Z powodu wzmożonej ilości spamu, konta na stan obecny nie są tworzone automatycznie. Wnioski o konta użytkowników są akceptowane przez administrację. W celu stworzenia konta, prosimy kierować się na tą stronę. W biografii wpiszcie cokolwiek, co potwierdzi, że nie jesteście botem. Prosimy też o zajrzenie na nasz kanał na Discordzie.
Imperishable Night/Karty zaklęć/Poziom 6B
< | Poziom 5 | Karty zaklęć Finał A |
Extra | > |
Uwaga: Aby odblokować te karty w trybie Spell Practice, musisz je zobaczyć z wyłączonym Slow Mode.
Karta zaklęcia 148
Screenshot | Numer 148: | 薬符「壺中の大銀河」 Znak Medycyny "Galaktyka w Próbówce" |
---|---|---|
Właściciel: | Eirin Yagokoro Finał B — Easy | |
Komentarz: | 天地よりさらに規模を広げて。
まぁ壺の中だけど。 | |
Tłumaczenie: | Jeszcze większa przesada niż z Ziemią.
Ale to ciągle jest w kotle. |
Karta zaklęcia 149
Screenshot | Numer 149: | 薬符「壺中の大銀河」 Znak Medycyny "Galaktyka w Próbówce" |
---|---|---|
Właściciel: | Eirin Yagokoro Finał B — Normal | |
Komentarz: | 余裕でブラックホールだな。
ブラックホールステーションが出来るのは何時の時代になるのだろう。 | |
Tłumaczenie: | Takie coś mogłoby łatwo utworzyć czarną dziurę.
Ciekawe jak długo nam zajmie zbudowanie własnej czarnej dziury. |
Karta zaklęcia 150
Screenshot | Numer 150: | 薬符「壺中の大銀河」 Znak Medycyny "Galaktyka w Próbówce" |
---|---|---|
Właściciel: | Eirin Yagokoro Finał B — Hard | |
Komentarz: | 星を川に見立てて、銀河というネーミングセンスは素敵。
最近の日本語にはこういった素敵なネーミングセンスが余り無い。 | |
Tłumaczenie: | Nazywanie gwiazd przypominających rzekę "Drogą mleczną" jest oznaką dobrego smaku.
Niestety dzisiejszy język japoński nie posiada takiego smaku. |
Karta zaklęcia 151
Screenshot | Numer 151: | 薬符「壺中の大銀河」 Znak Medycyny "Galaktyka w Próbówce" |
---|---|---|
Właściciel: | Eirin Yagokoro Finał B — Lunatic | |
Komentarz: | 底と口が繋がった壺。無限に入るクラインの壺。
見た目はちょっと下品。 | |
Tłumaczenie: | Kocioł, którego góra i dół są połączone, może zgromadzić nieskończoną masę... Butelka Kleina.
Chociaż jej wygląd jest trochę odpychający. |
Karta zaklęcia 152
Screenshot | Numer 152: | 難題「龍の頸の玉 -五色の弾丸-」 Niemożliwe Żądanie "Klejnot z Naszyjnika Smoka - Pięciokolorowe Strzały-" |
---|---|---|
Właściciel: | Kaguya Houraisan Finał B — Easy | |
Komentarz: | 輝夜が出した難題の一つ。
玉の前に龍は居たんですかねぇ。 | |
Tłumaczenie: | Jedno z niemożliwych żądań postawionych przez Kaguyę.
Przed poszukiwaniem kamieni, był tu jakiś smok od którego możnaby zacząć? |
Karta zaklęcia 153
Screenshot | Numer 153: | 難題「龍の頸の玉 -五色の弾丸-」 Niemożliwe Żądanie "Klejnot z Naszyjnika Smoka - Pięciokolorowe Strzały-" |
---|---|---|
Właściciel: | Kaguya Houraisan Finał B — Normal | |
Komentarz: | 輝夜が出した難題の一つ。この玉にはそれぞれ星が入っていて、
七つ集めるとどんな願いでもかなうという。 | |
Tłumaczenie: | Jedno z niemożliwych żądań postawionych przez Kaguyę.
Każdy z kamieni zawiera gwiazdę, mówi się, że jeśli zbierzesz 7 takich, dostaniesz wszystko czego zechcesz. (Nawiązanie do Dragon Ball Z) |
Karta zaklęcia 154
Screenshot | Numer 154: | 神宝「ブリリアントドラゴンバレッタ」 Boski Skarb "Olśniewający Pocisk Smoka" |
---|---|---|
Właściciel: | Kaguya Houraisan Finał B — Hard | |
Komentarz: | 結局、龍の頸の玉はこんな武器(弾丸)になっていた。
人間は戦争になるとどんな貴重なもんも壊しちゃうからねぇ。 | |
Tłumaczenie: | W końcu naszyjnik smoka stał sie bronią.
Ludzie niszczą wszystko co bezcenne w czasie wojny. |
Karta zaklęcia 155
Screenshot | Numer 155: | 神宝「ブリリアントドラゴンバレッタ」 Boski Skarb "Olśniewający Pocisk Smoka" |
---|---|---|
Właściciel: | Kaguya Houraisan Finał B — Lunatic | |
Komentarz: | 龍の目の色が紅く変わると津波が起きる。なーんて良く言いますが、
そもそも津波より龍の方が出現頻度高かったんですかねぇ。 | |
Tłumaczenie: | Legendy mówią, że gdy zmienia się kolor oczu smoka, przyjdzie tsunami.
Jestem ciekaw czy teraz jest więcej smoków niż tsunami. |
Karta zaklęcia 156
Screenshot | Numer 156: | 難題「仏の御石の鉢 -砕けぬ意思-」 Niemożliwe Żądanie "Kamienna Czasza Buddy -Nieugięta Wola-" |
---|---|---|
Właściciel: | Kaguya Houraisan Finał B — Easy | |
Komentarz: | 輝夜が出した難題の一つ。
最も地味なお宝だ……。 | |
Tłumaczenie: | Jedno z niemożliwych żądań postawionych przez Kaguyę.
Według mnie, to jest chyba najmroczniejsze... |
Karta zaklęcia 157
Screenshot | Numer 157: | 難題「仏の御石の鉢 -砕けぬ意思-」 Niemożliwe Żądanie "Kamienna Czasza Buddy -Nieugięta Wola-" |
---|---|---|
Właściciel: | Kaguya Houraisan Finał B — Normal | |
Komentarz: | 輝夜が出した難題の一つ。割れない石の鉢。
輝夜はこれで石焼ビビンバ的な物でも食べようとしたのだろうか。 | |
Tłumaczenie: | Jedno z niemożliwych żądań postawionych przez Kaguyę, niezniszczalna kamienna misa.
Czy Kaguya chciała jeść bibimbap czy coś takiego? (Bibimbap: Koreańska potrawa, ryż z dodatkami podawany w kamiennej misie) |
Karta zaklęcia 158
Screenshot | Numer 158: | 神宝「プディストダイアモンド」 Boski Skarb "Buddyjski Diament" |
---|---|---|
Właściciel: | Kaguya Houraisan Finał B — Hard | |
Komentarz: | 宝石類をじゃらじゃら身に付けた生臭坊主の事ではない。
輝夜は、あまりにも地味なので宝石に格上げさせてみた。 | |
Tłumaczenie: | It's not a lamely-jeweled foul Buddhist.
Kaguya thought it's too somber, so she promoted it into a jewel. |
Karta zaklęcia 159
Screenshot | Numer 159: | 神宝「プディストダイアモンド」 Boski Skarb "Buddyjski Diament" |
---|---|---|
Właściciel: | Kaguya Houraisan Finał B — Lunatic | |
Komentarz: | 輝夜はなんでこんな物を欲しがったのか。
どうしても、石焼ビビンバ的な物を想像してしまう。 | |
Tłumaczenie: | Więc, po w ogóle Kagui coś takiego?
Nie mogę ci pomóc, ale pomyśl o tym jak o czymś związanym z bibimbapem. |
Karta zaklęcia 160
Screenshot | Numer 160: | 難題「火鼠の皮衣 -焦れぬ心-」 Niemożliwe Żądanie "Szata Ognistego Szczura -Cierpliwy Umysł-" |
---|---|---|
Właściciel: | Kaguya Houraisan Finał B — Easy | |
Komentarz: | 輝夜が出した難題の一つ。
皮衣自体は燃えてないんですよね。 | |
Tłumaczenie: | Jedno z niemożliwych żądań postawionych przez Kaguyę.
Właściwie jednak sama szata się nie pali. |
Karta zaklęcia 161
Screenshot | Numer 161: | 難題「火鼠の皮衣 -焦れぬ心-」 Niemożliwe Żądanie "Szata Ognistego Szczura -Cierpliwy Umysł-" |
---|---|---|
Właściciel: | Kaguya Houraisan Finał B — Normal | |
Komentarz: | 輝夜が出した難題の一つ。これを使えば、火の鳥の炎だってほら!
って感じの防火巾着袋が欲しかったのかしらん。 | |
Tłumaczenie: | Jedno z niemożliwych żądań postawionych przez Kaguyę.
Czyżby potrzebowała ognoiodpornego kombinezonu, który pozwoliłby jej dotknąć feniksa, czy co? |
Karta zaklęcia 162
Screenshot | Numer 162: | 神宝「サラマンダーシールド」 Boski Skarb "Tarcza Salamandry" |
---|---|---|
Właściciel: | Kaguya Houraisan Finał B — Hard | |
Komentarz: | 最初から燃えていれば燃えることも無いかもしれないが……。
サラマンダーはトカゲだってば。もしくはオーブン。 | |
Tłumaczenie: | Jeśli jeszcze się nie spaliła to już napewno się nie spali...
Ale salamandra to jaszczur. Albo piecyk. (Salamander jest to rodzaj piecyka) |
Karta zaklęcia 163
Screenshot | Numer 163: | 神宝「サラマンダーシールド」 Boski Skarb "Tarcza Salamandry" |
---|---|---|
Właściciel: | Kaguya Houraisan Finał B — Lunatic | |
Komentarz: | 火鼠もサラマンダーも火の鳥も周りが燃えているだけで中身は普通
なんかねぇ。最低でも沸騰しない血が必要だが……、エシデ(略) | |
Tłumaczenie: | Ogniste szczury, salamandry, feniksy... wszystko w ich otoczeniu płonie, ale jestem ciekaw czy ich wnęrtza są normalne.
Potrzebowałyby przynajmniej krwi, która się nie zagotowuje... Eshide(skrót). (Eshide←「ジョジョの奇妙な冒険」のエシディシ」← ACDC z JoJo's Bizzarre Adventure) |
Karta zaklęcia 164
Screenshot | Numer 164: | 難題「燕の子安貝 -永命線-」 Niemożliwe Żądanie "Jaskółcza Muszla Porcelanki -Wieczne życie-" (Porcelanki jest to rodzina ślimaków morskich, których muszle posiadają wiele różnych zastosowań) |
---|---|---|
Właściciel: | Kaguya Houraisan Finał B — Easy | |
Komentarz: | 輝夜が出した難題の一つ。
一番地味で現実的な問題に見える。 | |
Tłumaczenie: | Jedno z niemożliwych żądań postawionych przez Kaguyę.
Według mnie, to jest najbardziej realistyczne i proste. |
Karta zaklęcia 165
Screenshot | Numer 165: | 難題「燕の子安貝 -永命線-」 Niemożliwe Żądanie "Jaskółcza Muszla Porcelanki -Wieczne życie-" |
---|---|---|
Właściciel: | Kaguya Houraisan Finał B — Normal | |
Komentarz: | 輝夜が出した難題の一つ。高級食材とされるツバメの巣の中に稀に
あるという。タカラガイ科では珍しく食用で美味。 | |
Tłumaczenie: | Jedno z niemożliwych żądań postawionych przez Kaguyę. Jest to rodzaj luksusowego przysmaku rzadko znajdywanego
w jaskółczych gniazdach. Nietypowy rodzaj porcelanowych łusek, jadalny i wyborny. |
Karta zaklęcia 166
Screenshot | Numer 166: | 神宝「ライフスプリングインフィニティ」 Boski Skarb "Nieskończona Wiosna Życia" |
---|---|---|
Właściciel: | Kaguya Houraisan Finał B — Hard | |
Komentarz: | 無限に沸く生命の泉。出生率が低下する一方の今の我が国に一番
欲しい宝は、蓬莱の玉なんかではなく燕の子安貝なのかもしれない。 | |
Tłumaczenie: | Wieczne źródło życia. Być może jest to najbardziej poszukiwany skarb w Japońii,
a nie klejnoty Hourai, jesli ilość urodzeń spada i spada. |
Karta zaklęcia 167
Screenshot | Numer 167: | 神宝「ライフスプリングインフィニティ」 Boski Skarb "Nieskończona Wiosna Życia" |
---|---|---|
Właściciel: | Kaguya Houraisan Finał B — Lunatic | |
Komentarz: | 少子化が進むと益々ゲーム人口が減っていく。子供に買わせるゲーム
じゃなくて、心の奥底に根付く様なゲームを創りたい。いつかは。 | |
Tłumaczenie: | Jeśli płodność tak spada to w przyszłości będzie mniej graczy. Chcę stworzyć grę nie tylko
dla dzieci, ale taką, którą kazdy może cieszyć się z serca. Kiedyś. |
Karta zaklęcia 168
Screenshot | Numer 168: | 難題「蓬莱の弾の枝 -虹色の弾幕-」 Niemożliwe Żądanie "Gałąź Pocisków Hourai -Tęczowe Danmaku-" |
---|---|---|
Właściciel: | Kaguya Houraisan Finał B — Easy | |
Komentarz: | 輝夜が出した難題の一つ?
輝夜さん、それは間違ってますよ。 | |
Tłumaczenie: | Jedno z niemożliwych żądań postawionych przez Kaguyę...?
Kaguya, chyba coś tu jest nie tak. |
Karta zaklęcia 169
Screenshot | Numer 169: | 難題「蓬莱の弾の枝 -虹色の弾幕-」 Niemożliwe Żądanie "Gałąź Pocisków Hourai -Tęczowe Danmaku-" |
---|---|---|
Właściciel: | Kaguya Houraisan Finał B — Normal | |
Komentarz: | 輝夜が出した難題の一つ? 東の海に蓬莱という山があり、そこには
弾幕が生る木が生えているという。さぁシューターよ、いざ蓬莱だ!。 | |
Tłumaczenie: | Jedno z niemożliwych żądań postawionych przez Kaguyę...? Podobno na Oceanie Wschodnim istniej góra nazywana Hourai,
a na niej rośnie drzewo danmaku. |
Karta zaklęcia 170
Screenshot | Numer 170: | 神宝「蓬莱の玉の枝 -夢色の郷-」 Boski Skarb "Gałąź Klejnotów Hourai -Wymarzony Raj-" |
---|---|---|
Właściciel: | Kaguya Houraisan Finał B — Hard | |
Komentarz: | 輝夜が唯一、本物を保持している宝。
七色に輝く玉は、弾幕にもなる。駄目じゃん。 | |
Tłumaczenie: | Jedyny prawdziwy skarb, który Kaguya ma w swoim posiadaniu.
Te klejnoty, w kolorach tęczy, także można zamienić w danmaku. Do bani. |
Karta zaklęcia 171
Screenshot | Numer 171: | 神宝「蓬莱の玉の枝 -夢色の郷-」 Boski Skarb "Gałąź Klejnotów Hourai -Wymarzony Raj-" |
---|---|---|
Właściciel: | Kaguya Houraisan Finał B — Lunatic | |
Komentarz: | 只の球である玉が何故もてはやされるのかは現代人には判り難い。
金や銀より上に存在する玉。あ、将棋の話ですよ。金将銀将、玉将。 | |
Tłumaczenie: | Dzisiejszym ludziom ciężko jest zrozumieć dlaczego ta zwykła kula jest tak bardzo poszukiwana.
Ta kula jest warta więcej niż srebro lub złoto. Tak przy okazji, mówię o Shogi. (Shogi: Japońska gra planszowa podobna do szachów) |
Karta zaklęcia 172
Numer 172: | 「永夜返し -初月-」 "Koniec Niekończącej się Nocy -Nów-" | |
---|---|---|
Właściciel: | Kaguya Houraisan Finał B — Easy (Last Spell) | |
Komentarz: | 永遠を操る輝夜に対し、永夜の術は危険すぎた。 | |
Tłumaczenie: | Próba użycia nieskończonej nocy przeciwko Kagui, która kontroluje wieczność, była zbyt niebezpieczna. |
Karta zaklęcia 173
Numer 173: | 「永夜返し -三日月-」 "Koniec Niekończącej się Nocy -Półksiężyc-" | |
---|---|---|
Właściciel: | Kaguya Houraisan Finał B — Normal (Last Spell) | |
Komentarz: | 永遠を操る輝夜に対し、永夜の術は危険すぎた。
プレイヤーは夜を止めた報いを受けなければいけない。 | |
Tłumaczenie: | Próba użycia nieskończonej nocy przeciwko Kagui, która kontroluje wieczność, była zbyt niebezpieczna.
Teraz gracz musi za to zapłacić. |
Karta zaklęcia 174
Numer 174: | 「永夜返し -上つ弓張-」 "Koniec Niekończącej się Nocy -Pierwsza Kwadra Księżyca-" | |
---|---|---|
Właściciel: | Kaguya Houraisan Finał B — Hard (Last Spell) | |
Komentarz: | ここから、輝夜の夜が始まる。
というか夜を止めていた犯人くらい、すぐに気付けよ……。 | |
Tłumaczenie: | Dopiero teraz rozpoczyna się noc Kagui.
Swoją drogą, czemu nie potrafiła od razu wymyśleć, kto jest winny niekończącej się nocy. |
Karta zaklęcia 175
Screenshot | Numer 175: | 「永夜返し -待宵-」 "Koniec Niekończącej się Nocy -Księżyc Paschalny-" |
---|---|---|
Właściciel: | Kaguya Houraisan Finał B — Lunatic (Last Spell) | |
Komentarz: | ここから、輝夜の夜が始まる。猛スピードで時刻が進む。
あ、言い忘れたけど時刻と時間は別ものですぞ。 | |
Tłumaczenie: | Dopiero teraz rozpoczyna się noc Kagui. Zegar tyka z ogromną prędkością.
Ooh, zapomniałem powiedzieć, że "Czas" i "Zegar" to dwie zupełnie różne rzeczy. |
Karta zaklęcia 176
Numer 176: | 「永夜返し -子の刻-」 "Koniec Niekończącej się Nocy -Jedenasta-" | |
---|---|---|
Właściciel: | Kaguya Houraisan Finał B — Easy (Last Spell) | |
Komentarz: | 輝夜の夜は始まったばかり。
今宵は短い夜になりそうだ。 | |
Tłumaczenie: | Noc Kagui właśnie się zaczęła.
Ta noc będzie bardzo krótka. |
Karta zaklęcia 177
Numer 177: | 「永夜返し -子の二つ-」 "Koniec Niekończącej się Nocy -Wpół do Dwunastej-" | |
---|---|---|
Właściciel: | Kaguya Houraisan Finał B — Normal (Last Spell) | |
Komentarz: | 輝夜の夜は始まったばかり。
輝夜のイニシアチブは完全に輝夜に握られてしまった。 | |
Tłumaczenie: | Noc Kagui właśnie się zaczęła.
Teraz ona całkowicie panuje nad sytuacją. |
Karta zaklęcia 178
Numer 178: | 「永夜返し -子の三つ-」 "Koniec Niekończącej się Nocy -Północ-" | |
---|---|---|
Właściciel: | Kaguya Houraisan Finał B — Hard (Last Spell) | |
Komentarz: | 12時、良い子と悪い子の中間辺りが寝る時間。
もしくは霊気容れ(テレビ)から「あしたま!」とか聴こえる時間。 | |
Tłumaczenie: | Godzina 00:00, godzina, o której chłopiec pomiędzy dobrym chłopcem a złym chłopcem idzie spać.
Albo godzina, o której w Spiritual Canister (telewizja) mówią "Ashitama!". |
Karta zaklęcia 179
Numer 179: | 「永夜返し -子の四つ-」 "Koniec Niekończącej się Nocy -Wpół do Pierwszej-" | |
---|---|---|
Właściciel: | Kaguya Houraisan Finał B — Lunatic (Last Spell) | |
Komentarz: | 一刻の違いで、結構難易度が異なる。
正味20秒程度で四刻(二時間)進めてしまう。勿体無い。 | |
Tłumaczenie: | Trudność zmienia się znacząco w trakcie trzydziesu minut.
Naprawdę to omijamy całe dwie godziny w około 20 sekund. Co za strata. |
Karta zaklęcia 180
Numer 180: | 「永夜返し -丑の刻-」 "Koniec Niekończącej się Nocy -Pierwsza w Nocy-" | |
---|---|---|
Właściciel: | Kaguya Houraisan Finał B — Easy (Last Spell) | |
Komentarz: | 草木も眠る何とやら。
そろそろ眠らせて欲しい。 | |
Tłumaczenie: | Godzina, o której nawet drzewa i trawy śpią.
Też bym się przespał. |
Karta zaklęcia 181
Numer 181: | 「永夜返し -丑の二つ-」 "Koniec Niekończącej się Nocy -Wpół do Drugiej-" | |
---|---|---|
Właściciel: | Kaguya Houraisan Finał B — Normal (Last Spell) | |
Komentarz: | 草木も眠る何とやら。でも最近の人間は寝てない事が多い。
よって眠る草木にいたずらし放題。 | |
Tłumaczenie: | Godzina, o której nawet drzewa i trawy śpią, ale dzisiejsi ludzie często nie.
Więc, mogą wykręcić jakiś numer tym śpiącym drzewom i trawom. |
Karta zaklęcia 182
Numer 182: | 「永夜返し -丑三つ時-」 "Koniec Niekończącej się Nocy -Środek Nocy-" | |
---|---|---|
Właściciel: | Kaguya Houraisan Finał B — Hard (Last Spell) | |
Komentarz: | 草木も眠る何とやら。子供の頃は本気であれらの幽霊が怖かった。
でも、このゲームの幽霊を見たら怖くなくなるだろう。 | |
Tłumaczenie: | Godzina, o której nawet drzewa i trawy śpią. Kiedy byłem dzieckiem, naprawdę bałem się duchów i innych takich.
Ale gdybym zobaczył duchy z tej gry, nie bałbym się ich ani trochę. (Najprawdopodobniej odniesienie do Dead of Night) |
Karta zaklęcia 183
Numer 183: | 「永夜返し -丑の四つ-」 "Koniec Niekończącej się Nocy -Wpół do Trzeciej-" | |
---|---|---|
Właściciel: | Kaguya Houraisan Finał B — Lunatic (Last Spell) | |
Komentarz: | 冥界の門が開いた直後。
結局、蓮子とメリーは何を見たのだろう。 | |
Tłumaczenie: | Godzina, w której otwarły się wrota zaświatów. |
Karta zaklęcia 184
Numer 184: | 「永夜返し -寅の刻-」 "Koniec Niekończącej się Nocy -Trzecia-" | |
---|---|---|
Właściciel: | Kaguya Houraisan Finał B — Easy (Last Spell) | |
Komentarz: | 3時過ぎ、そろそろ寝ないと次の日の仕事に響く時間。 | |
Tłumaczenie: | Trzy godziny po północy. Jeśli jutro idziesz do pracy, to lepiej idź już spać. |
Karta zaklęcia 185
Numer 185: | 「永夜返し -寅の二つ-」 "Koniec Niekończącej się Nocy -Wpół do Czwartej-" | |
---|---|---|
Właściciel: | Kaguya Houraisan Finał B — Normal (Last Spell) | |
Komentarz: | 私は毎日大体この時間に寝ます。
次の日の仕事に影響が出ないギリギリの時間。 | |
Tłumaczenie: | Zazwyczaj o tej godzinie kładę się spać.
To jest limit czasowy, kiedy jeszcze niemam problemów z praca natępnego dnia. |
Karta zaklęcia 186
Numer 186: | 「永夜返し -寅の三つ-」 "Koniec Niekończącej się Nocy -Czwarta-" | |
---|---|---|
Właściciel: | Kaguya Houraisan Finał B — Hard (Last Spell) | |
Komentarz: | 4時も過ぎれば、そろそろ夜とは言えなくなって来る。
何時から朝なのか人によって違うので、その辺の境界は曖昧だ。 | |
Tłumaczenie: | Około 4. nad ranem, dla niektórych to już nie jest noc.
Definicja rana zależy od osoby, więc granica jest bardzo luźna. |
Karta zaklęcia 187
Numer 187: | 「永夜返し -寅の四つ-」 "Koniec Niekończącej się Nocy -Wpół od Piątej-" | |
---|---|---|
Właściciel: | Kaguya Houraisan Finał B — Lunatic (Last Spell) | |
Komentarz: | うっすらと、外が白くなる。
こんな時間に外を走ってる老人を見たら間違いなく妖怪だ。 | |
Tłumaczenie: | O tej godzinie, niebo zaczyna się rozjaśniać.
Jeśli o tej godzinie zobaczysz biegającego starego człowieka, to jest on bez wątpienia youkai. |
Karta zaklęcia 188
Numer 188: | 「永夜返し -朝靄-」 "Koniec Niekończącej się Nocy -Poranna Mgła-" | |
---|---|---|
Właściciel: | Kaguya Houraisan Finał B — Easy (Last Spell) | |
Komentarz: | 輝夜の夜はあっという間に明け、朝になった。
すごいよ、輝夜さん。 | |
Tłumaczenie: | Noc Kagui zakończyła się w mgnieniu oka, to już ranek.
Kaguya, jesteś wielka. |
Karta zaklęcia 189
Numer 189: | 「永夜返し -夜明け-」 "Koniec Niekończącej się Nocy -Świt-" | |
---|---|---|
Właściciel: | Kaguya Houraisan Finał B — Normal (Last Spell) | |
Komentarz: | 輝夜の夜はあっという間に明け、朝になった。
まさかこの位で、プレイヤー側の夜は明けては居ないよね。 | |
Tłumaczenie: | Noc Kagui zakończyła się w mgnieniu oka, to już ranek.
Oczywiście, dla graczy to pewnie i tak za mało? |
Karta zaklęcia 190
Numer 190: | 「永夜返し -明けの明星-」 "Koniec Niekończącej się Nocy -Jutrzenka-" | |
---|---|---|
Właściciel: | Kaguya Houraisan Finał B — Hard (Last Spell) | |
Komentarz: | 輝夜は自分の力で朝にしたのは良いけど……、あんたら
途中から目的変わってない? | |
Tłumaczenie: | Więc Kaguya spowodowała ten ranek swoją własną mocą...
Czy wy wszyscy nie powinniście walczyc z kimś innym? |
Karta zaklęcia 191
Numer 191: | 「永夜返し -世明け-」 "Koniec Niekończącej się Nocy -Budzący się Świat-" | |
---|---|---|
Właściciel: | Kaguya Houraisan Finał B — Lunatic (Last Spell) | |
Komentarz: | いいなぁ楽しそうで。彼女達はなまじ力がある分遊びも豪快だ。
結局、幻想郷の他の人達は、終わらない夜に悩まされたのだが。 | |
Tłumaczenie: | Niezła zabawa. Te dziewczyny mają moc, więc ich zabawy są także wielkie.
Wszyscy inni mieszkańcy Gensokyo byli już zdenerwowani tą niekończącą się nocą. |
< | Poziom 5 | Karty zaklęć Finał A |
Extra | > |
|