Z powodu wzmożonej ilości spamu, konta na stan obecny nie są tworzone automatycznie. Wnioski o konta użytkowników są akceptowane przez administrację. W celu stworzenia konta, prosimy kierować się na tą stronę. W biografii wpiszcie cokolwiek, co potwierdzi, że nie jesteście botem. Prosimy też o zajrzenie na nasz kanał na Discordzie.

Imperishable Night/Karty zaklęć/Poziom Extra

Z Touhou Wiki
Przejdź do nawigacji Przejdź do wyszukiwania
< Finał A 
Finał B 
 Karty zaklęć   Last Word >


Karta zaklęcia 192


Screenshot Numer 192: 旧史「旧秘境史 -オールドヒストリー-」
Przeszłość "Starożytna Historia -Stara Historia-"

(Karty nazywa się w ten sam sposób jak w przypadku kart Reisen i karty 194. 旧秘境史 dosłownie znaczy "stara historia rzadko odwiedzanego miejsca".)

Właściciel: Keine Kamishirasawa
Extra — Extra
Komentarz: 実際この世には歴史しか存在しない。なのに歴史に残るとか特別視する

のは、歴史が創られたものだからに過ぎない。って慧音が言ってた。

Tłumaczenie: W rzeczywistości historia istnieje tylko w naszym świecie, ale nadal zapisanie w niej swego imienia

uważa się za coś niezwykłego. To dlatego historia jest zawsze taka radosna, lub też Keine tak uważa.

Karta zaklęcia 193


Screenshot Numer 193: 転世「一条戻り橋」
Reinkarnacja "Powracający Most Ichijo"

(Most Ichijo: Most w Kyoto, uważany w legendach za przejście do następnego świata.)

Właściciel: Keine Kamishirasawa
Extra — Extra
Komentarz: 戻り橋はともかく、世に弾幕が戻る事はあれど、私の知る限り全て

不完全だ。完全な戻り弾幕はこうである。なんか生理的に避け難い。

Tłumaczenie: Pozostawienie powracającego mostu na boku, na świecie jest wiele powracających danmaku.

Ale wszystkie są dla mnie nieprzemyślanie. To jest idealne powracające danmaku. Fizjologicznie trudne do obejścia.

Karta zaklęcia 194


Screenshot Numer 194: 新史「新幻想史 -ネクストヒストリー-」
Przyszłość "Nowa Historia Fantazji -Następna Historia-"
Właściciel: Keine Kamishirasawa
Extra — Extra
Komentarz: ネクストヒストリーはフューチャーだ。歴史を創る力は未来を創る。

未来を見据える人間は後向きで前に進むのだ、って慧音が言ってた。

Tłumaczenie: Następna historia to przyszłość. Zdolność do tworzenia historii to to samo co zdolność tworzenia przyszłości.

Ludzie zawsze patrzący na nią, robią zazwyczaj krok do tyłu powracając do przeszłości, lub też Keine tak sądzi.

Karta zaklęcia 195


Screenshot Numer 195: 時効「月のいはかさの呪い」
Edykt Ograniczający "Księżycowa Klątwa Ihakasy"

(Tsuki no Iwakasa: osoba, która wrzuciła eliksir Hourai do góry Fuji, tutaj jednak Mokou zabija Iwakasę i kradnie mu go.)

Właściciel: Fujiwara no Mokou
Extra — Extra
Komentarz: 歴史に残らない殺人事件。現在でも未解決の殺人事件がどんどん時効

となっている。誰にも知られなきゃ罪にはならないのだよ。

Tłumaczenie: Morderstwo, które zniknęło z kart historii. Nierozwiązana zagadka, która szybko stała się

przedawniona. Jeśli nikt o tym nie wie, oznacza to, że to już nie jest zbrodnią.

Karta zaklęcia 196


Screenshot Numer 196: 不死「火の鳥 -鳳翼天翔-」
Nieśmiertelny "Ognisty Ptak -Latający Feniks-"

(鳳翼天翔 jest atakiem Ikkiego z anime Saint Seiya.)

Właściciel: Fujiwara no Mokou
Extra — Extra
Komentarz: ほーよくてんしょー。どういう仕組みかは不明だが強いらしい。

フェニックスと鳳凰と朱雀はよく同一視されるけど、本当に一緒?

Tłumaczenie: Ho-yoku Tensho-. Nie wiem jak to zostało stworzone, ale wygląda na mocne.

Feniks, Fenghuang i Suzaku często są uważane za jedno i to samo, ale czy to rzeczywiście prawda?

Karta zaklęcia 197


Screenshot Numer 197: 藤原「滅罪寺院傷」
Fujiwara "Wada Wybaczającej Świątyni"
Właściciel: Fujiwara no Mokou
Extra — Extra
Komentarz: 権力者は祟りを畏れていた。寺を建て善行を重ねたのに、祟りは

雨の様に降りしきる。それも仕様が無い、ウィルスだったのだ。

Tłumaczenie: Pewna, potężna osoba bała się klątw. Nawet jeśli wybudował kiedyś świątynię i uczynił wiele

dobrych uczynków, klątwy padały na niego jak deszcz. Lecz nie mógł nic zrobić, bo to było jak wirus.

Karta zaklęcia 198


Screenshot Numer 198: 不死「徐福時空」
Bez Śmierci "Wymiar Xu Fu"

Xu Fu - starożytny, chiński alchemik powołany przez pierwszego cesarza Qin w celu odnalezienia eliksiru życia na bezludnej wyspie. Legenda głosi, że znalazł ten eliksir w Japonii.

Właściciel: Fujiwara no Mokou
Extra — Extra
Komentarz: 使いの途中で面倒になって定住しちゃった人。いたる所に徐福伝説が

残されているのは、実は蓬莱の薬を見つけていて不死となったからだ。

Tłumaczenie: Posłaniec, który zatrzymał się w drodze i osiedlił się.

Powód dla którego wszędzie słychać legendy o Xu Fu jest taki, że to on znalazł eliksir Hourai i stał się nieśmiertelny.

Karta zaklęcia 199


Screenshot Numer 199: 滅罪「正直者の死」
Wybaczenie "Śmierć Uczciwego Człowieka"
Właściciel: Fujiwara no Mokou
Extra — Extra
Komentarz: あーあ、正直者は馬鹿を見るよ。でもね、馬鹿を見ているように見える

のは嘘吐きの目で見るからだ。本当は最も得をしている。死んでもだ。

Tłumaczenie: Ach, szczerzy ludzie wyglądają głupio. Głównie dlatego, że my patrzymy z perspektywy kłamcy.

W rzeczywistości są jedynymi, którzy zbierają największe korzyści. Nawet, jeśli giną.

Karta zaklęcia 2002


Screenshot Numer 2002: 虚人「ウー」
Pusty Olbrzym "Woo"

(虚人 nawiązanie do nieśmiertelnych stworzeń zwanych "Wu" (co po chińsku 无 znaczy nicość) opisane w mandze; '3x3 Eyes' autorstwa Yuzo Takady. Głównym wątkiem fabularnym jest to jak Yakumo, główny bohater, prawie umiera nim staje się Wu.)

Właściciel: Fujiwara no Mokou
Extra — Extra
Komentarz: うー。余り美しくない不死鳥。車に轢かれてぐちゃぐちゃ。

この攻撃は地面に手を付けてトウチャっ!って感じ(ふざけ過ぎ)

Tłumaczenie: Woo. Nie tak piękny jak feniks. Został przejechany przez samochód i zmiażdzony.

Ten atak przypomina podłożenie ręki do ziemi i dotknięcia, ach! (chyba zbytnio żartuję.)

(Jest to nawiązanie do 'Tou Zaau' (po chińsku 土爪); dusza opisana w tej samej mandze. Tou Zaau wygląda jak krab, który powoduje pękanie ziemi, kiedy osoba położy rękę na ziemi w celu jego przywołania.)

Karta zaklęcia 201


Screenshot Numer 201: 不滅「フェニックスの尾」
Wieczny "Ogon Feniksa"
Właściciel: Fujiwara no Mokou
Extra — Extra
Komentarz: 量産型不死鳥の尾っぽ。比較的安価。最近の不死業界では、蓬莱の薬な

んか探す位なら、この安い薬で命を繋いだ方が楽、ともっぱらの評判。

Tłumaczenie: Ogon feniksa, model masowej produkcji. Jest stosunkowo tani. Później, nieśmiertelna społeczność znalazła łatwiejszy sposób

na przedłużenie sobie życia czymś niedrogim, zamiast szukać czegoś tak rzadkiego jak eliksir Hourai.

Karta zaklęcia 202


Screenshot Numer 202: 蓬莱「凱風快晴 -フジヤマヴォルケイノ-」
Hourai "Południowy Wiatr, Czyste Niebo -Wulkan Fujiyama-"

(凱風快晴 znaczy dosłownie "zwycięski wiatr, czyste błękitne niebo" i ukiyo-e (opinia o górze Fuji) autorstwa Hokusai Katsushiky. W Cage In Lunatic Runagate, boska księżniczka Sakuya ostrzegała Mokou i Iwakasa, że Fujiyama może się przebudzić, jeśli wrzucą do jej krateru eliksir Hourai.

Właściciel: Fujiwara no Mokou
Extra — Extra
Komentarz: 富士山は火山です。結構噴火します。何か私が富士山に登ると八合目

辺りで噴火しそうなので、登りません。富士山は見るだけにします

Tłumaczenie: Góra Fuji jest w rzeczywistości wulkanem, który często wybucha. Czuje, że jakbym był w 80%

na szczycie, to by wybuchnął, a ja nie mógłbym się więcej wspinać. Bardzo dobrze już się

czuję na dole.

Karta zaklęcia 203


Screenshot Numer 203: 「パゼストバイフェニックス」
"Opętana Przez Feniksa"
Właściciel: Fujiwara no Mokou
Extra — Extra
Komentarz: まさに焼鳥。マージャン用語ではない。私が良く食べる手羽先、

頼むから甦らないで欲しい。私に憑りつかないで欲しい。

Tłumaczenie: Grillowany kurczak, tu nie chodzi o mahjong. Proszę, moje ulubione skrzydełka z kurczaka,

nie powracajcie nagle do życia. Proszę was, byście mnie nie opętały.

Karta zaklęcia 204


Screenshot Numer 204: 「蓬莱人形」
"Lalka Hourai"
Właściciel: Fujiwara no Mokou
Extra — Extra
Komentarz: そうかあんたですか。あの時の不思議な人間は。

そりゃ死なないはずだよ。不老不死なんだもんな。

Tłumaczenie: Rozumiem, więc to byłeś ty. To ty byłeś tym dziwnym człowiekiem.

Więc, teraz nie możesz umrzeć. W końcu jesteś nieśmiertelny.

(jest to prawdopodobnie nawiązanie do historii w "Dolls in Pseudo Paradise".)

Karta zaklęcia 205


Screenshot Numer 205: 「インペリシャブルシューティング」
"Wieczne Strzelanie"
Właściciel: Fujiwara no Mokou
Extra — Extra (Last Spell)
Komentarz: シューティングは終わらない。でもこの攻撃はシュートしていない。

そんな攻撃にこの名前を付けたのには意味がある(ここに書けよ)。

Tłumaczenie: Strzelanie nigdy się nie kończy, ale w tym ataku nie ma żadnego strzału.

Choć jest powód dlatego tak to nazwałem (no co ty, powiedz nam!)

Warunek: Ukończ Extra łapiąc co najmniej siedem kart w ciągu tego poziomu.


< Finał A 
Finał B 
 Karty zaklęć   Last Word >