Z powodu wzmożonej ilości spamu, konta na stan obecny nie są tworzone automatycznie. Wnioski o konta użytkowników są akceptowane przez administrację. W celu stworzenia konta, prosimy kierować się na tą stronę. W biografii wpiszcie cokolwiek, co potwierdzi, że nie jesteście botem. Prosimy też o zajrzenie na nasz kanał na Discordzie.

Imperishable Night/Fabuła/Szkarłatna drużyna

Z Touhou Wiki
Przejdź do nawigacji Przejdź do wyszukiwania
< Prolog   Tłumaczenie   Prolog Extra >

Poziom 1[edytuj]

Gdzie Latają Świetliki

蛍火の行方

Gdzie Latają Świetliki

蛍の灯りはいつもより激しく見えたのは気の所為か。
今宵は永い夜になるだろう。

Czy świetliki świecą drapieżniej czy
mi się tylko wydaje? To będzie długa noc.

BGM: 幻視の夜 ~ Ghostly Eyes

BGM: Illusionary Night ~ Ghostly Eyes

Remilia

咲夜、別に付いて来いとは言ってないわ。

Sakuya, nie prosiłam Cię byś ze mną szła.

Sakuya

何言ってるのですか、私は心配してるのですよ。

また、さっきみたいな虫が現れたら……

O czym ty mówisz? Martwie się o Ciebie.

Co więcej, jesli ten robak, którego
widziałyśmy wcześniej, znów sie pokaże...

??

現れたら、って時は現れるのよ!

W rzeczy samej, jak to mówią, "O robaku mowa!"

Pojawia się Wriggle Nightbug

闇に蠢く光の蟲

リグル・ナイトバグ
Wriggle Nightbug

Robak Światła Pełzający w Ciemności

Wriggle Nightbug

Wriggle

さぁ、現れたわ。
そのお嬢様を渡して貰おうかしら!

Cóż, jestem. Teraz pewnie oddasz

Panią Dworu w moje ręce!

Sakuya

現れたら……、虫が可哀相でしょ?

五分の虫にも一分の魂でしたっけ?

Nawet jeśli się ukazujesz... Kto by
się przejmował zwykłym robakiem?

Czy nie mówi się, że jeśli złączysz razem dużo
robaków, to nawet one będa miały małą duszę?

Remilia

八割減ね。

Właściwie to 80 procent mniejszą.

Wriggle

もしかして、物騒な話?

Czy próbujecie mnie zastraszyć?

Sakuya

いえ、殺生な話。

Nie próbujemy Cię zabić.

Remilia

良いのよ、私は人間以外には興味が無いから。

Nie martwcie się, i tak nie interesuję się
nieludźmi.

Sakuya

興味が無いから心配なのですよ。

人間なら食料で済むかも知れないけど、
それ以下だと……。

はぁ、無慈悲にも程があります。

Jej obojętność to większy powód do zmartwień.

Jeśli byłabyś człowiekiem, traktowałabym
Cię przynajmniej jak jedzenie.

Panienka jest bezlitosna, mimo wszystko.

Wriggle

ひぇぇ

Ojjjj...

BGM: 蠢々秋月 ~ Mooned Insect

BGM: Stirring Fallmoon ~ Mooned Insect

Wriggle Nightbug zostaje pokonana

Sakuya

あーあ。
最近、蛍も増えてきて綺麗ですね。

Ach, zwiększona ilość świetlików powoduje,
że wszystko staje się takie piękne.

Remilia

咲夜、その感嘆符と内容が合っていないわ。

Sakuya, Twój komentarz kompletnie
nie pasuje do sytuacji.

Sakuya

途中で話題を変えたのですよ。お嬢様。

Zmieniłam temat, Pani.

Remilia

後半しか伝わらなかったわ。
何が言いたかったのかしらね。

Usłyszałam tylko drugą połowę.
Co chciałaś powiedzieć?

Poziom 2[edytuj]

Ścieżka, Gdzie Znikają Ludzie

人間の消える道

Ścieżka, Gdzie Znikają Ludzie

人間の通り道も、真夜中に出歩くものは獣か妖怪位。
少なくとも人の姿が見える筈も無い。

O północy tylko bestie i youkai czają się na
drogach. W pobliżu niema ani jednej osoby.

BGM: 夜雀の歌声 ~ Night Bird

BGM: Song of the Night Sparrow ~ Night Bird

Pojawia się Mystia Lorelei

Mystia Lorelei pauzuje

Mystia

ちょ、ちょっと待って~!

Chwila, czekajcie!

Sakuya

急いでるのよ。
動きながらなら聞いてあげるわ。

Spieszymy się.
Wysłucham Cię, jeśli za nami pójdziesz.

Mystia

言っても止まらないくせに。
でも、人間と蝙蝠。不思議な組み合わせね。

Więc nie zatrzymacie się nawet jak poproszę.
...Człowiek i nietoperz? Niecodzienna para.

夜雀の怪

ミスティア・ローレライ
Mystia Lorelei

Objawienie Nocnego Wróbla

Mystia Lorelei

Mystia

人間は欲しいけど、そいつはいらない。

Poluje na ludzi, ale nie na nietoperze.

Remilia

ふん。餓鬼が夜遊びか?

Cholera. Czy dziś mamy noc bachorów?

Mystia

勿論、夜遊びよ。
良い子の昼間はおねむの時間。

夜は人狩りサービスタイムよ。

Ależ oczywiście.
Dobrze wychowane dzieci śpią podczas dnia...

Noc jest od polowania!

Remilia

悪いけど急いでるんだ。
さっさとやられてくれないか?

Szkoda, że się spieszymy. Więc, masz coś
przeciwko, żebyśmy zabili Cię tu i teraz?

Mystia

ちょっと待って、って言ってるでしょ?

Czy nie powiedziałam byście poczakały?

Sakuya

お嬢様。

この程度の奴相手にしていると、きりが
無いですわ。

Pani.

Nie powinniśmy zniżac się do opziomu tego czegoś.
Nie ma czasu.

Remilia

そうね。

Prawda.

Mystia

まったく、ふざけてるわね!

夜に飛ぶ鳥を恐れた事は無いのかしら?

Przestańcie żartować!

Nie boicie się ptaków w nocy?

Remilia

フライドチキン、でしょ?
私は人間がいいわ。

KFC?
Wolę ludzi.

Sakuya

(何が良いのかしら?)
お嬢様、flyはフライドに変形しません。

(O czym ona mówi?)
Pani, ona mówiła ptaki, nie kurczaki.

Mystia

なんでもいいわ。
私が本当の闇夜の恐怖を教えてあげる!

Nieważne.
Pokażę Wam prawdziwy terror ciemności!

Sakuya

闇夜の恐怖、ねぇ……

"Terror ciemności", hmm...

BGM: もう歌しか聞こえない

BGM: Deaf to All but the Song

Mystia Lorelei zostaje pokonana

Remilia

さぁ、咲夜。そいつをフライにするか、
それとも先に進むか、どっちが良い?

A teraz. Sakuya, smażymy ją czy idziemy?
Wybieraj.

Sakuya

フライは後にして、先に進みましょう。
夜は短いのですよ。

そういえば、なんでこっちに向ってる
んでしょうか?

Po prostu ją zignorujmy i wracajmy
do pracy. Noc jest krótka.

Tak na marginesie, czemu idziemy tą drogą?

Remilia

ん?、燃料補給。

Hm? Muszę zatankować.

Sakuya

……

......

Poziom 3[edytuj]

Wspomnienia Domu Zjadacza Historii

歴史喰いの懐郷

Wspomnienia Domu Zjadacza Historii

一車道の先には人間達が住む小さな里がある。
だが里があるはずの場所には、何も、無かった。

Na końcu drogi, była mała wioska, gdzie
żyli ludzie. Ale przed dotarciem do niej,
wioski nigdzie nie było...

BGM: 懐かしき東方の血 ~ Old World

BGM: Nostalgic Blood of the East ~ Old World

Pojawia się Keine Kamishirasawa

Keine

お前達か。
こんな真夜中に里を襲おうとする奴は。

To wy. Te dranie planują
by zaatakować wioskę o północy

Sakuya

お嬢様。
こんなところ、さっさと通り抜けましょう。

Moja Pani.
Przejdźmy szybko przez to miejsce.

Remilia

まぁ、別に餓えてはいないけど……

Coż, nie jestem teraz głodna, więc...

Keine

まったく、ここの人間が居なくなったら

残るは妖怪と変な人間だけになるじゃないか!

Cholera, nie ma ludzi w wiosce
zostały tylko youkai i dziwaki!

Keine Kamishirasawa pauzuje

Keine

むむ、お前達何もんだ?

Eee, kim Ty w ogóle jesteś?

Remilia

ふん。もう後が無いんじゃないかい?

Ehh. Temu nie ma już końca, czyż nie?

Sakuya

お嬢様!
少々お戯れが過ぎますよ。

Moja Pani!
Zabawiasz się tym odrobinkę za dużo.

Keine Kamishirasawa ucieka

Keine Kamishirasawa powraca

Keine

よく見てみな。悪魔達よ。

Rozglądnijcie się, wy demony.

Sakuya

達って、ねぇ。

"Demony", hmm?

知識と歴史の半獣

上白沢 慧音
Keine Kamishirasawa

Pół-bestia Pożerająca Historię

Keine Kamishirasawa

Keine

ここには何も無かった。
そう見えるだろう?

Nic tu nie ma.
Nie widzicie?

Sakuya

って、ここは人間の里でしょ?

Chwila, czy nie powinno być tutaj ludzkiej wioski?

Remilia

ああ、私はあんまり来る事は無いけど、
咲夜はよく来ているのかしら?

Cóż, tzadko odwiedzam takie miejsca,
ale czy ta wioska jest Ci znana, Sakuya?

Sakuya

ええ、うちのお屋敷の道具は人間製のもの
も結構有りますわ。

Tak. Meble w naszym dworze zostały
umiejętnie wykonane przez tych ludzi.

Keine

よく見て……。
見ての通り、ここには何も無かったんだよ。

いいから、さっさと通り過ぎな。

Przypatrzcie się...
Jak same widzicie, niczego tutaj nie ma.

A teraz ruszać się stąd.

Sakuya

なんか嫌な態度ね。

里と人間をどこやったのかしら?

Co za okropne maniery.

Co zrobiłaś z tą wioską?

Keine

判らんのか?
そもそも、人間は居なかった事にした。

今、ここの里の歴史は全て私が
保護している。

Nie rozumiesz?
Zrobiłam tak, by nikt tutaj nigdy nie mieszkał.

Teraz chronię całą historię
tej wioski.

Remilia

咲夜。

妹の家庭教師に良いんじゃない?
郷土歴史学の先生って感じで。

Sakuya.

Czy nie byłaby dobrym wychowawcą siostrzyczki?
Wydaje się być niezłym nauczycielem historii.

Sakuya

うちにはもう知識人は要りませんわ……。

Nie potrzeba nam więcej kujonów na dworze.

Keine

いいか、もう一度言う。

ここには元々何も無かった。
人間も人間の里もだ。

Argh, powiem to jeszcze raz.

Tu nie ma i nigdy niczego nie było. A zwłaszcza ludzi i wioski.

Sakuya

どうも、その言い方がひっかかるのよね。

お嬢様。
少々時間を頂けますか?

Jest coś dziwnego w sposobie jakim mówisz...

Moja Pani,
czy mogłabyś dać mi troche czasu?

Remilia

急いでるんだけどね。物凄く。

Naprawdę się spieszymy.

BGM: プレインエイジア

BGM: Plain Asia

Keine

そこの悪魔の歴史も私が頂こうか?

Czy mam też zniszczyć historię tego diabła?

Remilia

ふん、偉そうね。
ワーハクタクの癖に。

歴史ばっかり見ているお前には、
運命は変えられないよ。

Cholera, po prostu świetnie. Może to
szczególna cecha hakutaku...

Tak długo jak tylko patrzysz się na historię,
nie będziesz w stanie zmienić swego losu.

Sakuya

お嬢様。
時間を頂いてもいいのですね?

Moja Pani,
czy moge teraz zająć chwilkę czasu?

Remilia

しょうがないわねぇ。
ちょっとなら、私の時間も使っても良いわ。

Nie ma rady. Pozwalam ci użyć
troszkę mojego czasu. Tylko chwilkę.

Keine Kamishirasawa zostaje pokonana

Sakuya

さぁ、すっきりしたところで先を
急ぎましょう。

Ah, odświeżające. Ruszajmy dalej, moja Pani.

Remilia

まだ、里は元に戻ってないけど
もうすっきりしたの?

Ale wciąż nie widać wioski...
Naprawdę jesteś odświeżona?

Sakuya

もうすっきりしたわ。きれいさっぱり。

Istotnie, jestem zupełnie odświerzona.

Remilia

まぁいいけど、こいつのお陰ですっかり妖気の
上流の方向を見失ったわ。

咲夜は、行き先が分かってるのかしら。

Dobrze słyszeć, ale przez nią zgubiłam
kierunek w którym wyczuwałam to złe powietrze..

Wiesz gdzie iść, Sakuya?

Sakuya

きれいさっぱりですわ。
でもほら、こんなときに便利な奴がいます。

Nie mam zielonego pojęcia. Jednakże,
ona może byc pomocna.

Keine

あー?満月の異変の原因?

それは、あいつの仕業だろう。
こんな事出来る奴なんてそうそう居ないしな。

Masz na myśli przyczynę tego zepsutego Księżyca?

To mogła być tylko jej robota.
Jest naprawde mało istot do tego zdolnych.

Sakuya

知識人は役に立つわね。
家にはもう要らないけど。

Widzisz, mole książkowe są pożyteczne.
Ale Rezydencja nie potrzebuje ich więcej.

Remilia

家の知識人は本ばっかり読んでて、
あんまり役に立っていない気が……

Nasz mol książkowy napradę jest molem,
więc rzadko może być pożyteczna...

Sakuya

ムダ知識が豊富なのですよ。
もう要らないけど。

Cóż, posiada dużo niepotrzebnej wiedzy.
A my naprawde nie potrzebujemy więcej.

Poziom 4 Unconny[edytuj]

Legendarny Raj

伝説の夢の国

Legendarny Raj

月明かりの竹の国は、夢の様に不気味に見えた。
今にも竹が、妖しく輝きだしそうである。

Bambusowy Las pod światłem księżyca, tak
niesamowity jak sen. Każde drzewo bambusowe
wyglądało, jakby miało się zaświecić.

BGM: 永夜の報い ~ Imperishable Night

BGM:
Retribution for the Eternal Night ~ Imperishable Night

??

そこまでよ!

Zatrzymać się!

Pojawia się Reimu Hakurei

Reimu

やっぱりあんたね。

どうりで、時間の流れがおかしいと思ったよ。

Więc to byłyście wy.

To wszystko wyjaśnia, dlaczego
czas upływał nienaturalnie.

Sakuya

何の事かしら?

O czym ty mówisz?

Remilia

ほら、普段からおかしな事してるんでしょ?
咲夜って、そうだもんねぇ。

Ty zawsze wyprawiasz dziwne rzeczy, czyż nie?
Mam na myśli Sakuyę.

Sakuya

まぁ、酷いですわ。

Ach, jesteś okrutna.

Reimu

まぁ、いつもおかしな事はしてるけど。
今日は一段と大きな事をしてるわね。

Tak, dziwne rzeczy to zawsze twoja sprawka.
Ale tym razem posunęłaś się za daleko.

楽園の素敵な巫女

博麗 霊夢
Reimu Hakurei

Rajska Kapłanka

Reimu Hakurei

Reimu

まるで、紅い霧のあの時みたいだわ。

Wiesz, przypomina mi to Szkartłatną Mgłę...

Remilia

おかしな事をしているのは咲夜だけど、
大きな事をしているのは私達じゃないわ。

Nawet jeśli to Sakuya wyprawia głupoty,
to jak dotąd nie są one najdziwniejsze.

Sakuya

今は、その犯人を懲らしめに動いているの
ですわ。

W tej chwili jesteśmy w drodze, by
ukarać prawdziwego sprawcę.

Reimu

鳥の目はごませても。
私の目はごまかせないわ。

あんたらが動くたびに、時刻が止まる。
夜が延びる。

夜を止めている犯人は、あんたらだ!

Z takim wytłumaczeniem może by Ci się udało
przekonac kurczaka, jednak na mnie to nie działa.

Z każdym twoim krokiem czas się zatrzymuje.
Noc robi się dłuższa.

Ta nieskończona noc to twoja robota!

Remilia

そりゃ、そうよ。悪いかしら?

No i? Masz z tym jakiś problem?

Sakuya

お嬢様。
今は、夜を止める事が目的ではありません。

霊夢の後ろの月を見て下さい。
ほらもうこんなに……。

Moja Pani.
Zatrzymanie nocy nie było naszym celem.

Popatrz na Księżyc za plecami Reimu.
On już został...

Reimu

あの月と、終らない夜は関係無いでしょ?

夜を止めて、そんでもって吸血鬼が跋扈して、

これほど危険な夜もないわ!

Księżyc nie ma z tym nic wspólnego, dobrze?

Wampiry panoszące się podczas,
niekończącej się nocy.

Czy jest coś bardziej niebezpiecznego?!

Remilia

もう、私は夜の王なんだからその位
許してよぉ。

Cóż, jestem Panią Nocy, więc
przepraszam bardzo.

Sakuya

おっしゃってる意味があまり……。

Nie pomagasz...

BGM: 少女綺想曲 ~ Dream Battle

BGM: Maiden's Capriccio ~ Dream Battle

Reimu

とにかく、この場で時刻の進みを
正常に戻させる。

妖怪を退治するのが私の仕事よ!

Tak czy owak, przywrócę upływ czasu.

Niszczenie groźnych youkai to mój obowiązek!

Sakuya

あなたにはまだ判っていないようね。
私たちが夜を止めている理由が。

Wciąż nie wiesz dlaczego
to robimy?

Remilia

咲夜、ここは急がなくてもいいわ。

あなたが時刻を調整してくれるのなら。
私は誤解のままでもかまわない。

何時ぞやの借りを返すチャンスなの。

Sakuya, nie musisz się spieszyć,
przecież władasz czasem.

Nie zależy mi na tym by rozumiała.

To dobra okazja by odpłacić się za tamten dzień.

[Remilia mówi o tym jak została pokonana, przez Reimu, w Embodiment of Scarlet Devil.]

Sakuya

お嬢様がそうおっしゃるのなら……。

Cóż, jeśli tak mówi moja Pani...

Reimu

さぁ、棺桶に戻る覚悟はいい?

Więc, jesteś gotowa by wrócić do swej trumny?

Remilia

棺桶は死人の入るものだって、
前に言ったじゃない。

Jak już Ci mówiłam,
trumny są dla trupów.

Reimu

紅くて冥くて窓の少ない棺桶よ!

Do tej czarnej, szkarłatnej i bezokiennej trumny!

Reimu Hakurei ucieka

Remilia

逃げたわ!そっち。

Ucieka. Tędy.

Sakuya

私のナイフから逃げれると思って?

Myślisz, że uciekniesz przed mymi nożami?

Reimu Hakurei wraca

Reimu Hakurei pauzuje

Reimu

この竹林で迷わないなんて……。

Jak wy się nie gubicie
w tym Bambusowym Lesie?

Sakuya

あなたの後を追ってきたの。
逃さないわ。

Po prostu Cię śledzimy.
Nie uciekniesz nam.

Reimu

さっきは、いきなり二人で驚いただけ。
もう準備は出来たわ。

あんたらを、結界のすきまに落とし込む!

Zaskoczyłyście mnie atakując w dwójkę.
Teraz jestem gotowa.

Zatraćcie się w luce mej granicy!

Reimu Hakurei zostaje pokonana

Remilia

借りは返したわ。

血は飲まないでおいてあげるから、
さっさとお帰り。

Dokonałam zemsty.

Zrobię ci przysługę, i nie będę
pić twojej krwi, więc wracaj do domu.

Reimu

うーん。
夜を止めたりして、一体何が目的なのよ。

Nie tak prędko.
Jaka była przyczyna wstrzymania czasu?

Sakuya

そういう質問は、闘う前にするものよ。

今は、私たちの勝った後なので、答える必要は
無いわ。

Trzeba było się spytać przed walką.

Wygrałyśmy, więc nie musimy odpowiadać.

Remilia

永遠の満月の復元(ボソ)

(mruczy) ...przywrócenie wiecznej pełni Księżyca.

Sakuya

永遠は付かせません!

NIE wiecznej!

Reimu

明日になっても夜のままだったら嫌だなぁ。

Ech, byłabym zniesmaczona, gdyby jutro
wciąż trwała noc.

Remilia

咲夜、あれ。
あの屋敷……。

Sakuya, patrz.
Ten dwór...

Poziom 5[edytuj]

Nieskalana Cela w tym Plugawym Świecie

穢き世の美しき檻

Nieskalana Cela w tym Plugawym Świecie

「穢き所に、いかでか久しくおはせん。」
そういうと閉ざされた扉は一枚残らず開き――

"Zbyt długo byłaś na tym plugawym świecie."
Wszystkie zamknięte drzwi otwarły się,
nietknięte...

BGM: シンデレラケージ ~ Kagome-Kagome

BGM: Cinderella Cage ~ Kagome-Kagome

Reisen

遅かったわね。

Spóźniłyście się.

Pojawia się Reisen Udongein Inaba

Reisen

全ての扉は封印したわ。
もう、姫は連れ出せないでしょう?

Zablokowałam już wszystkie drzwi.
Nigdy jej nie dostaniecie!

Sakuya

貴方の仕業かしら?
この月の異変は。

Czy to nie twoja robota?
Ten księżyc.

Remilia

怪しい感じね。
特にその挑戦的な見た目とか。

Wygląda podejrzanie, zwłaszcza z tym
wyzywającym wyglądem.

狂気の月の兎

鈴仙・U・イナバ
Reisen Udongein Inaba

Królik Obłąkanego Ksieżyca

Reisen Udongein Inaba

Reisen

あら、羽付きのあなた程ではないわ。

ところで、こんな夜中に何の用?

Ach, o wiele mniej niż ty, skrzydlata.

Swoją drogą, co was sprowadza w to miejsce
o północy?

Sakuya

それはもう凄い用よ。
この月の異変は、貴方近辺の仕業でしょう?

嫌な臭いは元から断て、ってね。

私は掃除が得意なのよ。

Ważna sprawa.
Ty stoisz za tym incydentem, czyż nie?

Jesteśmy tu, by posprzątać Twój bałagan.

Jestem dobra w sprzątaniu.

Reisen

月の異変?
うーん、この術によく気が付いたわね。

地上に這いつくばって生きるだけの、
穢き民のくせにね。

Incydentem?
Nigdy bym nie pomyślała, że zauważycie.

Mimo wszystko jesteście tylko paskudnymi
ziemianami.

Remilia

あいにく、空に月と星しか見たことが無い
汚れた生き物なんでねぇ。

月に変化があれば嫌でもわかる。

Niestety, jestem paskudną istotą która przygląda
się tylko Księżycu i gwiazdom na niebie.

Wiem, kiedy Księżyc się zmienia na lepsze
bądź na złe.

Sakuya

お嬢様は夜型、ですものねぇ。

Jesteś nocnym markiem, moja Pani.

Remilia

さっさと地上に満月を戻すのよ。

W tej chwili zwróć pełnię Księżyca.

Reisen

まだ、術を解くわけに行かないの。

Nie mogę tego zrobić. Jeszcze nie.

Pojawia się Eirin Yagokoro

Eirin

あら、お迎えかと思ったら、

ただの迷い妖怪?

まぁ、お迎えが来れる筈が無いけど。

Ach, myślałam, że ktoś przyszedł na spotkanie.

Czy to tylko zgubione youkai?

Nawet jeśli, to niemożliwym jest, by ktokolwiek
mógł ją spotkać.

Sakuya

誰?

Kim jesteś?

Remilia

咲夜、悪いのはこいつよ。
一発で判ったわ、この悪党面で。

Sakuya, to ta przestępczyni.
Od razu wiedziałam; ma twarz przestępcy.

Eirin

酷い言われ様だわ。

確かに、この地上の密室は私が作ったわ。

でも、これも姫とこの娘の為。

Co za okrutne słowa.

To prawda. Zapieczętowała komnate Ziemi...

Ale to dla dobra tej dziewczyny
i księżniczki.

Sakuya

そうと決まれば、倒さないわけには
行かないですわ。

Jeśli tak to wygląda, to nie odejdziemy
dopóki nie poniesiesz kary.

Eirin

うーん、でもまだ駄目。
ウドンゲ、ここはお前に任せたわ。

間違っても姫を連れ出されないようにね。

Szkoda. To wciąż bez sensu.
Udonge, zostawiam je tobie.

Cokolwiek zrobisz, nie pozwół im dostać się
do naszej księżniczki.

Eirin Yagokoro wychodzi

Reisen

お任せください。
閉ざされた扉は一つも空かせません。

Proszę, odejdźcie. Te drzwi już nigdy się nie otworzą.

Sakuya

何事にも順路という物があるって訳ね。

Zwykłam mówić, że zawsze jest jakieś wyjście.

Remilia

面倒ね。いつもの咲夜みたいに、
道を外れて見ない?

Jakie to kłopotliwe. Jak zawsze schodzisz
z utartego szlaku, czyż nie, Sakuya?

Sakuya

順路通りに進んで、尚且つ力で圧倒する。
これが文句を言わせないコツですわ。

Podążaj ścieżką i przygnieć przeciwnika.
To sposób by uniknąć zażaleń.

BGM: 狂気の瞳 ~ Invisible Full Moon.

BGM: Lunatic Eyes ~ Invisible Full Moon

Reisen

ふふふ。
順路は貴方の後ろ方向。

でも、引き返すのも出来ない。

Hahaha...
Jedyna droga to ta za waszymi plecami.

Ale już nie możecie zawrócić.

Remilia

引き返さないわよ。

Nie zrobimy tego.

Reisen

月の兎の罠に嵌っているのに気が
付いていないのかしら?

そう、右も左も、上も下も……。
貴方はもう方向が狂って見えている。

貴方は、真っ直ぐに飛んでいるつもりでも、
フラフラに飛んでいる。

私の目を見て、もっと狂うが良いわ!

Czy zdajecie sobie sprawę, że
wpadłyście w moją pułapkę?

Lewo, prawo, góra, dół...
Wasze poczucie kierunku już zaczyna zanikać.

Mimo tego, że wydaje się Wam iż lecicie prosto,
to poprostu bezmyślnie błądzicie.

Patrzcie w moje oczy, i utraćcie ostatnie
ślady swego umysłu!

Reisen Udongein Inaba zostaje pokonana

まっすぐ進む(FinalA)
まっすぐ進まない(FinalB)

Idźmy naprzód (Finał A)
Idźmy inną drogą (Finał B)

  • Jeśli gracz pierwszy raz pokonał Reisen lub wybrał Finał A

Sakuya

お嬢様、順路通り進みましょう。
出口はもうすぐですよ。

Podążajmy dalej tą ścieżką, Pani.
Niedługo będziemy już przy wyjściu.

Remilia

咲夜、さっきの奴はこの先に居る。
でも、ちょっと……。

気をつけた方が良いわね。
咲夜とだから大丈夫だと思うけど。

Sakuya, dziewczyna którą przed chwilą
widziałysmy, powinna być tam. Ale, uch...

Powinnyśmy być ostrożne.
Ale jestem z Sakuyą, wszystko będzie w porządku.

Reisen

師匠は私なんか比べ物にならない程強いのよ。

私に勝ったからって、師匠に敵うと
思ってるの?

Potęga mej Pani jest nieporównywalna z moją mocą.

Może mnie pokonałyście, ale czy myślicie,
że jesteście wyzwaniem dla mojej Pani?

Remilia

圧倒的に。

Zdecydowanie.

Sakuya

さぁ、夜が明ける前には決着を
付けましょう。

Teraz skończymy to przed świtem.

Reisen

そうか、夜を延ばしていたのはあなた達
だったのね。

私はてっきり……。

Rozumiem, to wy wydłużyłyście noc.

Tak myślałam...

Sakuya

?

Następny poziom: Finał A

  • Jesli gracz wybierze Finał B

Sakuya

お嬢様、順路通り進みましょう。
出口はもうすぐですよ。

Chodźmy dalej tą drogą, Pani.>br? Niedługo dojdziemy do wyjścia.

Remilia

咲夜、さっきの奴はこの先に居る。
でも、その前に。

あそこに見える扉に入るのよ。

Sakuya, dziewczyna którą widziałyśmy
musi być tam. Ale najpierw...

Przejdźmy przez te drzwi.

Sakuya

何かあるんですか?

Co tam jest?

Reisen

ああ、しまった。
まだ封印が間に合ってない扉があったのか。

No nie!
Czyżbym je źle zablokowała?

Remilia

あそこの先に本命が居るわ。

私の目はごまかせないわ。

Ta, którą szukamy powinna być tam.

Moich oczu nie da się oszukać.

Reisen

ああ、師匠に怒られるぅ。

O nie, moja Pani będzie na mnie zła...

Następny poziom: Finał B

Finał A[edytuj]

Krąg na Nocnym Niebie Skrywający Księżniczkę

姫を隠す夜空の珠

Krąg na Nocnym Niebie Skrywający Księżniczkę

永い永い廊下。この廊下は何者かが見せる狂像か。
近すぎる月の記憶は、妖怪には懐かしく、薄い物だった。

Długi korytarz. Cóż to za szalona iluzja?
Wspomnienie bliskiego Księżyca było słodkie,
a zarazem ulotne dla youkai.

BGM: ヴォヤージュ 1969

BGM: Voyage 1969

Pojawia się Eirin Yagokoro

Eirin

ふふふ。

無事ついて来てるようね。

Hahaha...

Śledzicie mnie jak najbardziej posłusznie.

Remilia

ほらほら。
もう後が無いんじゃないのか?

Hej, hej!
Czy to nie ma końca?

Sakuya

でも、さっきから大分進んでいるけど……。
この廊下、終わりが見えません!

Doszłyśmy tak daleko, ale
koniec korytarza wciąż jest niewidoczny!

Eirin Yagokoro ucieka

Sakuya

廊下は終ったみたいだけど、
ここは一体……。

Wygląda no to, że przeszłyśmy przez cały
korytarz, ale gdzie teraz jesteśmy?...

Eirin Yagokoro wraca

Eirin

この位でいいわね。

ここまで来ても気が付かないのかしら?

Dosyć tego.

Przebyłaś taką drogę i dalej tego nie widzisz?

Remilia

しまった!
嵌められたわ、咲夜。

アレは月じゃない!

Cholera!
Szkuya, oszukali nas!

To nie Księżyc!

Sakuya

確かに、ちょっと大き過ぎますわねぇ。

Z pewnością, jest trochę większy.

Remilia

いや、大きいのは近い所為だと思うけど。

Cóż, to przez to, że jesteśmy bliżej niego.
Chyba.

月の頭脳

八意 永琳
Eirin Yagokoro

Księżycowy Geniusz

Eirin Yagokoro

Eirin

そう、貴方達は偽物の月と永い廊下に
導かれてここまで来た。

満月は、月と地上を結ぶ唯一の鍵なの。

その鍵を壊せば、月と地上は行き来
出来なくなる。

ほら、こんな風に偽の幻影に惑わされてね。

Tak, przeszłyście tym korytarzem
prosto do fałszywego Księżyca.

Pełnia jest kluczem łączącym
Ziemię i Księżyc.

Jesli to połączenie zostanie zniszczone
nic już nim nie przejdzie.

Widzisz? Każdy został oszukany przez iluzję,
tak jak Ty.

Sakuya

あら、幻影ですって。
さっきの無茶苦茶長い廊下も幻影かしら。

Ach, to jest iluzja. Ciekawe czy ten absurdalnie
długi korytarz też był iluzją.

Remilia

幻影かもね。

あんなに長いんじゃ、掃除用のモップが
持たなさそうだし。

Wydaje się nią być.

Z takim długim korytarzem żaden
mop nie miałby szans.

Sakuya

あら、恐らくモップじゃなくて雑巾掛け
じゃないかしら。腰痛めそうね。

Coż, wydaje mi się, że lepsza byłaby ściera
niż mop. Ale bolałyby Cię przez to plecy.

Eirin

そんなとこ、気にしなくてもいいじゃない。
幻影よ幻影。

Co za płytkie zmartwienia.
To jest iluzja. Iluzja.

Remilia

それにしても、こんな大掛かりな事をして
どうしようっての?

誰も月に行こうとなんてしてないよ。

Tak czy inaczej, co jest celem tego uroku?

Nikt nie próbuje się dostac na księżyc.

Eirin

幻想郷の外には地上から月に向う愚か者も
居るけど……。

それより今は、月からの追手から姫を守る
事だけを考えている。

今夜はこのまま朝を迎えれば、もう
月から使者がやってこないでしょう。

Jednakże, jest wiele głupców poza Gensokyo,
któzy próbują tego dokonać...

Bądź co bądź, moim celem była
ochrona księżniczki przed poszukiwaniem jej.

Jesli wszystko będzie tak jak jest, a ranek
nadejdzie, już nikt nie powróci z Księżyca.

Sakuya

ああ、さっきから兎ばっかり出てきたのは
月の兎だったのね。

Ach, to dlatego widziałyśmy do tej pory
tylko króliki. To były księżycowe króliki.

Eirin

いや、殆どは地上で捕まえた兎。

生粋の月の兎はさっきの鈴仙だけよ。

Nie, większość z nich pochodzi z Ziemi.

Tylko Reisen, którą już widziałyście
jest prawdziwym księżycowym królikiem.

Remilia

どうでもいいよ。

満月を奪った奴がわかっただけで良いの。
理由なんてどうでもいい。

ここに来るまで、犯人を見つけたらどう痛み
つけてやろうか、だけを考えてきたわ。

咲夜、ここは手加減無しよ。

To nie ma znaczenia.

Nasz cel to znalezienie tego, który ukradł
pełnię. Jego powód nie jest ważny.

Naszym powodem by tu przybyć było
ukaranie złoczyńcy.

Sakuya, nie traktuj jej pobłażliwie.

Sakuya

今まで出会ってきた敵も手加減してない
ですよ。

Jak dotąd nikogo nie traktowałam łagodnie.

Remilia

……じゃあ、死ぬ気で。

...więc, chcecie walczyć na śmierć?

Sakuya

死にませんよ。

Ja nie zginę.

Eirin

随分と余裕ねぇ。

ここまで誘い出したのも、思う存分遊ぶ為。

安心していいわ。
朝になれば満月は元に戻してあげるから。

後は、朝まで遊ぶだけでいいのよ。

Jesteś bardzo spokojna.

Powodem dla którego was tu zwabiłam, było to,
że mogę się zabawić tak długo, jak tylko chcę.

Nie martwcie się, oddam waszą pełnię
z samego rana.

Teraz, wystarczy że trochę się
pobawimy, dopóki nie ujrzymy wschodu.

Sakuya

お嬢様、良かったですわね。

勝っても負けても満月は元に戻るようで。

To dla mnie ulga, moja Pani.

Księżyc powróci do swego stanu
niezależnie od tego czy wygramy czy nie.

Remilia

何を甘い事言ってるの?

なめられたお返しをしないと、
幻想郷での威厳が保てないじゃないの。

もはや満月なんてどうでも良いの。

Wymiękasz?

Ona musi zapłacić za znieważenie mej osoby,
albo moja reputacja w Gensokyo legnie w gruzach.

Nie zależy mi już na pełni Księżyca.

Eirin

ふん、ガキの癖に。

貴方みたいな幼い子供が永遠の民である
私に敵うはずが無いじゃない。

貴方の積み重ねてきた紅い歴史。

私の歴史で割れば、ゼロよ。
永久からみれば貴方は須臾。

Ha, co za gnojek.

Niemożliwe, by taki dzieciak jak ty byłby
w stanie pokonać wieczną istotę, taką jak ja.

Twoja historia szkarłatu...
Podzielona przez moją historię wynosi zero.

Dla wiecznej osoby takiej jak ja, twoja
egzystencja to zaledwie krótka chwila.

Sakuya

ほら、お嬢様。
年長者は敬わないといけませんよ。

Cóż, moja Pani.
Powinnyśmy szanować starszych.

Remilia

あんたは一番若い。

To ty jesteś najmłodsza wśród nas.

Eirin

あと、夜を止めていたのは貴方達でしょう?

そんなことして、姫の逆鱗に触れて
なければいいけど……。

I to ty zatrzymałaś noc, czyż nie?

Możesz narazić się na gniew księżniczki
za takie rzeczy...

Remilia

ほれ私を敬いなさい、咲夜。存分に。

Cóż, szanuj mnie tyle ile chcesz, Sakuya.

Eirin

話を聞いていない。

最近の若い者はこれだから困るよ。

No i dalej nie słuchają.

To dlatego młodzież jest taka upierdliwa.

BGM: 千年幻想郷 ~ History of the Moon

BGM: Gensokyo Millennium ~ History of the Moon

Eirin

貴方達には、話よりこの弾幕の薬の方が
必要みたいね!

Myślę, że ta lecznicza zapora wyda się Wam
ważniejsza niż Wasze pogaduchy!

Eirin Yagokoro zostaje pokonana

??

何遊んでるのよ!

W co Ty pogrywasz?!

Zjawia się Kaguya Houraisan

Kaguya

永琳、私の力でもう一度だけチャンスをあげる。

これで負けたらその時は……。

そこの悪魔!

私の力で作られた薬と永琳の本当の力、
一生忘れないものになるよ!

Eirin, użyję swojej mocy by dać
Ci jeszcze jedną szansę.

Jeśli znów Cię pokonają...

Wy demony!

Moja sekretna medycyna i prawdziwa moc
Eirin - nigdy tego nie zapomnicie!

BGM: ヴォヤージュ 1970

BGM: Voyage 1970

Eirin Yagokoro ożywa

Eirin Yagokoro i Kaguya Houraisan zostają pokonane

  • Jeśli nieskończona noc dotrwa do 5:00

Złe zakończenie nr 11

  • Jeśli nieskończona noc zostanie przerwana przed 5:00

Normalne zakończenie nr 7

Finał B[edytuj]

Pięć Niewykonalnych Zadań

五つの難題

Pięć Niewykonalnych Zadań

解決不能な五つの難題。
しかし、長い年月と幻想の力は、それらの問題を
解くのに十分だった。

Five impossible requests which were impossible to solve.
However, long years and power of phantasm made these requests possible enough to be solved.

BGM: ヴォヤージュ 1969

BGM: Voyage 1969

Eirin Yagokoro ENTERS

Eirin

ああもう。

こっちに来させちゃ駄目だって言ってるのに。

Geez...

Didn't I say not to let them come this way?

Remilia

咲夜。
こいつはフェイクよ。

Sakuya.
This isn't who we're looking for.

Sakuya

では、速攻で倒させて頂きますわ。

Well then, let's shoot her down at once.

Eirin Yagokoro EXITS

Sakuya

お嬢様。
お怪我はないですか?

My Lady.
Is anyone hurt?

Kaguya Houraisan ENTERS

Kaguya

有るわ。

They will be.

Remilia

無いよ。

って、あんた誰?

No, not me.

...Huh? Who are you?

永遠と須臾の罪人

蓬莱山 輝夜
Kaguya Houraisan

The Criminal of Eternity and Temporariness

Kaguya Houraisan

Kaguya

鈴仙と永琳を倒してここまで来るなんて……。

怪我の一つでも負って貰わないと、割に
合わないわ。

Defeating Reisen and Eirin and coming so far...

It would be unfair if you weren't hurt a bit.

Remilia

あいにく、満月の夜は無敵なんでねぇ。

Too bad, I'm invincible on the night of the full moon.

Sakuya

初めて聞きましたわ。そんな事。

……っていつの間にか満月ですわ。
お嬢様。

Really? I didn't know that.

...Ah? I didn't realize that was the full moon,
my Lady.

Remilia

判ってるから言ったんだけどね。

I said it because I knew.

Kaguya

これが真実の満月よ。

いつ頃だったかしら、この満月が地上から
消えたのは。

満月から人を狂わす力が失われたのは。

This is the true full moon.

I wonder when this moon vanished from the Earth,

and lost the power to drive humans insane?

Remilia

この満月は……。

咲夜が危ない!

This full moon is...

Sakuya! Watch out!

Kaguya

そう、直に見た人間を狂わす真実の満月。

Yes, this true full moon will drive mad any human who looks directly at it.

Sakuya

いや別に何にも有りませんが?

Well, I seem fine, though...?

Remilia

……咲夜は危なくなかったわね。
鍛えてあるし。

まぁ、咲夜がいなくてもこの満月下なら
無敵だけど。

...Sakuya would be okay.
She's very well-disciplined.

Well, even without Sakuya, I'm still invincible under this full moon.

Sakuya

あら、それは酷いじゃないですか。

どんな場面でも、私は力になりますよ。
頼りにしてください。

Ah, how cruel.

I will help you in any situation.
Please rely on me.

Remilia

あら、咲夜、ちょっと狂い始めてない?

Oh my, Sakuya, are you starting to go insane?

Kaguya

月は地上に様々な力を与えた。

魔法の様な力の殆どが、元々は月の力。

貴方のお仲間にも満月頼りの物も居るん
じゃない?そこな吸血鬼さん。

The moon gave many powers to beings of the earth.

Many of them, such as magic, were originally the moon's power.

Does your friend depend on the moon as well?
Hmm, Miss VAMPIRE?

Remilia

だから何よ。

So what?

Sakuya

満月となった今。
無敵ってことですよ。素敵。

It's a full moon now. That means we're invincible.
Wonderful.

Kaguya

ふふ。

我々月の民は、地上人を魔物に変えて、
地上人の穢れを調節してきた。

でも、もうそれもお終い。

地上人は自ら魔物を封印してしまった。

今の魔物は、ただのお約束として人を襲うだけ
の良く判らない生き物になってしまったわ。

Ha.

We of the moon turned some on the Earth
to monsters, to regulate their filthiness...

But, that's all over now.

Those on the Earth have sealed the monsters themselves.

That's why the only ones left are useless creatures
that assault humans in predefined patterns.

Remilia

今の紅茶を飲む毎日の方が楽しいんだよ。
それが何が悪い。

There's nothing like tea on a nice day.
Anything wrong with that?

Sakuya

……。

......

Kaguya

地上人は次第に月を、夜を恐れなくなった。

地上人は益々増長したわ。

月の光が必要で無くなった夜。

潮の満ち干が無関係な海岸。

終いには月にまで攻め込んだって言う
じゃない。

The people of the Earth no longer fear the moon and the night.

They've become more and more arrogant.

These nights, the light of the moon is no longer necessary.

These days, the ebb and flow of the tides on the coast no longer matters.

And finally, I hear they're invading the moon.

Remilia

ふん、そんな下賎な人間の事なんて
知らんな。

大体、あんた、月の民なんだろう?

月に帰って地上人と戦えばいいじゃないか。

Huh, I don't care what those worthless humans are doing.

But you're from the moon, right?

Why don't you go back to the moon and fight against the Earth?

Kaguya

私は……。

月には帰れない理由があるの。

それに、月の民の味方でもないわ。
地上でもおおっぴらには動けないけど。

I...

...have a reason that I can't go back to the moon.

I am not their ally. Nor can I move openly on the Earth.

Sakuya

月には帰れない、地上でも居場所がない。

よっぽど悪い事したんでしょうね。

You won't go back to the moon, and you have no place on the Earth.

You must have done something terrible, right?

Kaguya

地上人には迷惑をかけない様に、力のない者
には会わない様にしていたのよ。

I've been hiding from these powerless people, in order not to bother them.

Sakuya

無敵のお嬢様と無敵の人間。

私たちに力がないのか試す?

An invincible lady and an invincible human.

Would you test that claim that we have no power?

Kaguya

今まで、何人もの地上人が敗れ去って
いった五つの問題。

Well then, the Impossible Requests that defeated so many humans in the past...

BGM: 竹取飛翔 ~ Lunatic Princess

BGM: Flight of the Bamboo Cutter ~ Lunatic Princess

Kaguya

この難題をクリア出来るのかしら?

I wonder if you can clear them?

Kaguya Houraisan DEFEATED

Kaguya

なんて事!

そう、夜を止めていたのは……、

貴方達だったのね。

What is this!

I see, the ones who lengthened the night..

That was you, wasn't it.

BGM: ヴォヤージュ 1970

BGM: Voyage 1970

Kaguya Houraisan REVIVES

Kaguya

貴方達が作った半端な永遠の夜なんて……

私の永遠を操る術で全て破って見せる。

夜明けはすぐそこにあるはずよ。

どう?
これで永夜の術は破れて、夜は明ける!

The half-done everlasting night that you have made...

With my art for manipulating the eternal, I'll tear it all away.

The dawn shall come immediately.

How's that?
With this, your Imperishable Night will be broken!

Kaguya Houraisan DEFEATED

  • If player runs out of lives

BAD ENDING No. 11 (You can't continue in this stage.)

  • Otherwise

GOOD ENDING No. 3 (If you could beat her, you'll see the good ending. Failing on Kaguya's Lastspell or running out of time doesn't matter.)

< Prolog   Tłumaczenie   Prolog Extra >