Z powodu wzmożonej ilości spamu, konta na stan obecny nie są tworzone automatycznie. Wnioski o konta użytkowników są akceptowane przez administrację. W celu stworzenia konta, prosimy kierować się na tą stronę. W biografii wpiszcie cokolwiek, co potwierdzi, że nie jesteście botem. Prosimy też o zajrzenie na nasz kanał na Discordzie.
Imperishable Night/Fabuła/Drużyna magii
< | Prolog | Fabuła | Prolog Extra | > |
Poziom 1
蛍火の行方 |
Gdzie Latają Świetliki | |
---|---|---|
蛍の灯りはいつもより激しく見えたのは気の所為か。 |
Czy świetliki świecą dziś drapieżniej czy | |
BGM: 幻視の夜 ~ Ghostly Eyes |
BGM: Illusionary Night ~ Ghostly Eyes | |
Marisa |
ああ、月が綺麗だな。 |
Ah, księżyc tej nocy jest naprawdę piękny. |
Alice |
えっ、あんたにはそう見えるの? |
Co? Jaja sobie robisz? |
Marisa |
ふん、綺麗じゃないか。 |
Jest tak cholernie piękny. Jest jak... |
Alice |
呑気で良いわね。 あんたなんか絶対に連れ出さないわよ。 |
Zazdroszczę Ci twojego beztroskiego podejścia. Jeśli byłby ktoś inny, kogo mogłabym dręczyć, |
?? |
月の見える夜は楽しまないと駄目じゃない。 |
Odprężcie się i cieszcie księżycową nocą. |
Pojawia się Wriggle Nightbug | ||
闇に蠢く光の蟲 リグル・ナイトバグ |
Robak Światła pełzający w ciemności | |
Wriggle |
ねぇ。お二方。 |
Obie... |
Marisa |
楽しんでるぜ。私はな。 |
Totalnie się nią cieszymy. Ja napewno. |
Alice |
あら、私も楽しんでるわよ。 |
No, ja też się cieszę! |
Wriggle |
さっきといってる事が違うじゃん。 |
Czy nie mówiłaś wcześniej dokładnie na odwrót? |
Alice |
違うの。 |
Oczywiście, że nie. |
Marisa |
蛍見、だろう? |
Oglądasz świetliki, prawda? |
Alice |
惜しいわね。あなたにしては。 |
Prawie. Nie do końca. Jesteś spostrzegawcza. |
Wriggle |
……来ないのなら私から行くよ! |
Dajcie spokój, albo ja zacznę, jeśli wy nie! |
Alice |
蛍狩よ。 |
Bardziej jak POLOWANIE na świetliki. |
BGM: 蠢々秋月 ~ Mooned Insect |
BGM: Stirring Fallmoon ~ Mooned Insect | |
Wriggle Nightbug zostaje pokonana | ||
Marisa |
蛍狩って蛍を捕まえる事であって、 |
Wiesz o tym, że polowanie na świetliki |
Alice |
私は捕まえる気だったのに、あんたが |
Aw, chciałam go złapać. |
Marisa |
ったく、やれやれだぜ…… 私は蛍を避けただけだ。勘違いするな。 |
Rany, ale chała... Nie zrozum mnie źle, ja go tylko omijałam! |
Poziom 2
人間の消える道 | Ścieżka, Gdzie Znikają Ludzie | |
---|---|---|
人間の通り道も、真夜中に出歩くものは獣か妖怪位。 |
O północy, tylko bestie i youkai czają się na | |
BGM: 夜雀の歌声 ~ Night Bird | BGM: Song of the Night Sparrow ~ Night Bird | |
Pojawia się Mystia Lorelei | ||
Mystia Lorelei pauzuje | ||
?? |
ちょ、ちょっと待って~! |
Chwila, chwilaaaaa! |
Marisa |
あー? |
Huh? |
夜雀の怪
ミスティア・ローレライ |
Objawienie Nocnego Wróbla | |
Mystia |
こんな夜中に何処に行こうっての? |
Gdzie się wybieracie o tej porze? |
Marisa |
毎年恒例の妖怪退治強化月間だ。 |
To "Miesiąc Eksterminacji Youkai przez |
Mystia |
それは何? |
Czekaj, co? |
Alice |
魔理沙が妖怪退治なんて滑稽だわ。 |
"Eksterminacja Youkai przez Marisę"? Genialne! |
Marisa |
おお? 私が魔砲を放った後には、妖怪どころか |
Oh? Cały czas eksterminuję youkai i ludzi |
Mystia |
そこの人間。 私の事、知らないのかしら。 |
Ty, człowieku. Nie masz żadnego pojęcia, kim jestem? |
Marisa |
あー? |
Huh? |
Mystia |
夜の道で私を恐れない人間はいないわ。 その気になれば、人間なんか全滅する |
Ciemność potęguje strach przede mną w ludziach. Gdybym chciała, to mogłabym zwołać tyle youkai, |
Alice |
……ふん、この夜雀風情が何を言うの。 |
...Heh. Koniec ćwierkania, gaduło. |
Marisa |
はっはっは~ この私が誰だか知らないと見える。 |
Hah hah hah... Wygląda na to, że wciąż nie wiesz, kim jestem. |
Alice |
人間でしょ? |
Człowiekiem? |
Mystia |
人間。 |
Człowiekiem. |
Alice |
人間三昧。 |
Człowiekiem całe życie. |
Marisa |
いやまぁ。 |
No... Racja... |
Mystia |
いい? 夜は目が見えなくなるよ。 |
Widzisz? już nigdy nie będzie widzieć w ciemnościach! |
BGM: もう歌しか聞こえない | BGM: Deaf to All but the Song | |
Mystia Lorelei zostaje pokonana | ||
Marisa |
あー良く見える。 |
No, już lepiej. |
Alice |
ああもう! |
Cholera, musimy się spieszyć! |
Marisa |
それはそうと何処向ってるんだよ。 |
Tak w ogóle, gdzie się wybierasz? |
Alice |
でも、あっちの方から妖気を感じるのよ。 |
Ale wyczuwam potężną energię z daleka... |
Marisa |
そっちは人間しかいないぜ。 |
Tylko ludzie żyją w tamtych stronach. |
Poziom 3
歴史喰いの懐郷 |
Wspomnienia Domu Zjadacza Historii | |
---|---|---|
一車道の先には人間達が住む小さな里がある。 |
Na końcu drogi, była mała wioska, gdzie | |
BGM: 懐かしき東方の血 ~ Old World |
BGM: Nostalgic Blood of the Orient ~ Old World | |
Pojawia się Keine Kamishirasawa | ||
Keine |
お前達か。 |
Kim jesteście? |
Marisa |
うにゃ。 |
Uh, nie atakujemy. |
Keine |
ふん、妖怪の言う事なんか信用できないな。 今夜を無かった事にしてやる! |
Hah, nie uwierzę w słowa youkai! Wymarzę tę noc z kart historii! |
Keine Kamishirasawa pauzuje | ||
Keine |
お前達何もんだ? |
Kim Ty w ogóle jesteś? |
Marisa |
おっとそこは、 |
Hmph, to co miałaś na myśli to. |
Keine Kamishirasawa ucieka | ||
Keine Kamishirasawa wraca | ||
Keine |
流石にこれ以上は下がれないな。 |
Mmm, nie mogę się już wycofać. |
Marisa |
さぁ、人間を明け渡して貰おうか。 |
No już, wydajcie nam swoich ludzi! |
Alice |
ちょっとちょっと魔理沙! 誰が、人間をとって喰おうって言ったのよ。 |
Czekaj, czekaj, Marisa! Od kiedy zamierzamy zjeść tych ludzi? |
知識と歴史の半獣 上白沢 慧音 |
Pół-bestia Pożerająca Historię | |
Keine |
ふん。 やはり異常な月の所為か。 |
Heh. Rzadko się zdarza, by youkai Czy to przez fałszywy księżyc? |
Marisa |
誰も人間をとって喰うなんて言ってないぜ。 |
Nikt nie mówił, że mamy zamiar ich ZJEŚĆ. |
Alice |
とにかく。 あんたが誰だか知らないけど、人間なんか |
Tak czy inaczej, Nie mam pojęcia, kim jesteś, ale nie |
Marisa |
酷いぜ。 |
Jesteś niedobra. |
Keine |
大人しく通り過ぎてくれるなら、 だが、お前達は少々騒々し過ぎる。 |
Jeśli byście tylko przechodziły, Ale wasza dwójka jest zbyt niepokojąca. |
Alice |
ほら騒々しいって、魔理沙。 真夜中だというのに、 |
Prosze, widzisz? Właśnie dlatego nie powinnaś używać |
Marisa |
何言ってるんだ? 太陽の下で人知れずこっそりと使うのは、 |
Co masz na myśli? Jedyną rzeczą wartą używania |
Keine |
なにやら不穏な空気が漂っていたので どうやら正解のようだな。 |
Miałam przeczucie, że coś Chyba zrobiłam dobrze, że ukryłam wioskę. |
Marisa |
だからー。 誰も人間を襲うなんていってない。 |
Umm... Słuchaj, nie mówiłam, że zaatakuję wioskę. |
Alice |
(……明け渡せとか言ってなかったっけ?) |
(Czy nie mówiłaś "wydajcie nam swoich ludzi"?) |
Marisa |
むしろ目の前の人間に用事があるのだ! |
Jedyna rzecz, z którą mam problem jesteś Ty! |
Keine |
何でもいいよ、この与太郎が。 |
Co ty nie powiesz, kłamliwa dziewucho. |
BGM: プレインエイジア |
BGM: Plain Asia | |
Keine |
里の人間にも里の歴史にも弾幕一本 |
Nie pozwolę Ci tknąć ani ludzi, |
Alice |
魔理沙! 分かっていないと思うけど、 半獣よ。 |
Marisa! Jakbyś jeszcze nie zauważyła... Jest pół-bestią! |
Keine Kamishirasawa zostaje pokonana | ||
Marisa |
満月が無くて変身出来ない半獣なんて、 |
Pół-bestia, która nie może się zmienić |
Alice |
あんたもただの人間でしょ? |
Wiesz, że ty TEŻ jesteś człowiekiem, no nie? |
Keine |
満月さえあればこんな奴には……。 |
Grrr... Jeśli tylko byłaby dziś pełnia... |
Alice |
そうそう。 |
O, właśnie. Chcemy odzyskać z powrotem prawdziwy księżyc. |
Marisa |
そうだ。 最初から言ってただろ? |
To prawda. |
Keine |
あー? |
Co? |
Alice |
あんたなら誰の仕業か知っていそうね。 |
Więc pewnie wiesz, kto podmienił księżyc? |
Marisa |
さぁ、私が勝ったんだから、約束通り 約束は今作ったが。 |
Dobra, więc, tak jak obiecywałaś. (Dopiero co wymyśliłam tę obietnicę, ale cóż.) |
Poziom 4 Uncanny
伝説の夢の国 |
Legendarny Raj | |
---|---|---|
月明かりの竹の国は、夢の様に不気味に見えた。 |
Bambusowy Las pod światłem księżyca, tak | |
BGM: 永夜の報い ~ Imperishable Night. |
BGM: Retribution for the Eternal Night ~ Imperishable Night | |
?? |
ちょっと待て! |
Stać! |
Pojawia się Reimu Hakurei | ||
Reimu |
何だ、何時までも夜が明けないから 魔理沙の仕業ね。 |
Zastanawiałam się, kto stoi za Więc to byłaś Ty, Marisa! |
Marisa |
おい、誤解だ。 |
Odwal się ode mnie. |
Alice |
何よ。 |
Co?! |
楽園の素敵な巫女 博麗 霊夢 |
Rajska Kapłanka | |
Reimu |
こんな事して……、 |
Co wy sobie myślicie, wyłażąc |
Marisa |
あれだな、ほら。 |
Er... nie do końca... |
Alice |
歯切れが悪いわね。 邪魔だ、そこをどけ! |
Czemu się jąkasz? "Zejdź mi z drogi, suko!" |
Marisa |
馬鹿! |
Nie, nie zrobię tego! |
Reimu |
私を怒らせる事自体が不味い事でしょ? 今日はちょっと懲らしめてやらないと |
Zatkao kakao, co? Cho no tutaj. Tej nocy, dostaniecie |
Alice |
ふん。 もう、歪な月もこんなに判り易く なってるじゃない! |
Głupiutka kapłanka. To jest takie oczywiste, |
Reimu |
ああ! この月も、あんたらの仕業ね。 |
Ahh! Niszczenie księżyca?! Jak mogłaś! |
BGM: 少女綺想曲 ~ Dream Battle |
BGM: Maiden's Capriccio ~ Dream Battle | |
Marisa |
ああ、もういいぜ。諦めたよ。 そうだ。 消えた人間の里も、 全てはアリスがやった。 さぁ、そこをどきな! |
Dobra, poddaję się. Masz rację. ukrycie ludzkiej wioski To wszystko wina Alice. |
Reimu |
まぁいいけどね。 月の光を蓄えたこの竹林で、 あんたらは、光る竹の一つになる。 |
Okej, jeśli tego chcesz. Las skąpany w świetle księżyca... Zaraz same staniecie się |
Alice |
その言葉、ちょっと屈折させて |
Musze przyznac, że wyjęłaś mi |
Reimu |
さぁ! |
No chodź! |
Reimu Hakurei ucieka | ||
Marisa |
あれ? |
Oh? To raczej niezwykłe, |
Alice |
追うわよ。魔理沙。 |
Idź dalej, Marisa. |
Reimu Hakurei wraca | ||
Reimu Hakurei pauzuje | ||
Reimu |
さぁ、あんたらに、本当の結界を |
A teraz pokaże wam obu |
Marisa |
何で仕切りなおす必要があったんだよ。 |
Jaki jest sens powtarzania tego? |
Reimu |
そっちが二人だから二回! |
Jest was dwoje, więc mam dwie szanse! |
Reimu Hakurei zostaje pokonana | ||
Marisa |
さぁ急ぐぜ。 |
Ok, ruszaj się. |
Alice |
目的地が見えてきたわ。 |
Nasz cel nareszcie jest w zasięgu. |
Reimu |
仕様が無いわね。 |
Jeśli tak nalegasz... |
Alice |
なんか言った? |
Mówiłaś coś? |
Marisa |
へぇ。竹林の中にこんな大きな屋敷がある |
Wow, nie wiedziałam, że na samym środku |
Reimu |
あー? |
Huh? |
Alice |
じゃぁね。 |
Papa. Czas na dzieci, |
Marisa |
霊夢、永遠の一回休みだ。 |
Wygląda na to, że dostałaś, Reimu! |
Poziom 5

穢き世の美しき檻 |
Nieskalana Cela w tym Plugawym Świecie | |
---|---|---|
「穢き所に、いかでか久しくおはせん。」 |
"Zbyt długo byłaś na tym plugawym świecie." | |
BGM: シンデレラケージ ~ Kagome-Kagome |
BGM: Cinderella Cage ~ Kagome-Kagome | |
Reisen |
遅かったわね。 |
Spóźniłyście się. |
Pojawia się Reisen Undogein Inaba | ||
Reisen |
全ての扉は封印したわ。 |
Już zablokowałam drzwi. |
Marisa |
おう。 |
Boże, Alice, czy ten korytarz |
Alice |
取り敢えず、相手にしてやったら? |
Czy nie powinnyśmy zająć się |
狂気の月の兎 鈴仙・U・イナバ |
Królik Obłąkanego Księżyca | |
Reisen |
って、何? こんな夜中に何の用? |
Huh, czekaj. Co wy robicie o tej porze w nocy? |
Marisa |
こんだけ長ければ、いくら掃除の達人でも |
Powiem Ci co, trzebaby było cholernie dobrego |
Alice |
魔理沙の家の掃除よりは、時間も手間も って、いい加減相手にしてやったら? |
Nawet jeśli, wciąż byłoby łatwiej Więc, dlaczego jej nie załatwimy? |
Reisen |
もう、変なのが紛れ込んできたわね。 うちは今忙しいの。 |
Wygląda na to, dziwacy przyszli z wizytą. Jesteśmy zajęte, więc jeśli jesteście |
Marisa |
真夜中に忙しい奴なんてのは、まっとうな なぁ同業者よ。 |
Zajęci? Tylko łotry mogą być Nie mam racji, Alice? |
Alice |
魔理沙が本題を言わないなら、私が言うわ。 歪な月の異変は、あなたかその仲間の |
Rzadko gadasz z sensem, ale Wj, wy! Czy jesteście związane z |
Reisen |
そうよ。 |
Naturalnie! |
Marisa |
さぁ、大人しく元に戻すか、 どっちかを選びな! |
Więc, albo zwrócisz księżyc teraz, Wybierz jedno! |
Alice |
美味しい所だけ持っていかないの。 |
Cholera, nie podkradaj mi tekstów... |
Pojawia się Eirin Yagokoro | ||
Eirin |
あの月は、まだ戻す訳にはいかないわ。 こうしている間にも、月の民との関係は もうこのまま、地上を大きな密室にする |
Nie możemy wrócić z powrotem na księżyc. Nawet teraz konflikt związany z Jedyne, co możemy zrobić, to zapieczętować |
Marisa |
ああ?何もんだ? |
Co? A Ty kim jesteś? |
Alice |
魔理沙、危ないわ。 |
Uważaj, Marisa! Czuję moc |
Eirin |
あなた達は古代の力のコピーを使用して まだ人間が居なかった時代の無秩序な力。 能力にも特許を認めるべきかしら。 まぁ取り敢えず、 間違っても姫を連れ出されないようにね。 |
Wygląda na to, że używasz starożytną
Oczywiście takie możliwości Dobrze, koniec tego. Cokolwiek zrobisz, nie pozwól im |
Eirin Yagokoro odchodzi | ||
Reisen |
お任せください。 |
Przyjęłam. |
Marisa |
なんだぁ? ベラベラ喋るだけ喋って 後で倒しに来てくれ、 |
Co? Pogadała, pogadała To tak, jakby prosiła, |
Alice |
そう言ってたのよ。 異変の犯人かどうかで決まるの。 |
Na pewno. Ona może, lub może nie być jedyna. |
Reisen |
あんたら、私を無視しすぎ。 |
Za bardzo mnie ignorujecie... |
BGM: 狂気の瞳 ~ Invisible Full Moon. |
BGM: Lunatic Eyes ~ Invisible Full Moon | |
Reisen |
いい? 真っ直ぐに飛べないお前達は、 |
Widzicie to? A teraz przygotujcie się, na |
Alice |
それは魔理沙の台詞。 光の魔砲で跡形も無く消え去るがいいわ、 |
To brzmi jak coś, co powiedziałaby Marisa. "To Ty będziesz zdmuchnięta przez |
Marisa |
美味しい所持っていくなよ。 |
Nie podkradaj mi tekstów do cholery... |
Reisen |
その台詞、月の兎である私の目を見ても、 |
Gadanie. Sprawdzimy waszą pewność siebie |
Reisen Undogein Inaba zostaje pokonana | ||
さっきのを撃ちに行く(FinalA) |
Skopmy dupę Eirin (Finał A) | |
| ||
Marisa |
月は元に戻ったのか? |
Czy księżyc wrócił do normy? |
Alice |
いや、こいつじゃないわね。 |
Nie, to nie była ona. |
Reisen |
私に勝ったからって、師匠に敵うと |
Może i przegrałam, ale czy naprawdę |
Alice |
負けるはずが無いわ。 |
Pewnie, że tak. |
Marisa |
なんだか、貧弱そうだったしな。 |
Nie wyglądała zbyt dobrze jak dla mnie... |
Reisen |
今回は、力では私の負けを認めるけど……。 師匠は、月面一の頭脳の持ち主。 あんたらみたいな馬鹿共なんか勝負に |
Przyznaję, nie byłam wystarczająco silna... Ale moja Pani jest największym Wy głupcy nigdy jej nie dorównacie! |
Marisa |
あー?弾幕に頭脳? |
Eh? Kto potrzebuje mózgu w danmaku? |
Alice |
そういうこと言うから馬鹿扱いされるのよ。 |
Widzisz, JESTEŚ głupia. Danmaku wymaga |
Następny poziom: Finał A | ||
| ||
Marisa |
月は元に戻ったのか? |
Czy księżyc wrócił juz do normy? |
Alice |
いや、こいつじゃないわね。 |
Nie, to nie była ona. |
Marisa |
判ってるぜ。あの扉だけ少し開いている。 |
Widzę. Te drzwi są lekko otwarte. |
Reisen |
ああ、そこは。 |
Ahhh, to jest... |
Alice |
火薬庫かしら? |
Coś do rozwalenia? |
Marisa |
火薬庫だな。 |
Coś do rozwalenia w pizdu. |
Alice |
それは行くしかないわね。 |
Wygląda na to, że nie ma innej drogi. |
Marisa |
そうだな。 |
Dokładnie. |
Reisen |
ああ、師匠に怒られるぅ。 |
Aww, moja pani będzie na mnie zła... |
Następny poziom: Finał B |
Finał A
姫を隠す夜空の珠 |
Krąg na nocnym niebie skrywający Księżniczkę | |
---|---|---|
永い永い廊下。この廊下は何者かが見せる狂像か。 |
Długi korytarz. Cóż to za szalona iluzja? | |
BGM: ヴォヤージュ 1969 |
BGM: Voyager 1969 | |
Pojawia się Eirin Yagokoro | ||
Eirin |
ふふふ。 無事ついて来てるようね。 |
Hahaha! Więc ścigacie mnie. Doskonale. |
Alice |
魔理沙! |
Marisa! |
Marisa |
んなもん、言われなくても判ってるぜ。 |
Zaraz wypruję z niej flaki! |
Eirin Yagokoro ucieka | ||
Marisa |
何度も出てきたり逃げたりしていたようだが、 |
Więc, ciągłe pojawianie się i |
Eirin Yagokoro wraca | ||
Eirin |
焦り? ここまで誘導されてきた事にも |
Ja schizofrenikiem? Nie domyśliłyście się, że |
Alice |
魔理沙、周りを見て! |
Marisa, rozejrzyj się! |
Marisa |
見てるって。 |
Właśnie widzę. |
月の頭脳 八意 永琳 |
Księżycowy Geniusz | |
Eirin |
そう、外よ。 どう? |
Tak, na zewnątrz. Nie cieszysz się? |
Marisa |
というか、空気はあるんだな。 |
To prawda. Dziwne. |
Alice |
魔理沙!おかしいわよ。 |
Marisa! Ro jest dziwne! |
Marisa |
さっきから、魔理沙魔理沙うるさいなぁ。 |
Nie pytaj mnie, o co chodzi. |
Eirin |
ふふふ。 月と地上を結ぶ道は、私の手によって これで、地上人は月に辿り着けない。 そして月の民は、姫を探し出せない。 |
Haha! Wy ludzie, doprowadzeni do fałszywego Zapieczętowałam przejście między Ziemianie nigdy już nie dosięgną księżyca... I księżycowe rasy nigdy nie znajdą ich |
Marisa |
姫? |
Księżniczki? |
Alice |
なんでそう思うの? |
Dlaczego tak myślisz? |
Marisa |
狂ってる奴は大抵、月が原因だ。 |
Często to księżyc jest przyczyną szaleństwa. |
Eirin |
そう、姫も私も鈴仙も月の生まれよ。 でも、もう帰らない事にしたわ。 |
Reisen, księżniczka oraz ja... Jesteśmy z księżyca, ale |
Marisa |
別にあんたらが帰ろうがどうだろうが 月の民は、月を見て楽しむ民の事を |
Wali nas to, czy chcecie wracać Ale nie pomyślałaś o tych |
Eirin |
そんなもの……。 地上人も見てるだけなら問題 わざわざ月にまで来ようとしたり、 旗を立てて、自分の物だ、みたいに そんなだから何時まで経っても、 |
Ah, mówisz tak, ale... Jeśli by tylko patrzyli, Zamiast tego przylatują na księżyc... I wbijają flagę w ziemię tak, jakby Ziemianie zawsze byli, są |
Alice |
ふん。 地上に満月が無いと困る民も居る。 そんな地上であなたが満月を隠せば、 |
Phi. Nie zapomnij o tych, którzy będą Nie pomyślałaś, że mogą się zemścić, |
Eirin |
ああ、いいのよ。 朝になれば満月は返してあげる。 |
Oh, to nie problem. Już zakończyłam wszystkie zdarzenia. Oddamy wam prawdziwy księżyc rano. |
Marisa |
そうかい。 じゃぁ、残りは今まで隠していた分の |
Aha. W takim razie, jedyne, co pozostało |
Alice |
そうね。 |
Dokładnie. |
Eirin |
あらあら、痛いのは嫌だわ。 あいにく、私は薬学の心得があるから、 |
Oh, nie mam zamiaru się skaleczyć. Myślę, że drobne rany nie są problemem, |
Marisa |
それは有難い事で。 |
Plus dla Ciebie. |
BGM: 千年幻想郷 ~ History of the Moon. |
BGM: Gensokyo Millennium ~ History of the Moon | |
Eirin |
それにね、薬は攻撃にも使えるのよ! |
A tak w ogóle... |
Eirin Yagokoro zostaje pokonana | ||
?? |
何遊んでるのよ! |
W co Ty pogrywasz?! |
Zjawia się Kaguya Houraisan | ||
Kaguya |
永琳、私の力でもう一度だけチャンスをあげる。 これで負けたらその時は……。 そこの野良猫! 私の力で作られた薬と永琳の本当の力、 |
Eirin, użyję moją moc, by dać Jeśli tym razem zostaniesz pokonana... Uciekaj! Moje ezoteryczne leki i prawdziwa |
BGM: ヴォヤージュ 1970 |
BGM: Voyager 1970 | |
Eirin Yagokoro ożywa | ||
Eirin Yagokoro ponownie przegrywa | ||
| ||
Złe zakończenie nr 10 | ||
| ||
Normalne zakończenie nr 6 |
Finał B
五つの難題 |
Pięć Niewykonalnych Zadań | |
---|---|---|
解決不能な五つの難題。 |
5 niewykonalnych zadań, którym nikt nie mógł | |
BGM: ヴォヤージュ 1969 |
BGM: Voyager 1969 | |
Pojawia się Eirin Yagokoro | ||
Eirin |
ああもう。 こっちに来させちゃ駄目だって言ってるのに。 |
Moje drogie... Nie pozwolę wam tędy przejść. |
Marisa |
なんだか知らんが |
To bardzo źle. |
Alice |
良い方に向かっている感じね。 |
Widać dobrze lecimy... |
Eirin Yagokoro ucieka | ||
Marisa |
満月だな。 |
Ah, to księżyc. |
Pojawia się Kaguya Houraisan | ||
Kaguya |
そう、ただの満月よ。 貴方達が何百年も何千年も見てきた |
Tak, w rzeczy samej. To jest pełnia księżyca. Prawdziwe źródło mocy, które widzieliście |
Alice |
魔理沙、あの満月は危ないわ。 |
Marisa, ta pełnia jest niebezpieczna. |
Marisa |
満月が危ない? |
Księżyc niebezpieczny? |
Alice |
あなたには見えないかも知れないけど…… いま、大量に満月光線が降り注いでいるわ。 |
Może nie zdajesz sobie sprawy, ale... Właśnie spada na nas absurdalna |
Kaguya |
変な名前をつけないの! |
Nie nazywaj tego absurdem! |
永遠と須臾の罪人 蓬莱山 輝夜 |
Wieczna Księżycowa Księżniczka | |
Kaguya |
今は、月本来の力が甦っているの。 穢れのない月は、穢れのない地上を妖しく この光は貴き月の民ですら忘れた |
Prawdziwa moc księżyca została wskrzeszona. Klarowny księżyc rzuca swą bladą To światło jest pamięcią starożytnych czasów, |
Marisa |
つまり満月光線だな。 |
Więc to są promienie księżycowe, huh... |
Alice |
これじゃぁ、普通の人間は5分と持たず 魔理沙は大丈夫かしら? |
Normalni ludzie zwariowaliby Wszystko w porządku, Marisa? |
Marisa |
ああ、狂うのには慣れているぜ。 でも、これはどういうことなんだ? なんで今、満月なんだ。 |
Tak, jestem powalona od samego początku. Ale o co z tym chodzi, tak w ogóle? Dlaczego księżyc tam jest? |
Kaguya |
永琳の術で穢れのない月と穢れのない地上は 私はここにいる事で、地上からも月からも |
Zaklęcie Eirin odizolowało Stojąc tutaj, nie mogę zostać znaleziona |
Marisa |
大げさなかくれんぼだな。 |
Co to jest do cholery, zabawa w chowanego? |
Kaguya |
でもね。 永琳のこの術は完全だけど、あまり ここには誰も居ない。 退屈過ぎて死にそうだわ。 |
Jednakże... Nawet jeśli zaklęcie Eirin jest perfekcyjne, Nie ma tutaj nikogo innego, Umieram z nudów. |
Alice |
穢れのない地上には誰もいない。 月人らしいものの見方ね。 |
Nie ma nikogo na "czystej ziemi", huh? Więc tak myśli księżycowa rasa. |
Marisa |
丁度良いじゃないか。 穢い私達がたっぷり遊んで、それから |
No, to w samą porę. Zabawimy się nieco, |
Kaguya |
まぁ、私はここの生まれじゃないから、 私を連れ出すのは本当に大変な事よ。 ……大昔にも同じ様なやり取りをした |
Cóż, nie byłam tu zawsze. To będzie dla was niezłe wyzwanie, ... i wiecie, przypominam sobie |
Marisa |
まぁ、私は満月なんてどうでもいいんだがな。 こいつが満月が無いと困るって駄々を |
Sczerze, mam w dupie tą pełnie... Ale ta dziewczyna nie przestanie |
Alice |
駄々をこねるどころじゃないわ。 余りふざけたまねをしてると、天罰が |
To coś więcej niż narzekanie. Poza tym, musisz zostac ukarana |
Kaguya |
天罰は怖いわね。 でも、私が地上にいるのも天罰なの。 そうだ、こんな私を連れ出そうとする |
To brzmi nieprzyjemnie... Jednakże mój pobyt na ziemi jest Cóż, dla tych, co życzą sobie, by mnie |
Marisa |
難題? それを解けばお前を連れ出せると |
Niewykonalne zadanie? Więc mówisz, że możemy Cię wyciągnąć, |
Kaguya |
今まで、何人もの人間が敗れ去って |
Niemożliwe zadania, które zabyły |
BGM: 竹取飛翔 ~ Lunatic Princess |
BGM: Taketori flight ~ Lunatic Princess | |
Kaguya |
貴方達に幾つ解けるかしら? |
Jak dużo możecie wykonać?! |
Kaguya Houraisan zostaje pokonana | ||
Kaguya |
なんて事! そう、夜を止めていたのは……、 貴方達だったのね。 |
Co to?! Więc ten, kto zatrzymuje noc... To byłaś TY, czyż nie! |
BGM: ヴォヤージュ 1970 |
BGM: Voyager 1970 | |
Kaguya Houraisan ożywa | ||
Kaguya |
貴方達が作った半端な永遠の夜なんて…… 私の永遠を操る術で全て破って見せる。 夜明けはすぐそこにあるはずよ。 どう? |
Ta wieczna noc w kawałkach, którą stworzyłaś... Moja wieczna manipulacja ją zniszczy. Zaklęcie Nieprzemijającej Nocy się skończy... I świt znów nastanie!! |
Kaguya Houraisan pokonana | ||
| ||
Złe zakończenie nr 10 (Tutaj nie można już kontynuować) | ||
| ||
Dobre zakończenie nr 2 (Jeśli ją pokonasz to zobaczysz dobre zakończenie. Nawet jeśli nie poradzisz sobie z jej Last Spellami to i tak nie ma znaczenia) |
< | Prolog | Fabuła | Prolog Extra | > |
|