだから大丈夫だと思うけど。

Sakuya, ta sprzed chwili powinna być dalej na wprost.
Ale, mn...

Powinnyśmy uważać.
Choć skoro jesteś ze mną, wszystko będzie w porządku.

Reisen

師匠は私なんか比べ物にならない程強いのよ。

私に勝ったからって、師匠に敵うと
思ってるの?

Potęga mej Mistrzyni jest nieporównywalna z moją mocą.

Może i wygrałyście ze mną, ale czy myślicie,
że pokonacie mą Panią?

Remilia

圧倒的に。

Zdominujemy.

Sakuya

さぁ、夜が明ける前には決着を
付けましょう。

Teraz to zakończmy,
zanim nastanie świt.

Reisen

そうか、夜を延ばしていたのはあなた達
だったのね。

私はてっきり……。

Ach, rozumiem - to wy dwie
wydłużałyście noc.

Tak myślałam...

Sakuya

?

Następny poziom: Finał A

  • Jeśli gracz wybierze Finał B

Sakuya

お嬢様、順路通り進みましょう。
出口はもうすぐですよ。

Podążajmy dalej tą ścieżką, Pani.
Wyjście już niedługo.

Remilia

咲夜、さっきの奴はこの先に居る。
でも、その前に。

あそこに見える扉に入るのよ。

Sakuya, ta sprzed chwili powinna być dalej na wprost. Ale najpierw...

Przejdźmy przez widoczne tam drzwi.

Sakuya

何かあるんですか?

Coś tam jest?

Reisen

ああ、しまった。
まだ封印が間に合ってない扉があったのか。

A niech to!
To te, których nie miałam czasu zaryglować?

Remilia

あそこの先に本命が居るわ。

私の目はごまかせないわ。

Tam jest ta, której szukamy.

Moich oczu nie da się oszukać.

Reisen

ああ、師匠に怒られるぅ。

Aach, moja Pani się na mnie wścieknie...

Następny poziom: Finał B

Finał A[edytuj]

Kula Nocnego Nieba Skrywająca Księżniczkę

姫を隠す夜空の珠

Krąg na Nocnym Niebie Skrywający Księżniczkę

永い永い廊下。この廊下は何者かが見せる狂像か。
近すぎる月の記憶は、妖怪には懐かしく、薄い物だった。

Nieskończenie długi korytarz. Kto może tworzyć tak szaloną iluzję?
Dla youkai, wspomnienie zbyt bliskiego Księżyca było słodkie, acz ulotne.

BGM: ヴォヤージュ 1969

BGM: Voyage 1969

Pojawia się Eirin Yagokoro

Eirin

ふふふ。

無事ついて来てるようね。

Hahaha...

Śledzicie mnie jak najbardziej posłusznie.

Remilia

ほらほら。
もう後が無いんじゃないのか?

Hej, hej!
Czy to nie ma końca?

Sakuya

でも、さっきから大分進んでいるけど……。
この廊下、終わりが見えません!

Zaszłyśmy tak daleko, ale
końca tego korytarza wciąż nie widać!

Eirin Yagokoro ucieka

Sakuya

廊下は終ったみたいだけど、
ここは一体……。

Wygląda na to, że korytarz się skończył, ale co to za miejsce...?

Eirin Yagokoro wraca

Eirin

この位でいいわね。

ここまで来ても気が付かないのかしら?

Dosyć tego.

Przebyłaś taką drogę i dalej tego nie widzisz?

Remilia

しまった!
嵌められたわ、咲夜。

アレは月じゃない!

A niech mnie!
Sakuya, oszukano nas.

To nie jest Księżyc!

Sakuya

確かに、ちょっと大き過ぎますわねぇ。

Z pewnością, jest trochę większy.

Remilia

いや、大きいのは近い所為だと思うけど。

Cóż, to przez to, że jesteśmy bliżej niego. Chyba.

月の頭脳

八意 永琳
Eirin Yagokoro

Księżycowy Geniusz

Eirin Yagokoro

Eirin

そう、貴方達は偽物の月と永い廊下に
導かれてここまで来た。

満月は、月と地上を結ぶ唯一の鍵なの。

その鍵を壊せば、月と地上は行き来
出来なくなる。

ほら、こんな風に偽の幻影に惑わされてね。

Tak, przeszłyście tym korytarzem
wprost do fałszywego Księżyca.

Pełnia to klucz, łączący Ziemię i Księżyc.

Jeśli ten klucz zostanie zniszczony,
nikt nie będzie mógł między nimi przejść.

Widzisz? Dałaś się oszukać przez fałszywą iluzję.

Sakuya

あら、幻影ですって。
さっきの無茶苦茶長い廊下も幻影かしら。

Ach, to iluzja. Ciekawe, czy ten absurdalnie
długi korytarz też był iluzją.

Remilia

幻影かもね。

あんなに長いんじゃ、掃除用のモップが
持たなさそうだし。

Mógłby też nią być.

Z takim długim korytarzem żaden
mop nie miałby szans.

Sakuya

あら、恐らくモップじゃなくて雑巾掛け
じゃないかしら。腰痛めそうね。

Cóż, zamiast mopa lepsza byłaby ściera. Miałabyś jednak gwarantowany ból pleców.

Eirin

そんなとこ、気にしなくてもいいじゃない。
幻影よ幻影。

Nie o to powinnyście się martwić.
To iluzja, iluzja!

Remilia

それにしても、こんな大掛かりな事をして
どうしようっての?

誰も月に行こうとなんてしてないよ。

Tak czy inaczej, po co rzucać urok?

Nikt stąd nie chce dostać się na Księżyc.

Eirin

幻想郷の外には地上から月に向う愚か者も
居るけど……。

それより今は、月からの追手から姫を守る
事だけを考えている。

今夜はこのまま朝を迎えれば、もう
月から使者がやってこないでしょう。

Jest jednak wiele głupców spoza Gensokyo, którzy próbują się tam dostać.

Ważniejsza dla mnie jest teraz ochrona księżniczki
przed poszukiwaniami z Księżyca.

Jeśli wszystko będzie tak jak jest i ranek
nadejdzie, już nikt nie wróci z Księżyca.

Sakuya

ああ、さっきから兎ばっかり出てきたのは
月の兎だったのね。

Aaa, więc te wcześniej pojawiające się króliki
to króliki księżycowe.

Eirin

いや、殆どは地上で捕まえた兎。

生粋の月の兎はさっきの鈴仙だけよ。

Nie, większość to króliki z Ziemi.

Jedynym królikiem bezsprzecznie pochodzącym z Księżyca
jest wcześniej spotkana Reisen

Remilia

どうでもいいよ。

満月を奪った奴がわかっただけで良いの。
理由なんてどうでもいい。

ここに来るまで、犯人を見つけたらどう痛み
つけてやろうか、だけを考えてきたわ。

咲夜、ここは手加減無しよ。

Nie ma to znaczenia.

Celem było znalezienie złodzieja pełni.
Jakikolwiek byłby powód - nie jest ważny.

Do czasu przybycia w to miejsce
myślałam jedynie o wymierzeniu kary dla sprawcy.

Sakuya, nie traktuj jej pobłażliwie.

Sakuya

今まで出会ってきた敵も手加減してない
ですよ。

Dotąd każdy wróg nie zasłużył sobie na moją łaskę.

Remilia

……じゃあ、死ぬ気で。

...więc, walka na śmierć?

Sakuya

死にませんよ。

Ja nie zginę.

Eirin

随分と余裕ねぇ。

ここまで誘い出したのも、思う存分遊ぶ為。

安心していいわ。
朝になれば満月は元に戻してあげるから。

後は、朝まで遊ぶだけでいいのよ。

Jesteś całkiem spokojna.

Zwabiłam was tu dlatego, że dzięki temu
mogę bawić się wami tak długo, jak tego chcę.

Nie martwcie się, oddam waszą pełnię
z samego rana.

Teraz wystarczy, że będziemy bawić się
aż do wschodu słońca.

Sakuya

お嬢様、良かったですわね。

勝っても負けても満月は元に戻るようで。

Czy to nie wspaniale, moja Pani?

Księżyc i tak powróci do normalności, czy wygramy, czy nie.

Remilia

何を甘い事言ってるの?

なめられたお返しをしないと、
幻想郷での威厳が保てないじゃないの。

もはや満月なんてどうでも良いの。

Wymiękasz?

Jeśli nie odpowiem jej za tą zniewagę,
ma reputacja w krainie legnie w gruzach!

Na pełni już mi nie zależy.

Eirin

ふん、ガキの癖に。

貴方みたいな幼い子供が永遠の民である
私に敵うはずが無いじゃない。

貴方の積み重ねてきた紅い歴史。

私の歴史で割れば、ゼロよ。
永久からみれば貴方は須臾。

Ha, co za bachor.

Taki dzieciak jak ty nigdy
nie pokona mnie, wiecznej istoty!

Cała twoja nagromadzona, szkarłatna historia...

Podzielona przez moją da wynik zero. Dla wiecznej osoby jesteś jedynie momentem.

Sakuya

ほら、お嬢様。
年長者は敬わないといけませんよ。

Cóż, o Pani.
Powinnyśmy zachować szacunek dla starszych.

Remilia

あんたは一番若い。

To ty jesteś wśród nas najmłodsza.

Eirin

あと、夜を止めていたのは貴方達でしょう?

そんなことして、姫の逆鱗に触れて
なければいいけど……。

I to ty zatrzymałaś noc?

Możesz narazić się na gniew księżniczki
za takie rzeczy...

Remilia

ほれ私を敬いなさい、咲夜。存分に。

Cóż, szanuj mnie tyle ile chcesz, Sakuya.

Eirin

話を聞いていない。

最近の若い者はこれだから困るよ。

No i dalej nie słuchają.

To dlatego ostatnio młodzież jest taka upierdliwa.

BGM: 千年幻想郷 ~ History of the Moon

BGM: Gensokyo Millennium ~ History of the Moon

Eirin

貴方達には、話よりこの弾幕の薬の方が
必要みたいね!

Chyba potrzeba wam lekarstwa w postaci pocisków, niż tych zbędnych rozmów!!

Eirin Yagokoro zostaje pokonana

??

何遊んでるのよ!

Co to niby za zabawy?!

Zjawia się Kaguya Houraisan

Kaguya

永琳、私の力でもう一度だけチャンスをあげる。

これで負けたらその時は……。

そこの悪魔!

私の力で作られた薬と永琳の本当の力、
一生忘れないものになるよ!

Eirin, dam ci jeszcze jedną szansę
poprzez moją moc.

Jeśli znów Cię pokonają...

Wy, demony!

Medycyna zrodzona z mej mocy i prawdziwa siła Eirin -
Nie zapomnicie tego do końca życia!!

BGM: ヴォヤージュ 1970

BGM: Voyage 1970

Eirin Yagokoro ożywa

Eirin Yagokoro i Kaguya Houraisan zostają pokonane

  • Jeśli nieskończona noc dotrwa do 5:00

Złe zakończenie nr 11

  • Jeśli nieskończona noc zostanie przerwana przed 5:00

Normalne zakończenie nr 7

Finał B[edytuj]

Pięć Niewykonalnych Zadań

五つの難題

Pięć Niewykonalnych Zadań

解決不能な五つの難題。
しかし、長い年月と幻想の力は、それらの問題を
解くのに十分だった。

Pięć niewykonalnych zadań, niemożliwych do rozwiązania.
Upływ lat i siły fantazmatyczne sprawiły, że zadania te stały się na tyle wykonalne, by je rozwiązać.

BGM: ヴォヤージュ 1969

BGM: Voyage 1969

Pojawia się Eirin Yagokoro

Eirin

ああもう。

こっちに来させちゃ駄目だって言ってるのに。

Psiamać...

Nie mówiłam im, by tędy nie szły?

Remilia

咲夜。
こいつはフェイクよ。

Sakuya.
To nie jej szukamy.

Sakuya

では、速攻で倒させて頂きますわ。

No to pozostaje nam ją jedynie zestrzelić.

Eirin Yagokoro wychodzi

Sakuya

お嬢様。
お怪我はないですか?

Moja Pani,
Czy jesteś ranna?

Pojawia się Kaguya Houraisan

Kaguya

有るわ。

Będzie.

Remilia

無いよ。

って、あんた誰?

Nic a nic.

...Hę, a ty to kto?

永遠と須臾の罪人

蓬莱山 輝夜
Kaguya Houraisan

Winowajca Wieczności i Tymczasowości

Kaguya Houraisan

Kaguya

鈴仙と永琳を倒してここまで来るなんて……。

怪我の一つでも負って貰わないと、割に
合わないわ。

Pokonać Reisen, Eirin i dolecieć aż tu...

Byłoby niesprawiedliwie, jeśliby nie stało ci się nic a nic.

Remilia

あいにく、満月の夜は無敵なんでねぇ。

Szkoda, jestem nietykalna podczas nocy w pełni.

Sakuya

初めて聞きましたわ。そんな事。

……っていつの間にか満月ですわ。
お嬢様。

Naprawdę? Pierwsze słyszę...

Ach, nie dostrzegłam, że dziś pełnia, o Pani.

Remilia

判ってるから言ったんだけどね。

Wiedziałam o niej, to powiedziałam.

Kaguya

これが真実の満月よ。

いつ頃だったかしら、この満月が地上から
消えたのは。

満月から人を狂わす力が失われたのは。

To jest prawdziwa pełnia księżyca.

Ciekawe, kiedy ten księżyc znikł z Ziemi

i utracił moc wprawiania ludzi w obłęd?

Remilia

この満月は……。

咲夜が危ない!

Ta pełnia to...

Sakuya, uważaj!

Kaguya

そう、直に見た人間を狂わす真実の満月。

Tak, ta prawdziwa pełnia wprawi w szaleństwo
każdego, kto spojrzy wprost na nią.

Sakuya

いや別に何にも有りませんが?

Cóż, ze mną nic złego się nie dzieje...?

Remilia

……咲夜は危なくなかったわね。
鍛えてあるし。

まぁ、咲夜がいなくてもこの満月下なら
無敵だけど。

...Z Sakuyą wszystko w porządku.
To efekt jej dyscypliny.

Lecz, nawet bez Sakui, nadal jestem nietykalna
pod tą pełnią.

Sakuya

あら、それは酷いじゃないですか。

どんな場面でも、私は力になりますよ。
頼りにしてください。

Ach, cóż za okrutne słowa.

Pomogę w każdych warunkach, Pani.
Proszę obdarzyć mnie zaufaniem.

Remilia

あら、咲夜、ちょっと狂い始めてない?

Och, Sakuya, czyżbyś zaczęła szaleć?

Kaguya

月は地上に様々な力を与えた。

魔法の様な力の殆どが、元々は月の力。

貴方のお仲間にも満月頼りの物も居るん
じゃない?そこな吸血鬼さん。

Księżyc obdarzył Ziemię wieloma mocami.

Większość magii i innych sił jest właśnie jego mocą.

Czy twoi sprzymierzeńcy też polegają na jego mocy, wampirze?

Remilia

だから何よ。

Jeśli niby, co z tego?

Sakuya

満月となった今。
無敵ってことですよ。素敵。

Stała się pełnia. To znaczy, że jesteśmy nietykalne. Wspaniale.

Kaguya

ふふ。

我々月の民は、地上人を魔物に変えて、
地上人の穢れを調節してきた。

でも、もうそれもお終い。

地上人は自ら魔物を封印してしまった。

今の魔物は、ただのお約束として人を襲うだけ
の良く判らない生き物になってしまったわ。

He he.

My, ludzie Księżyca, zmieniliśmy niektórych Ziemian w monstra,
aby mieć kontrolę nad ich nieczystością.

Ale to już się zakończyło.

Ziemianie sami zapieczętowali monstra.

Dlatego te, które pozostały, są jedynie
kreaturami bezmyślnie atakujących ludzi.

Remilia

今の紅茶を飲む毎日の方が楽しいんだよ。
それが何が悪い。

Dzisiejsza codzienność pozwala nam na picie
więcej dobrej herbaty. Nie widzę w tym niczego złego.

Sakuya

……。

......

Kaguya

地上人は次第に月を、夜を恐れなくなった。

地上人は益々増長したわ。

月の光が必要で無くなった夜。

潮の満ち干が無関係な海岸。

終いには月にまで攻め込んだって言う
じゃない。

Ziemianie stopniowo utracili
strach przed Księżycem i nocą.

Za to są coraz bardziej aroganccy.

Noc nie potrzebuje już światła Księżyca.

Pływy i ruch morza są dziś
już bez znaczenia dla linii brzegowych.

I w końcu nastąpi inwazja Księżyca.

Remilia

ふん、そんな下賎な人間の事なんて
知らんな。

大体、あんた、月の民なんだろう?

月に帰って地上人と戦えばいいじゃないか。

Phi, nie interesuje mnie to,
co robią ci nędzni ludzie.

Ty zaś pochodzisz z Księżyca, prawda?

Może lepiej, byś tam powróciła
i siłą powstrzymała ich inwazję?

Kaguya

私は……。

月には帰れない理由があるの。

それに、月の民の味方でもないわ。
地上でもおおっぴらには動けないけど。

Ja...

...mam powód, by tam nie wracać.

Zresztą, nie jestem sprzymierzeńcem Lunarian.
Na Ziemi również nie mam wolności.

Sakuya

月には帰れない、地上でも居場所がない。

よっぽど悪い事したんでしょうね。

Na Księżyc nie wrócisz, ani na Ziemi
nie ma dla ciebie miejsca.

Musiałaś popełnić coś haniebnego.

Kaguya

地上人には迷惑をかけない様に、力のない者
には会わない様にしていたのよ。

Celowo unikałam i tych słabeuszy,
i Ziemian, by nie robić im zachodu.

Sakuya

無敵のお嬢様と無敵の人間。

私たちに力がないのか試す?

Nietykalna Pani i nietykalny człowiek.

Sprawdziłabyś, czy aby na pewno
jesteśmy tacy bezsilni?

Kaguya

今まで、何人もの地上人が敗れ去って
いった五つの問題。

Pięć Niemożliwych Zadań, tych, które przemogły tak wielu śmiałków...

BGM: 竹取飛翔 ~ Lunatic Princess

BGM: Flight of the Bamboo Cutter ~ Lunatic Princess

Kaguya

この難題をクリア出来るのかしら?

Czy Wam uda się je ukończyć!?

Kaguya Houraisan zostaje pokonana

Kaguya

なんて事!

そう、夜を止めていたのは……、

貴方達だったのね。

Co jest...!?

Tak, ci, którzy wydłużyli noc...

To byliście Wy, prawda?

BGM: ヴォヤージュ 1970

BGM: Voyage 1970

Kaguya Houraisan ożywa

Kaguya

貴方達が作った半端な永遠の夜なんて……

私の永遠を操る術で全て破って見せる。

夜明けはすぐそこにあるはずよ。

どう?
これで永夜の術は破れて、夜は明ける!

Na wpół skończoną, wiecznie trwającą
noc, którą stworzyliście...

Z mą mocą manipulacji wiecznego,
do cna ją przerwę.

Świt wkrótce nadejdzie.

Co Wy na to? W ten sposób czar Nieprzemijającej Nocy
przerwie się i nastanie nowy świt!

Kaguya Houraisan zostaje pokonana

Jeśli graczowi skończą się życia

Złe zakończenie nr 11 (nie można tu użyć kontynuacji)

W innym przypadku

Dobre zakończenie nr 3 (Porażka na LastSpellu Kagui lub brak czasu nie ma znaczenia)

< Prolog   Tłumaczenie   Prolog Extra >