Z powodu wzmożonej ilości spamu, konta na stan obecny nie są tworzone automatycznie. Wnioski o konta użytkowników są akceptowane przez administrację. W celu stworzenia konta, prosimy kierować się na tą stronę. W biografii wpiszcie cokolwiek, co potwierdzi, że nie jesteście botem. Prosimy też o zajrzenie na nasz kanał na Discordzie.

Imperishable Night/Karty zaklęć/Poziom 5

Z Touhou Wiki
Przejdź do nawigacji Przejdź do wyszukiwania
< Poziom 4A 
Poziom 4B 
 Karty zaklęć   Finał A
 Finał B
>

Karty Reisen mają dwie nazwy. Jedna została zapisana znaczeniowo w kanji, a druga to wymowa w katakanie. Ich znaczenie nie zawsze do końca się pokrywa.
np. Nazwa Znak Fali "Hipnotyczne Czerwone Oczy(Mieszacz Umysłu)" może być skrócona do Znak Fali "Mieszacz Umysłu".

Karta zaklęcia 101


Screenshot Numer 101: 波符「赤眼催眠(マインドシェイカー)」
Znak Fali "Hipnotyczne Czerwone Oczy(Mieszacz Umysłu)"
Właściciel: Reisen Udongein Inaba
Poziom 5 — Łatwy
Komentarz: 抗い難い、狂気の赤い瞳。
全ては幻視だ。幻視に惑わされるな。
Tłumaczenie: Hipnotyczne czerwone oczy, którym nie można się oprzeć.
Wszystko jest złudzeniem. Nie daj się zwieść złudzeniom.

Karta zaklęcia 102


Screenshot Numer 102: 波符「赤眼催眠(マインドシェイカー)」
Znak Fali "Hipnotyczne Czerwone Oczy(Mieszacz Umysłu)"
Właściciel: Reisen Udongein Inaba
Poziom 5 — Normalny
Komentarz: 抗い難い、狂気の赤い瞳。幻視中は、真直ぐのはずの物が別の方向に
進んでいるように見える。でも実際は幻視は当たらない。
Tłumaczenie: Hipnotyczne czerwone oczy, którym nie można się oprzeć.
Gdy zaczyna się iluzja, obiekty poruszające się na wprost wydają się zmieniać kierunek. Jednak ta iluzja nic ci nie zrobi.

Karta zaklęcia 103


Screenshot Numer 103: 幻波「赤眼催眠(マインドブローイング)」
Fala Wizji "Hipnotyczne Czerwone Oczy(Niewiarygodne)"
Właściciel: Reisen Udongein Inaba
Poziom 5 — Trudny
Komentarz: 兎の目を見た人間の心が亜光速で堕ちていくから、兎の目は赤い。
もしくは共産主義だから。
Tłumaczenie: Oczy królików są czerwone ponieważ umysły ludzi, którzy w nie spojrzą, wycofują się z prędkością bliską prędkości światła.
Albo dlatego, że są komunistami.

Karta zaklęcia 104


Screenshot Numer 104: 幻波「赤眼催眠(マインドブローイング)」
Fala Wizji "Hipnotyczne Czerwone Oczy(Niewiarygodne)"
Właściciel: Reisen Udongein Inaba
Poziom 5 — Szalony
Komentarz: 精神を痛めつけすぎると、人間は体だけ残る。抜け殻だ。
人間は体が資本? いやいや精神が資本でしょう。
Tłumaczenie: Jeśli torturować kogoś wystarczająco długo, pozostanie z niego tylko pusta skorupa.
Mięśnie są kapitałem człowieka? Błąd. Jego kapitałem jest umysł.

Karta zaklęcia 105


Screenshot Numer 105: 狂符「幻視調律(ビジョナリチューニング)」
Znak Szaleństwa "Strojenie Halucynacji(Strojenie Wizji)"
Właściciel: Reisen Udongein Inaba
Poziom 5 — Łatwy
Komentarz: 人間と妖怪の波長合わせ。
ああ、このカード名のカッコは読み仮名だから。
Tłumaczenie: Dobieranie długości fal dla ludzi i youkai.
Ach, nazwy w nawiasach pokazują jak powinieneś czytać nazwy kart.

Karta zaklęcia 106


Screenshot Numer 106: 狂符「幻視調律(ビジョナリチューニング)」
Znak Szaleństwa "Strojenie Halucynacji(Strojenie Wizji)"
Właściciel: Reisen Udongein Inaba
Poziom 5 — Normalny
Komentarz: 人間と妖怪の波長合わせ。
波長が合わないから幻視が起こる。あの兎は波長を外すのが上手い。
Tłumaczenie: Dobieranie długości fal dla ludzi i youkai.
Te iluzje pojawiają się gdy długości fal nie są dopasowane. Ten królik jest dobry w tworzeniu dysonansów.

Karta zaklęcia 107


Screenshot Numer 107: 狂視「狂視調律(イリュージョンシーカー)」
Spojrzenie Szaleńca "Strojenie Szaleńczego Spojrzenia(Poszukiwacz Iluzji)"
Właściciel: Reisen Udongein Inaba
Poziom 5 — Trudny
Komentarz: 外れた波長は実は当たらない。ただの幻視だ。
むしろ問題は、相手が急に波長を戻す事にある、って判ってるって。
Tłumaczenie: Dysonans nic ci nie zrobi. To tylko złudzenie.
Problem się pojawia, gdy długość fali wraca do normy - ach, już rozumiesz.

Karta zaklęcia 108


Screenshot Numer 108: 狂視「狂視調律(イリュージョンシーカー)」
Spojrzenie Szaleńca "Strojenie Szaleńczego Spojrzenia(Poszukiwacz Iluzji)"
Właściciel: Reisen Udongein Inaba
Poziom 5 — Szalony
Komentarz: そういえば、鈴仙は月の兎。立ち絵は背が低く見えるけど、アレは耳を
見せたかったから位置を下げてるだけですよ。
Tłumaczenie: Swoją drogą, Reisen jest księżycowym królikiem. Na portretach wydaje się być niska,
ale to dlatego, że umieściłem ją niżej, żebym mógł pokazać jej uszy.

Karta zaklęcia 109


Screenshot Numer 109: 懶符「生神停止(アイドリングウェーブ)」
Znak Lenistwa "Zatrzymanie Życia i Duszy(Bezczynna Fala)"
Właściciel: Reisen Udongein Inaba
Poziom 5 — Łatwy
Komentarz: 普通の人間に感知出来ない位の長い波長。
幻視は止まってみえる。
Tłumaczenie: Fala jest tak długa, że zwykli ludzie jej nie dostrzegają.
Dla nich może to wyglądać, jakby iluzja się zatrzymała.

Karta zaklęcia 110


Screenshot Numer 110: 懶符「生神停止(アイドリングウェーブ)」
Znak Lenistwa "Zatrzymanie Życia i Duszy(Bezczynna Fala)"
Właściciel: Reisen Udongein Inaba
Poziom 5 — Normalny
Komentarz: 普通の人間に感知出来ない位の長い波長。
幻視は止まってみえる。心電図でいうと、ピーー。
Tłumaczenie: Fala jest tak długa, że zwykli ludzie jej nie dostrzegają.
Wydaje się, że iluzja się zatrzymała. Jak EKG, który robi piiiiiiiiiiiiii-

Karta zaklęcia 111


Screenshot Numer 111: 懶惰「生神停止(マインドストッパー)」
Lenistwo "Zatrzymanie Życia i Duszy(Zatrzymanie Umysłu)"
Właściciel: Reisen Udongein Inaba
Poziom 5 — Trudny
Komentarz: 波長が短すぎると狂人として見られ、短すぎるとのんきと見られる。
後者の方が社会的に良い扱いを受けているのは変人差別だと思う。
Tłumaczenie: Osoby o bardzo krótkiej fali są nazywane obłąkanymi. Długa fala oznacza beztroskę.
Moim zdaniem, to że drudzy są lepiej odbierani przez społeczeństwo jest niesprawiedliwe.

Karta zaklęcia 112


Screenshot Numer 112: 懶惰「生神停止(マインドストッパー)」
Lenistwo "Zatrzymanie Życia i Duszy(Zatrzymanie Umysłu)"
Właściciel: Reisen Udongein Inaba
Poziom 5 — Szalony
Komentarz: この弾幕って、弾の中の人がのんきなんだよね。
ちょいと一休み、なんて言っているからプレイヤーに逃げられる。
Tłumaczenie: Osoba po środku tego wzoru jest całkiem beztroska.
Czasem robi sobie przerwy, dzięki czemu gracz może uciec.

Karta zaklęcia 113


Screenshot Numer 113: 散符「真実の月(インビジブルフルムーン)」
Znak Rozproszenia "Księżyc Prawdy(Niewidzialna Pełnia)"
Właściciel: Reisen Udongein Inaba
Poziom 5 — Łatwy
Komentarz: 完全に狂うと常人には見えなくなる、本当の月はいつも狂気なのだ。
Tłumaczenie: To prawdziwy księżyc jest źródłem szaleństwa. Gdy zwyczajni ludzie popadają w obłęd, niczego już nie widzą.

Karta zaklęcia 114


Screenshot Numer 114: 散符「真実の月(インビジブルフルムーン)」
Znak Rozproszenia "Księżyc Prawdy(Niewidzialna Pełnia)"
Właściciel: Reisen Udongein Inaba
Poziom 5 — Normalny
Komentarz: 完全に狂うと常人には見えなくなる、本当の月はいつも狂気なのだ。
既に幻視ですら捕らえる事が出来ない。
Tłumaczenie: To prawdziwy księżyc jest źródłem szaleństwa. Gdy zwyczajni ludzie popadają w obłęd, niczego już nie widzą.
Już nawet nie dostrzegasz iluzji.

Karta zaklęcia 115


Screenshot Numer 115: 散符「真実の月(インビジブルフルムーン)」
Znak Rozproszenia "Księżyc Prawdy(Niewidzialna Pełnia)"
Właściciel: Reisen Udongein Inaba
Poziom 5 — Trudny
Komentarz: 紙一枚ずれただけでも世界は消える。
本当の満月は、狂っているからこそ目に見えない。新月?
Tłumaczenie: Cały świat staje się niewidoczny przy zaburzeniu rzędu grubości kartki papieru.
Prawdziwej pełni nie widać tylko dlatego, że to szaleństwo. ...nowiu?

Karta zaklęcia 116


Screenshot Numer 116: 散符「真実の月(インビジブルフルムーン)」
Znak Rozproszenia "Księżyc Prawdy(Niewidzialna Pełnia)"
Właściciel: Reisen Udongein Inaba
Poziom 5 — Szalony
Komentarz: 「つーか幻視さえも見せなきゃ、ただの別次元での攻撃にしかならない
じゃん。」と、慌ててたまに波長を戻すオッチョコチョイな月の兎。
Tłumaczenie: "Chwila... To jest atak w złym wymiarze, jeśli już nawet nie pokazuję iluzji."
Dlatego w całym zamieszaniu przywraca go czasem do normy. Głupie.

Karta zaklęcia 117


Screenshot Numer 117: 月眼「月兎遠隔催眠術(テレメスメリズム)」
Księżycowe Oczy "Zdalny Mesmeryzm Księżycowego Królika(Tele-Mesmeryzm)[1]"
Właściciel: Reisen Udongein Inaba
Poziom 5 — Normalny (ostatnia karta)
Komentarz: 月からの援軍。
もはや幻視なのか本物なのかわからない位。
Tłumaczenie: Posiłki z księżyca.
Odróżnienie iluzji od prawdy jest już niemożliwe.

Karta zaklęcia 118


Screenshot Numer 118: 月眼「月兎遠隔催眠術(テレメスメリズム)」
Księżycowe Oczy "Zdalny Mesmeryzm Księżycowego Królika(Tele-Mesmeryzm)"
Właściciel: Reisen Udongein Inaba
Poziom 5 — Trudny (ostatnia karta)
Komentarz: 月から催眠術を掛けるには、月を見てもらう必要がある。
お月見とは、大昔の月人が考えた人間操作術なのかもしれない。
Tłumaczenie: Aby z księżyca oczarować ludzi na ziemi, muszą się w niego wpatrywać.
Być może starożytni Lunarianie kontrolowali ludzi przez "oglądanie księżyca"?

Karta zaklęcia 119


Screenshot Numer 119: 月眼「月兎遠隔催眠術(テレメスメリズム)」
Księżycowe Oczy "Zdalny Mesmeryzm Księżycowego Królika(Tele-Mesmeryzm)"
Właściciel: Reisen Udongein Inaba
Poziom 5 — Szalony (ostatnia karta)
Komentarz: うーさーぎーおーいし。実は鈴仙は美味しい。
って違う。この歌はむしろストーカーだ。鈴仙を追いまわす方だ。
Tłumaczenie: U-sa-gi-o-ishi (Py-szny-kró-lik). Reisen wygląda smakowicie.
...Nieważne. Ta piosenka jest jak prześladowca uganiający się za Reisen.


< Poziom 4A 
Poziom 4B 
 Karty zaklęć   Finał A
 Finał B
>
  1. Mesmeryzm - (magnetyzm) - pseudonaukowa, popularna na początku XIX wieku teoria Franza Mesmera zakładająca istnienie emitowanych przez żywe organizmy fluidów odpowiedzialnych u ludzi za uczucia i sympatie.