Z powodu wzmożonej ilości spamu, konta na stan obecny nie są tworzone automatycznie. Wnioski o konta użytkowników są akceptowane przez administrację. W celu stworzenia konta, prosimy kierować się na tą stronę. W biografii wpiszcie cokolwiek, co potwierdzi, że nie jesteście botem. Prosimy też o zajrzenie na nasz kanał na Discordzie.

Mystic Square/Tłumaczenie/Inne

Z Touhou Wiki
Przejdź do nawigacji Przejdź do wyszukiwania

OMAKE.txt

dodatek, plik dołączony do gry.

東方怪綺談


攻略とか、クリア出来ない人とか、稼ぎたい人とか、作者の独り言とか

                               ZUN

Mystic Square


Zawiera strategie, informacje dla osób chcących ukończyć grę lub zdobyć więcej punktów, oraz autora mówiącego do siebie.

                               ZUN

 ■0.目次

 ■0.
Spis treści

  1.ゲームランクについて

  1. O systemie rang

  2.シフトキーによる低速移動

  2. Ruch w skupieniu z klawiszem Shift

  3.スローモードのすすめ

  3. Zalecenia dla powolnego trybu

  4.各面の不親切な攻略

  4. Solucja dla każdego poziomu

  5.稼ぐ人のためのヒント(めっさ不親切)

  5. Porady dla zdobywania większych ilości punktów (bardzo niegrzeczne)

  6.隠しデモプレイについて(隠してない(笑))

  6. O ukrytej powtórce demo (nie ukrywałem jej, lol)

  7.作者ZUNのおはなし

  7. Uwagi od twórcy, ZUNa

 ■1.ゲームランクについて

 ■1.
O systemie rang

   このゲームも通常のゲームと同様にゲームランクというのがあります。
   ゲームランクとは、調子がいいとだんだん難しくなったり、ミスしたりすると
   敵弾が遅くなったりする、といった変化する難易度のことです。

   Ta gra zawiera system rang podobny do tego z innych gier. System rang może zmieniać poziom trudności, więc jeśli dobrze grasz gra staje się trudniejsza, a jeśli popełnisz błąd pociski przeciwników zwalniają itp.

  ●ゲームランクが変化する条件

  ●Warunki zmiany rangi

   ランクが上がる条件
    ・プレイ時間(徐々に上昇する)
    ・エクステンド(1UP)する。
    ・得点アイテムを画面1番上でとる。
    ・フルパワー状態でパワーアップを取る。

   Warunki wzrostu rangi (poziomu trudności):
    ・Czas gry (im dłużej grasz, tym wyższą osiągasz rangę).
    ・Zdobycie dodatkowego życia (1-UP).
    ・Zbieranie punktowanych przedmiotów w górnej części ekranu.
    ・Zbieranie power-upów przy maksymalnej sile.

   ランクが下がる条件
    ・ミスする。
    ・ボムを使う。

   Warunki obniżenia rangi:
    ・Utrata życia.
    ・Użycie bomby.

    今回の、ランクの変化はあんまり激しくありません。

    W tej grze zakres zmian powodowanych przez rangę będzie nieco mniejszy.

 ■2.シフトキーによる低速移動

 ■2.
Ruch w skupieniu z klawiszem Shift

  シフトキーを押しながら移動することで移動速度が、約1/2になります。
  これは、大量の敵弾などで動きすぎたり、うまく弾の間に合わせられなかった
  りしてミスしてしまった、なんていうことがあると思います。
  そういうとき、この低速移動を行ってみましょう。予想以上にあっさり避けら
  れると思います。

  Ruch podczas trzymania klawisza Shift sprawi, że będziesz się poruszać około dwukrotnie wolniej. W pewnych chwilach na ekranie pojawi się tak wiele pocisków, że poruszanie się pomiędzy nimi stanie się niemożliwe. W takich przypadkach używaj ruchu w skupieniu. Ułatwi unikanie danmaku bardziej niż się tego spodziewasz.

  Zキーを中指、シフトキーは薬指で押すと楽なんじゃないかな。

  Pewnie najwygodniej będzie położyć środkowy palec na klawiszu Z, a mały palec na klawiszu Shift.

 ■3.スローモードのすすめ

 ■3.
Zalecenia dla powolnego trybu

  オプションでターボモードとスローモードを選択できます。
  標準ではターボモードになっていますが、最近の速いマシン(486(66MHz)以上)
  (最近のか?(^^;;)では、全く処理落ちしませんので、結構厳しい弾幕が降っ
  てくる場合もあります。
  そんなとき、スローモードにするとあっさり避けれるようになると思います。

  W menu opcji można wybrać pomiędzy trybami Turbo i Powolnym. Domyślnie wybrany jest turbo, ale w przypadku najnowszych, szybkich procesorów (Powyżej 486(66MHz)) (Czy to te są najnowsze? (^^;;), nie występują opóźnienia w przetwarzaniu, co czasem może prowadzić do spamowania pociskami. W takich przypadkach zaleca się przełączenie do powolnego trybu.

  スローモードとは、敵弾が厳しい時にわざとウェイトをかけ、あたかも処理落ち
  したかのようにみせるモードです。
  対象となるのは敵の数弾だけなので、レーザー等がたくさん来ても処理落ちはし
  ません。

  W powolnym trybie, w przypadku ciężkiego ostrzału ze strony przeciwników, gra celowo dodaje opóźnienia aby sprawiać wrażenie spadku wydajności. Ponieważ opóźnienia dotyczą tylko pocisków i przeciwników, w przypadku gdy na ekranie znajdują się tylko lasery, opóźnienia nie występują.

  ただし、スローモードにするとスコアが記録されません。
  取りあえずクリアしたい場合、スローモードにするといいでしょう。

  Jednak wyniki zdobyte w powolnym trybie nie są zapisywane. Jeśli chcesz najpierw tylko ukończyć grę, możesz wybrać powolny tryb.

  注)エキストラステージではターボモードしかありません。

  Jednak podczas poziomu Extra dostępny jest wyłącznie tryb turbo.

 ■4.各面の不親切な攻略

 ■4.
Solucja dla każdego poziomu

  は~い。それでは、各面の攻略していきます。攻略担当の靈夢です。
  おそらく難しいだろうってとこだけヒントをあげるわ。
  (かなり不親切な攻略です)

  Właśnie, zacznijmy solucję. prowadzić was będę ja, Reimu. Dam wam tylko kilka wskazówek w przypadku elementów, które mogą być trudne do pokonania.
  (To naprawdę niegrzecznie napisana solucja)

  ●1面

  ●Etap 1

   まぁ難しい所はないわね。ミスったりしないように。

   Cóż, nie ma tu jakiegoś strasznie trudnego elementu. Po prostu nie straćcie życia.

  ☆1面ボス(魔界の門番 サラ)

  ☆Boss 1. etapu (Strażnik Bram Makai, Sara)

   おそらく問題無しね。

   Nie powinniście mieć z nią większych problemów.

   ○第1段階
    4種類の攻撃をランダムでやってくるわ。

   ○Pierwszy atak
    Korzysta z 4 losowych schematów ataku.

   ○第2段階
    これも4種類の攻撃をランダムでやってくるわ。
    1、2段階共にランダムだけど連続で同じ攻撃が来ることはないわ。

   ○Drugi atak
    Ponownie korzysta z 4 losowych schematów ataku. 1 i 2 atak są losowe, ale nigdy nie używa dwukrotnie tego samego schematu.

   ○第3段階
    ボス正面で撃ってるだけでOK。レーザーは真ん中まで来ないから簡単ね。

   ○Trzeci atak
    Spamuj pociskami bezpośrednio w nią. Lasery nigdy cię nie dosięgną, więc to prościzna.

  ●2面

  ●Etap 2

   若干、ヘボミスすることがあるかもね。油断しないように。
   突っ込んでくる破片のような敵に体当たりしないように注意。

   Możesz przypadkowo zginąć przez tych wszystkich przeciwników szarżujących w twoją stronę. Po prostu uważaj i pozostań czujny.

  ☆2面ボス(魔界人 ルイズ)

  ☆Boss 2. etapu (Osoba z Makai, Louise)

   ○第1段階
    全方向の赤弾と青弾の2種類。
    特に青弾に注意しよう。この攻撃の避け方は、撃たれたらまず弾の遅い方に
    移動し、出来るだけ早めに避ける隙を自分で決めよう。
    赤弾は結構すき間が大きいので油断しないように。

   ○Pierwszy atak
    Wielokierunkowe czerwone i niebieskie pociski. Szczególnie uważaj na niebieskie pociski. Aby ich uniknąć, najpierw przesuń się na wolniejszą stronę, a później znajdź sposób by się prześliznąć. Odległości między czerwonymi pociskami są dośc duże, więc po prostu uważaj.

   ○第2段階
    ばらまき弾。出来るだけボス正面でダメージを与えようね。

   ○Drugi atak
    Rozproszone pociski. Jeśli to możliwe, atakuj ją bezpośrednio.

   ○第3段階
    レーザーばらまきと回転弾。
    レーザーは速度が速いため結構危険。あまり無駄に動き過ぎないように。

   ○Trzeci atak
    Spamowanie laserami i kręcące się pociski. Lasery są dość szybkie, więc uważaj. Po prostu nie wierć się bez potrzeby.

   ○第4段階
    扇型弾。正面でちょこちょこ動く。

   ○Czwarty atak
    Ogień w kształcie wachlarza. Rób niewielkie ruchy w pobliżu środka.

  ●3面

  ●Etap 3

   ここらから少し弾が多くなるので集中していこう。
   画面横からくるザコの出す弾は以外ときついわ。

   Od tej chwili pojawi się więcej pocisków, więc uważaj. Pociski wystrzeliwane przez przeciwników pojawiających się po bokach ekranu mogą wywoływać sporą presję.

  ☆3面ボス(死の少女 アリス)

  ☆Boss 3. etapu (Dziewczyna Śmierci, Alice)

   ○通常時
    こいつは常にオプションと同時攻撃してくるから、アドリブ的な弾避けが
    必要になってくるわ。
    基本的に本体の攻撃に注意しましょう。動きを最小限で小さく避けると、
    少し楽かも。
    また、この攻撃は次のバリア攻撃をするたびに、本体からの攻撃が変わる
    ので注意。

   ○Normalnie
    Zawsze atakuje swoimi lalkami, więc przy unikaniu jej pocisków musisz improwizować. Po prostu skup się na ataku pochodzącym od samej Alice. Unikanie jej pocisków może być łatwiejsze, jeśli ograniczysz ruch do minimum. Dodatkowo ten schemat ataku zmienia się gdy przechodzi do ataku z barierą, więc uważaj.

   ○バリア時
    バリアはショットを撃つと撃ち返しがくるの。安全にいくならショットは
    撃ちやめよう。後は時間でまた通常時に戻ります。

   ○Z barierą
    Strzel w barierę, a twoje pociski zostaną odbite. Jeśli chcesz rozegrać to bezpiecznie - nie strzelaj. Niedługo powróci do normalnego ataku.

   ○最終段階
    ばらまき弾が一見きつくみえる。けど簡単なの。ボス正面ちょい左右ずれ
    で、白弾を引き付けまたちょい左右に動けばすぐに倒せるでしょう。

   ○Ostatni atak
    Po przyjrzeniu się jej rozproszony atak może wydawać się trudny, ale jest prosty. Odsuń pociski znajdujące się przed Alice, a później poruszaj się trochę by ich unikać, a będziesz w stanie ją pokonać.

  ●4面

  ●Etap 4

    中ボスに注意。特に赤い弾は余計に動いたりしないこと。当たらない場所
   をすぐにみつけ、動かずにやりすごそう。
   あと、画面下からザコがつっこんでくる場所が2回あるので注意。その場所
   を覚えて画面端に近づかない様にしよう。

    Uważaj na midbossa. Staraj się zbytnio nie wiercić, zwłaszcza w przypadku czerwonych pocisków. Po prostu znajdź martwy punkt i walcz w bezruchu. Dodatkowo uważaj na dwa miejsca z których przeciwnicy szarżują z dołu ekranu. Pamiętaj o tych miejscach i nie zbliżaj się do krawędzi ekranu.

  ☆4面ボス 前半(魔法使い ユキ(黒い少女)&マイ(白い少女))

  ☆Boss 4. etapu - pierwsza połowa (Czarownice Yuki (dziewczyna ubrana na czarno) i Mai (dziewczyna ubrana na biało))

    前半は二人同時攻撃をしてくるわ。でも、攻撃の組み合わせはランダムで
   はなく、決まっているのである程度対処が簡単。
   また、ボスの体力ゲージは二人分足したものになるの。

    Przez pierwszą połowę obie atakują równocześnie, ale schematy ich ataków nie są losowe, więc łatwo sobie z nimi poradzić. Dodatkowo, wskaźnik życia bossa pokazuje sumę punktów życia obu.

   ○第一段階
    様々なばらまき攻撃をしてくるわ。ボスの位置関係によってはきつい場面
    もあるので、ボムに手をかけておこう。

   ○Pierwszy atak
    Przeróżne rozproszone ataki. W zależności od ich położenia czasem trudno uniknąć ataków, więc przygotuj się na użycie bomby.

   ○第二段階
    マイからのレーザーに注意。というか、レーザーにびっくりしすぎてユキ
    の弾にあたりがち。これも、常にボムの準備をしておこう。

   ○Drugi atak
    Uważaj na lasery Mai. Co więcej, możesz zginąć od ataku Yuki jeśli przestraszysz się atakiem Mai. Na wszelki wypadek przygotuj się na użycie bomby.

   ○第三段階
    また、ばらまき攻撃をしてきます。順調にダメージを与えていけば、そん
    なに問題無し。

   ○Trzeci atak
    Wracają do rozproszonych ataków. Kontynuuj atakowanie ich, a nie będziesz mieć problemów.

  ☆4面ボス 後半1(魔法使い ユキ)

  ☆Boss 4. etapu - druga połowa, 1 (Czarownica Yuki)

    前半で、マイ(白い方)を倒すとこの段階になります。

    Będziesz walczyć z Yuki, jeśli w pierwszej połowie pokonasz Mai (ta biała).

   ○第一段階
    極遅の弾と、直線的なばらまき弾。慎重にいけば問題無し。

   ○Pierwszy atak
    Niezwykle powolne pociski z rozproszonym, liniowym ogniem. Poruszaj się ostrożnie.

   ○第二段階
    全方向弾と、特大弾5Way攻撃。最初だけ注意。

   ○Drugi atak
    Wielokierunkowy atak i 5-kierunkowe, olbrzymie pociski. Po prostu uważaj na samym początku ataku.

   ○第三段階
    加速弾。一見あせるけど、あせるだけで難しくないはず。

   ○Trzeci atak
    Szybkie pociski. Mogą wydawać się trudne, ale to tylko tak wygląda, nie są takie trudne.

   ○第四段階
    特大弾+速射弾。特大弾はこっちのショットを遮るので注意。
    速射弾はすき間で最小限の動きでかわそう。でも常にボムに手を。

   ○Czwarty atak
    Olbrzymie pociski i szybkie pociski. Olbrzymie pociski zakrywają pole widzenia i pole ostrzału, więc uważaj. Unikaj szybkich pocisków wykonując niewielkie ruchy przez luki. Pomimo to, na wszelki wypadek bądź gotowy na użycie bomby.

  ☆4面ボス 後半2(魔法使い マイ)

  ☆Boss 4. etapu - druga połowa, 2 (Czarownica Mai)

    前半で、ユキ(黒い方)を倒すとこの段階になります。

    Będziesz walczyć z Mai, jeśli w pierwszej połowie pokonasz Yuki (ta czarna).

   ○第一段階
    2種類の攻撃が交互にくるわ。基本的にはボス正面に位置しよう。

   ○Pierwszy atak
    Atakuje na przemian dwoma schematami. Pozostań dokładnie naprzeciw bossa.

   ○第二段階
    レーザー段階。常にレーザーが回っているわ。これも惑わされずに敵弾
    を避けよう。レーザーは方向変換するとき、ちょっとだけ当たり判定を
    持ったまま回転しはじまるので注意が必要。レーザーからちょっと離れ
    よう。

   ○Drugi atak
    Atak laserami. Lasery bez przerwy się obracają. Nie pozwól się zbić z tropu i unikaj ich. Gdy laser zmienia kierunek, jego hitbox czasem się nie zmienia, więc uważaj na błędy wykrywania kolizji. Nie zbliżaj się zbytnio do laserów.

   ○第三段階
    くない型の敵弾は途中で曲がってくるけど、ボスに思い切って近づいて
    見ましょう。この攻撃に対し死角です。

   ○Trzeci atak
    Pociski przeciwników w kształcie shurikenów zawracają w twoim kierunku, ale staraj się atakować dokładnie naprzeciw bossa. Dla niej to „martwy punkt”.

   ○第四段階
    反射弾と破裂弾。これはかなりきつい。取りあえずボムかと。
    だけど稼ぐ場合、敵弾を画面いっぱいにして倒したいし・・・

   ○Czwarty atak
    Odbijające się pociski i wybuchające pociski. Pewnie chciałbyś najpierw użyć bomby. Ale jeśli grasz na punkty, pewnie wolisz poczekać aż ekran wypełni się pociskami i wtedy ją pokonać...

  ●5面

  ●Etap 5

   この面のザコは、後半かなりきつい。
   対処法は特にないので覚悟しておこうね。ボムも使っていこう。

   W drugiej części etapu przeciwnicy biegają jak szaleni. Nie istnieje jakiś określony sposób ich pokonania, więc miej oczy szeroko otwarte. Jeśli nie masz jak uciec, użyj bomby.

  ☆5面ボス(魔界メイド 夢子(ゆめこ))

  ☆Boss 5. etapu (Pokojówka Makai, Yumeko)

   いままでに比べ、かなり強敵。

   Jak do tej pory najtrudniejszy boss w tej grze.

   ○第一段階
    剣での攻撃はそんなにきつくない。それより赤弾のばらまきがきつい。
    これも特に対処法はない、危ない様だったらボム。一回避けれたからって
    次も避けれるとは限らないので注意しよう。

   ○Pierwszy atak
    Jej ataki mieczem nie są zbyt trudne. Trudniejsze są te szeroko spamowane czerwone pociski. NIe istnieje żaden specjalny sposób by sobie z nimi poradzić. Jeśli gdzieś utkniesz, użyj bomby. Udany unik nie oznacza, że uda się ponownie, więc uważaj.

   ○第二段階
    剣攻撃と線状の敵弾。これは剣に注意しながら、大きく切り替えそう。
    また、ある程度ダメージを与えると攻撃の間隔が狭くなるわ。
    全体的にスピードが早いので、常に気が抜けない(泣)

   ○Drugi atak
    Atak mieczem z liniowymi pociskami. Unikaj pocisków skupiając uwagę na mieczu. Im więcej otrzyma obrażeń, tym krótszy okres ataku. Jej ataki są szybkie, więc strzeż się (płacze)

   ○第三段階
    2種類の攻撃があるけど、そんなに難しい攻撃はないわね。

   ○Trzeci atak
    Dwa rodzaje ataku, ale żaden nie jest trudny.

   ○第四段階
    第二段階の攻撃にレーザーが加わる。避け方は第二段階と同じだけど、
    結構難しい。追いつめられたらボムしかないかも?

   ○Czwarty atak
    Wraz z drugim atakiem wystrzeliwany jest laser. Uporaj się z tym tak jak i z drugim atakiem, choć to może tylko brzmi tak łatwo. Możliwe, że będziesz musiał użyć bomby.

   ○第五段階
    画面左右端から剣攻撃+ボス本体から5Way攻撃。これもきついので
    速攻でいこう。

   ○Piąty atak
    Miecze nadlatują z obu stron ekranu, a sama otwiera ogień w pięciu kierunkach. Trudno sobie z tym poradzić, więc pokonaj ją tak szybko jak to możliwe.

   ○第六段階
    本体から変則的な弾がきます。結構余裕ね。

   ○Szósty atak
    Strzela w ciebie w przypadkowy sposób. Dość spokojny atak.

  ●6面

  ●Etap 6

   得点アイテムをばらまいたらすぐにボス。
   変なところでミスらないように。

   Boss pojawia się w chwilę po rozrzuceniu punktowanych przedmiotów. Tylko przypadkiem nie strać życia.

  ☆最終ボス(魔界の神 神綺(しんき))

  ☆Ostatni boss (Bóg Makai, Shinki)

   さすがに最終ボス、かな~り強いです。ここまできたらクリアしたいわ。

   Ponieważ jest ostatnim bossem, trudno się z nią uporać. A ponieważ przebyłeś całą drogę aż tutaj, pewnie będziesz chciał ją pokonać, prawda?

   ○第一段階 (翼なし)
    問題無しかな?

   ○Pierwszy atak (bez skrzydeł)
    Żadnych... problemów?

   ○第二段階 (翼なし)
    無造作にばらまかれる弾に注意しよう。

   ○Drugi atak (bez skrzydeł)
    Uważaj na losowo rozrzucane pociski.

   ○第三段階 (翼準備段階)
    ここで翼が生えるんだけど、そのときに出る弾に注意。一回きりだけど
    結構難しい時もあるので、ボムの準備を。

   ○Trzeci atak (przygotowania do skrzydeł)
    Teraz zaczynają się pojawiać jej skrzydła. Uważaj na pociski gdy skrzydła się formują. Choć to pojedyncze zdarzenie, to może być trudno ich uniknąć, więc przygotuj się na użycie bomby.

   ○第四段階 (白い翼あり1回目)
    大青弾は真下に落ちてきます。普通サイズの青弾はちょっとづつ動いて
    いれば当たらない。大青弾のすき間が見れないときは迷わずボム。

   ○Czwarty atak (Para białych skrzydeł 1)
    Wielkie, białe pociski swobodnie opadają na ciebie. Pocisków normalnych rozmiarów można uniknąć ruszając się nieco. Jeśli między wielkimi pociskami nie ma szczeliny, nie wahaj się z użyciem bomby.

   ○第五段階 (白い翼あり2回目)
    青弾はあまり大きく動かなければ当たらないので無視。ホーミングレーザー
    を引き付けて大きく避けよう。

   ○Piąty atak (Para białych skrzydeł 2)
    Póki się odrobinę poruszasz, będziesz w stanie uniknąć niebieskich pocisków. Zwab namierzane lasery, a później zrób unik.

   ○第六段階 (黒い翼に変化中)
    ボスが震えて翼が黒くなる。そのときに特大弾をばらまくが全然問題無し。

   ○Szósty atak (przygotowanie na czarne skrzydła)
    Zaczyna się trząść, po czym zmienia skrzydła na czarne. Później rozrzuca wielkie pociski, ale te to żaden problem.

   ○第七段階 (黒い翼あり1回目)
    規則正しい赤弾のばらまきのなか、自機狙いの特大弾を連射。
    なれないとかなりきつい攻撃。基本的に素早く大きく避けるんだけど・・・
    絶対画面隅に追いつめられないように。左右の動きだけでなく上下の動き
    も使って避けよう(当たり前かな(笑))

   ○Siódmy atak (Para czarnych skrzydeł 1)
    Przykrywa się uformowanymi czerwonymi pociskami i szybko wystrzeliwuje wycelowanymi w gracza olbrzymimi pociskami. Ciężki ostrzał dla tych, którzy nie są do niego przyzwyczajeni.Zasadniczo unika się ich jednym szybkim i szerokim ruchem... Nigdy nie pozwól się zablokować przy dowolnej krawędzi ekranu. Nigdy nie poruszaj się wyłącznie w lewo i prawo - poruszaj się również w górę i w dół (To chyba oczywiste? lol)

   ○第八段階 (黒い翼あり2回目)
    自機を挟み、特大弾を連射。これもきつい。
    特大弾は本当に最小限の動きだけで避ける。ある程度ダメージを与えると
    レーザーも一緒に挟み始めるけど、避け方は一緒。特大弾のみに集中しま
    しょう。さらに段階が進むと、特大弾が増えます。
    特大弾はかなり判定が小さいので、大きく避けたりしないで半分重なる感
    じで避けていこう。

   ○Ósmy atak (para czarnych skrzydeł 2)
    Atak laserami w kształcie szczypiec i szybki ostrzał gigantycznymi pociskami. Aby uniknąć wielkich pocisków musisz ograniczyć ruch do minimum. Po zadaniu odpowiednich obrażeń, zostaniesz zaatakowany laserowymi szczypcami, ale zrób unik w ten sam sposób. Po prostu skup się na gigantycznych pociskach. Wraz z upływem czasu ilość gigantycznych pocisków rośnie. Gigantyczne pociski mają znacznie mniejszy hitbox, więc nie wierć się zbytnio i unikaj ich tak by tylko połowa twojego ciała byłą przykryta pociskiem.

   ○第九段階 (再び翼なし)
    最終段階。ここまでくればクリアは目の前。ただし、油断は禁物。
    残機が無い場合はもちろん、余裕のある場合でも残機ボーナスがあるので
    絶対ミスしちゃだめ。ボスの動きによっては大青弾がきついときもあるわ。

   ○Dziewiąty atak (znów bez skrzydeł)
    Ostatni atak. Jeśli dotarłeś aż tutaj, zaraz ukończysz grę, ale nie nie odpuszczaj. Pomijając przypadek braku żyć, nawet gdy zostaną ci dodatkowe życia, postaraj się nie zginąć by otrzymać bonus za dodatkowe życia. W zależności od tego, jak się porusza, może być trudno robić uniki przed jej gigantycznymi pociskami.

   さぁ、頑張ってオールクリアしよう!

   No dobrze. A teraz dajmy z siebie wszystko by ukończyć grę!

  ●エキストラステージ

  ●Poziom Extra

   今回のエキストラのザコはそんなに難しくない。出来るだけノーミスでいき
   たい所。
   あまりエクステンドしないのでちょっとしたミスが命取りになります。きつい。

   Tym razem przeciwnicy poziomu Extra nie są tacy trudni. Proszę, nie daj się zabić w drodze. Ponieważ nie ma tu zbyt wielu okazji by zdobyć dodatkowe życie, prosta pomyłka może być bardzo kosztowna. Ta... życie jest trudne.

  ☆エキストラボス (魔法の国のアリス)

  ☆Boss poziomu Extra (Alicja z Krainy Czarów)

   段階は全部で9段階あります。
   1、2段階 赤の魔法 (炎の攻撃)
   3、4段階 青の魔法 (氷の攻撃)
   5、6段階 紫の魔法 (紫のレーザー攻撃)
   7、8段階 緑の魔法 (緑の弾幕+ホーミングレーザー)
   9段階   黄の魔法 (究極の放射(笑))

   Posiada do dziewięciu różnych ataków.
   1. i 2. atak: Czerwona magia (magia ognia)
   3. i 4. atak: Niebieska magia (magia lodu)
   5. i 6. atak: Fioletowa magia (fioletowy atak laserowy)
   7. i 8. atak: Zielona magia (zielone pociski z naprowadzanymi laserami)
   9. atak: Żółta magia (ostateczny, wielokierunkowy atak (lol))

   どの段階も難しいよ~(涙)

   Wszystkie ataki są trudne~ (płacze)

 ■5.稼ぐ人のためのヒント

 ■5.
Porady dla zdobywania większych ilości punktów

   取りあえずクリアできたって人は、ぜひ稼ぎプレイをしてみましょう。
  ここは、稼ぐ為には何をすればよいのかをちょっとお教えしましょう。

  ○ドリームボーナス

   まずは、ドリームボーナスをMAXにしましょう。得点アイテムを上の
   方で取り続ければ、1面なかばでMAXになると思います。
   で、一度MAXにしたら後はたくさん得点アイテムを取ろう。
   今回はこれだけです。
   ただし、ミスしたりボムを使用したらドリームボーナスが減少します。
   そのときは、再び得点アイテムを上の方で回収しよう。できるだけ面クリア
   時はMAXで終了したいので、ボス戦に気をつけること。
   (クリアボーナスにひびく)

  ○敵弾ボーナス

   (中)ボスを倒すときの敵弾の数が得点となります。
   HPゲージが1~4ドットになったら、敵弾が増えそうな時にショット
   をうちこんで倒しましょう。
   (あんまり、狙い過ぎて自爆されないように)

  ○敵弾かすりボーナス

   狙えるところで狙っておきましょう。
   ただし狙い過ぎてミスすることの無いように。
   ただし、このボーナスはかすったときに入る点よりクリアボーナスの時
   入る点の方が大きいので、得点アイテムの多い面(3、4面)では、
   ちょっと狙ってみるとそれなりに稼げます。
   (各ステージ 999回までしかカウントしません)

  参考までに作者は1億点ちょい越え位はいきます。でも、まだまだ限界はみえ
  てこないの。へぼミス&ナイスボムばりばりですもん(泣)。

  エキストラも1億点ちょい越え位。だけど、まだまだ理論値はかなり上っぽい。
  極めるととんでもないことになりそうだけど・・・(笑)

  6.隠しデモプレイについて(隠してない(笑))

  6.
O ukrytej powtórce demo (nie ukrywałem jej, lol)

  さて、皆さん。今回のエキストラステージをクリア出来たでしょうか。
  どうしてもクリア出来ないって方もいるかも知れません。

  で、ボス戦の避け方のヒントとしてエキストラステージのデモプレイを用意
  しました。(これがまた、あんまうまくない(笑))

  ボムもバリバリ使うしミスもするので、自分の方がうまいって人はみないで(笑)
  また、避けれない攻撃の先はまだ見たく無いって人は、デモ中何かキーを押すと
  タイトルに戻りますので、自分の攻略速度に合わせて見てください。

  で、隠しデモプレイモード入り方。

  ・条件  4キャラ全てがエキストラモードに入れること。
      (ノーマルモードをノーコンティニュークリアしてるということ)

   条件を満たしている状態で、タイトル画面で左右キー同時押ししたまま、
   デモプレイが始まるまでしばらく待つ。始まったらキーを離せば隠しデモ
   プレイのスタートです。(使用キャラは魅魔です)

   デモプレイ中はいつでも、何かキーを押せば終了します。

  7.作者ZUNのおはなし

  7.
Uwagi od twórcy, ZUNa

  どーも、「いつもの」ZUNです(中謎か?)。

   というわけで、早いもので東方Projectも5作目になりました。
  なんですが、今作でしばらくお休みっぽいです。でも、このシリーズは好きなん
  でいつか何らかの形で復活したいですね。あ、そういうこというと復活できない
  んで今の無し。やっぱ復活しません。って、いうのもな~(笑)

   まぁ、大学卒業したらどうなるんだか分からないですね。
  で、会社ですが10月に内定者懇親会なるものがあったのですが、なんと内定者
  たったの5名(企画 2名、プログラマ 2名、店舗経営 1名)。
  いくら、採用数激減したっていっても・・・、大丈夫か? ○イトーさん(笑)
   で、タ○トーといえば、レイクライシス。ショーではちょっと不評だったそう
  ですが、ポスター等にあるCG(バックが白黒のやつ)はめちゃかっこいい。
  ゲーム自体はどうでしょ、ちょっと画面が(弾が)見にくすぎないか~、って気
  もしますね。いろいろなゲーセンでやったのでMAPが増えない。じきに(自分
  のデータが)消えちゃうんだろうな~(泣)。まぁその。とりあえず、1回エン
  ディングをみましたが・・・
   それはさておき、最近、「怒首領蜂/エスプレイド」のCDを購入。それをみ
  てちょっとびっくり。怒首領蜂の画面内に表示される最大弾数は、256発では
  なく245発だそうです。てっきり8ビット(笑)だと思ってました。えぇ。
   それもさておき、我らがセイブ(笑)のJET。イクシロンでプレイ、なんな
  く一番簡単なルートで教習終了。実践出来ません(笑)
   さらにさておき、漢の彩京、ガンバード2はあんま漢じゃないかも。ちょっと
  無難過ぎか(笑)。現在5面で泣き。ギミックは漢。
   それからさておき、開発者が何かを悟ったと思われるフィーバロン。あのスト
  ーリーの衝撃はセイビス(逆鱗弾)以来かも(笑)。
   さておかず、逆鱗弾のディッツァ・セイビス(2PタイプC)のストーリーを
  知ってますか?ゲーメストでも若干噂になった(?)みたいで、笑いを意図する
  ものではないはずだが・・・(自分の発想の範疇を遥かに越える・・・)
  「ヤツはエルビス(エルビス・プレスリーのこと)を殺し、人類の滅亡を考えて
  る・・・」(←宇宙一のエルビス・プレスリーおたく)と勝手に考えて飛び立っ
  たそうです(笑)
  ついでに、(赤毛の)アン(1PタイプB)のストーリーも復習しとくこと。
  いつものような空想の世界から抜けてみると、そこには巨大ボスがいた!(笑)
   いいなぁ、いっちゃったゲームって。これがずんずん教みたいに意図していっ
  ちゃってるのもいいけど、そうじゃないのもなかなか。
   「わたしはバル。いつも跳ねまわってます。」
   そんなのはさておき、STGにキャラ性を持たせたパイオニア、ビテオシステ
  ムからはもちろん犬福。私は、
   ○1位 竜福
   ○2位 蚊取り福
   ○3位 秋 礼斗
  こんな感じ。で、これ何の順位なんでしょう(^^;;
   で、なんでビデオゲームのお話してるんでしょうね(謎)。このままいくと、
  ミッチェルのパズループ(結構好き(笑))が出てきかねないので起動修正。

   とりあえずさておき、今回の東方怪綺談にはアリスというキャラが出てきます。
  で、それがどうしたかっていうと、私は最近アリスという言葉をよく耳にします。
  まぁ、そんな気がしただけ。今回のアリス像はエスプのクローンではなく、六本
  木のアリス(理解者理解)。女神転生のですよ。ほんとは、ルププパウ(某なか
  よし不定期連載の(笑))のアリスにする予定だったんですけど・・・ 余りに
  シューティング不向きだったし、曲がね~。ちょっと暗いからな~。3面はそん
  な感じで作ったんですが、エキストラは最近作ったばっかで、本を持たせていま
  す。実は最近ゲーセンでみたとある格闘ゲームのアリス(ネクロマンシー)をみ
  てちょっと付け加えてみました(笑)。格闘ゲームのアリスといっても、普段は
  看護婦姿でたまに巨大2本足立ちうさぎに獣化する人じゃないよ(笑)。
   そのほかのキャラの名前は、サラは「水晶の卵」のサラ・ブラウニーから、
  ルイズは「屋根裏のセレナーデ」から、で、あと他はてきとーに付けました。
  ボスのデモの関係上、余り長い名前使いたくないので、名前付けるのも結構大変
  だったり(笑)。しかし魔界の神の名前が漢字。う~ん。

Tak czy siak, w Touhou Kaikidan pojawia się postać o imieniu Alice. I co z tego? Obecnie dość często słyszę wypowiadane wszędzie słowo Alice. Cóż, może tylko mi się wydaje. Ta Alice nie jest klonem Esp, a raczej Alice z Roppongi (dla tych, którzy znają!). To z Megami Tensei. Naprawdę chciałem użyć Alice z Lupupow (pewnej niewydanej publikacji (lol)), ale... Nie wydaje się by pasowała do strzelanki, a piosenka... cóż, jest dość ponura. Etap 3 sprawiał takie wrażenie, ale dopiero co ukończyłem Poziom Extra, więc dałem jej książkę do potrzymania. Pomysł wziąłem od nekromanty Alice, którą niedawno widziałem w jednej z bijatyk w galerii. Może i jest z bijatyki, ale czy nie jest osobą ubraną jak pielęgniarka nosząca dwie wielkie książki i czasem zmienia się w królika? (lol) Co do imion innych postaci, Sara pochodzi od Sary Brownie z „The Crystal Egg”[1], Louise jest z „Serenade in the Attic”, a innym nadałem przypadkowe imiona. Nie chciałem używać zbyt długich imion dla demonstracji bossów, więc nadawanie im imion było nieco uciążliwe (lol). Jednak imię bossa Makai jest zapisane w kanji. Hmm...

  まぁ、全人類がだいたい平和でありますように(突然)。

  と、まぁ八百万分の1の神様に頼んでみたりね。1999年はノストラダムスで
  すよ。溜めうちで弾が消せて(以下それなりに略 1993 フェイス)

  あぁ、それから、README.txtにも書きましたけど、メールのレスが出来なくてご
  めんなさい。できれば感想、質問などは私の方にメールを頂けるとうれしいです
                        [email protected] まで
  ただし、このアドレスはH11年3月までです。
  HPの掲示板でもうれしいです。
  また、ちょっとここで返事をかこうかなと思います(すみません)。

  唐鎌さん、幻想郷のエキストラの私の点は6800万位です(もっと高い時もあ
  ったかも・・・)それから、自作のジョイスティックって一体!? まぁ、私も
  パッドではきついのです。どうもパッドではどうしても間違って斜めに入りがち
  です。でいつもキーボードです(笑)。でもレバー+ボタンの方がいいですよね。

  Kazutakaさん、今回はもっと部数を持っていくつもりです。でも、これをあなた
  がみてるときは、すでにコミケは終わってるんですが(さてさて・・・)

  ゲームラボさん(笑)、紹介文が一番手だったんでびっくりです。でも、紹介あ
  りがとうございます。でも、今回で最後っぽいんですけど・・・(泣)

  また、掲示板等にも色々感想有難うございました。また、コミケで熱く語り会え
  る人にもありがとう(笑)。

  シューティングは本当、いいですよね。ゲーム性も非常に単純でおもしろいし。
  でも、音楽はゲームのおまけではないのだ。最近のSTGは結構音楽をないがし
  ろにしている気もする。ボスの曲だって、ボスの個性に合わせてボスの数だけ音楽
  があっても良いような気がするな~。ねぇ、ケイブ、彩京、ライジングさん(笑)
  ゲームは映画やアニメとは、やっぱり違うと思う。声でしゃべられるより、音楽
  の方がゲームの雰囲気を伝えられるんじゃないかな。そんな信念でこのゲームを
  創ったんだけど~、う~んいいかげん(笑)。まぁいいやね(いいかげんだな~)

  おしまい。う~ん、いやまぁその。
                               うじゃうじゃ

  おそいおそい追伸
   久々に「ねらってチュー」がしたい、置いてあるゲーセンないかしら。
   あれはかなり好き。背景に料理があったりキャラもあれだし、でも、
   目立たなすぎてはやんなかったね。私は一人で激HITだったのだ。

README.TXT

czytaj to, plik dołączony do gry

東方怪綺談


取りあえず、読んでみて下さい

                             ZUN

Mystic Square


Proszę, zacznijcie od przeczytania tego.

                             ZUN

 ■0.目次

 ■0.
Spis treści

  1.いきなり感謝とおわび。

  1. Nagłe podziękowania i przeprosiny

  2.とにかく、プレイしたいという人へ(簡単なゲーム説明)

  2. Do osób pragnących zagrać w tą grę (Wyjaśnienie podstaw rozgrywki)

  3.困ったな~とか、これって一体?、なんて思ったら。

  3. Jeśli masz kłopoty lub zastanawiasz się co to kurka jest?

    ●1.起動編

    ●1. Rozpoczęcie gry

     Q.起動しないんですけど。

     P: Gra się nie uruchamia.

     Q.ゲームを初期状態に戻したいわ。

     P: Jak zresetować grę?

     Q.ステージが始まるまでが長~い。なんとかして~。

     P: Czas ładowania etapu jest zbyt długi. Co mam zrobić?

     Q.ゲームが重い~、これって、マシンのせい?

     P: Gra zbytnio obciąża procesor. Czy to wina sprzętu?

    ●2.ゲームシステム編

    ●2. O systemie gry

     Q.いつも、バッドエンドなんですけど・・・

     P: Zawsze trafiam na złe zakończenie...

     Q.稼ぐ場合はどうすればいいんですか?

     P: Co mam robić by zdobyć więcej punktów?

     Q.どうすれば、腕前が上がるの?

     P: Co mam robić by otrzymać wyższą ocenę?

     Q.STARTの下のEXTRA STARTってなんですか?

     P: Do czego służy „Extra Start” poniżej przycisku „Start”?

 ■1.いきなり感謝とおわび。

 ■1.
Nagłe podziękowania i przeprosiny

  いきなりですが、たくさんのメールありがとうございました。しかし、メールの
  レスが出来なくてごめんなさい。決して怠慢だったとかじゃなくて、うちのサー
  クルのHPは私がやってるんじゃないんです~。ですから、HPのメールに返事
  をいただいても私の所まで連絡がこないんです~。
  なにせ、前回、前々回の感想のメールは12月半ばに受け取りましたから(笑)
  すみません。できれば感想、質問などは私の方にメールを頂けるとうれしいです
                         [email protected] まで
  ただし、このアドレスはH11年3月までです。
  HPの掲示板でもうれしいです。
                  http://www.kt.rim.or.jp/aotaka/~AM/

  Wiem, że to dość niespodziewane, ale dziękuję za wszystkie maile. Przepraszam, że nie jestem w stanie odpowiedzieć na wszystkie. Przysięgam, że się nie obijałem. To dlatego, że to nie ja odpowiadam za odpowiadanie na maile w naszym kręgu, więc maile wysłane na adres kręgu raczej do mnie nie dotrą. Cóż, przepraszam, ale odebrałem wszystkie komentarze na temat poprzedniej i wcześniejszej gry w połowie grudnia (śmiech). Proszę abyście w miarę możliwości wysyłali maile na mój adres.
                         [email protected]
  Pamiętajcie, że ten adres pozostanie aktywny tylko do marca 1999. Możecie również pisać na forum HP.
                  http://www.kt.rim.or.jp/aotaka/~AM/

 ■2.とにかく、プレイしたいという人へ

 ■2.
Do osób pragnących zagrać w tą grę

  ●東方怪綺談は、全6面の縦スクロールシューティングです。

  ●Mystic Square to przewijana pionowo strzelanka danmaku zawierająca w sumie 6 etapów.

  ●特殊な操作を必要としませんので、初めての方でもすぐにプレイ出来ると
  思います。ただし、SHIFTキー押しながら移動することで、自機の移動
  速度を遅くすることが出来ます。キーボードでプレイする場合、絶対頭に入
  れておきましょう。

  ●Ponieważ nie wymaga korzystania ze specjalnego sterowania, więc nawet nowi gracze mogą z łatwością zacząć grę. Pamiętajcie o tym, że postać zwalnia jeśli poruszamy się trzymając klawisz Shift.

  ●ゲームの傾向は、90年代後半風シューティングとなっています。つまり、
  ものすごい量の敵弾が降ってきます。でも、決して難しいことはないです、
  敵弾の速度は結構遅く、なにしろ見た目も小さい自機が、さらに見た目以上
  判定が小さいからです。分かりますよね(^^

  ●Gra przypomina klimatem strzelanki późnych lat 90, więc podziewajcie się piekła pocisków przeciwników. Jednak nie jest aż tak trudna. Pociski przeciwników są powolne, a dodatkowo hitbox małej postaci jest o wiele mniejszy od niej.
  Zrozumiano? (^^

  ●落ちてくるアイテムも、取って損をするようなものはありません。ゲーム
  中は難しいことを考えないで、弾避けだけに集中出来るようになっています。

  ●Niczego nie tracisz zbierając przedmioty upuszczone przez przeciwników. Gra została napisana w taki sposób, aby gracz mógł skupić się na unikaniu pocisków przeciwników.

  ●アイテムは、ちょっと大き目なやつは出来るだけ逃さないようにしましょう
  (パワーアップ(大)、1UP、ボムストック、フルパワーアップ)

  ●Pamiętaj by nie tracić dużych przedmiotów (duży power-up, dodatkowa bomba, pełna moc).

  ●注意することは、ボムは緊急回避にしかならない程度の、ダメージしか与えら
  れません。ボス戦でボムのみでゴリ押しで倒すのは、難しいと思います。ボムを
  使う所をパターン化すると良いでしょう。

  ●Pamiętaj, że bomby zadają tylko tyle obrażeń, by przetrwać trudną sytuację lub zdobyć punkty. Spamowanie bombami podczas walki z bossem nie pomoże go pokonać. Po prostu korzystaj z nich w schematyczny sposób.

  ●各アイテムの効果、各種ボーナス、EXTEND、などプレイしてみて知り
  たくなったら、怪綺談.TXTをお読みください。

  ●Aby dowiedzieć się więcej na temat działania każdego z przedmiotów, bonusach i dodatkowych życiach, proszę przeczytać 怪綺談.txt.

  ●あとは、頑張って!!

  ●A teraz, powodzenia!!

 ■3.困ったな~とか、これって一体?、なんて思ったら。

 ■3.
Jeśli masz kłopoty lub zastanawiasz się co to kurka jest?

 ●1.起動編

 ●1. Rozpoczęcie gry

  Q.起動しないんですけど。

  P: Gra się nie uruchamia.

  A.多分メモリが足りないのでは? (約520K以上必要)
    なお、CanBeでプレイしたい場合。canbe.exe を実行し、GAMECB.BAT
    で起動してください。

O: Być może masz za mało pamięci? Musisz mieć wystarczającą ilość wolnej pamięci (około 520 KB). Dodatkowo, jeśli próbujesz uruchomić grę na CanBe, rozpakuj canbe.lzh i uruchom GAMECB.BAT.

  Q.ゲームを初期状態に戻したいわ。

P: Jak zresetować grę?

  A.RESET.BAT を実行してみて下さい。するとインストール直後の状態に戻り、
    起動すると、音源設定画面になります。
    ただし、ハイスコアなど全て消えます。もちろん、エキストラステージも
    もう一度クリアしないといけません。
    もし、ハイスコアなどはそのままで、音源設定画面にしたいって人がいた
    ら MIKO.CFG というファイルを消去してください。

O: Użyj RESET.BAT. Gra zostanie przywrócona do stanu po instalacji. To skasuje wszystkie rekordy. Spowoduje to również ponowne zablokowanie poziomu Extra. Jeśli chcesz zachować rekordy i inne rzeczy, oraz powrócić do ekranu wyboru urządzenia dźwiękowego, po prostu usuń MIKO.CFG.

  Q.ステージが始まるまでが長~い。なんとかして~。

P: Czas ładowania etapu jest zbyt długi. Co mam zrobić?

  A.ゲーム中のデータは1つのファイルに連結されています。ですから、読み
    込むのに多少時間がかかります。MO、FD等でのプレイはちょっとじれ
    ったいので、なるべくHD(ハードディスクドライブ)でプレイして下さ
    い。また、ラムディスクでプレイする場合。スコアファイルを残しておか
    ないと記録が残らないので注意しましょう。
    HDでプレイする場合も、ディスクキャッシュを組み込むと快適です、ね。
    (ただし、ゲームのテンポを考えてわざと、一定の時間待つように出来て
     います、クリアしたらすぐに次の面じゃなんだか、ね。)

    また、1部EMSメモリを使用している所もあります。使用出来るEMS
    が見つからない場合、ステージ前やボス前に、ディスクからの読み込みが
    増えたりしますので注意。

O: Wszystkie dane gry są zapisywane w jednym pliku, więc wczytanie wszystkiego może zająć sporo czasu. Uruchamianie z MO lub Dyskietki moze doprowadzać do szału, więc jeśli to możliwe, uruchamiaj grę z HDD (dysku twardego). Dodatkowo, uruchamianie gry z ramdysku może doprowadzić do utraty danych, o ile nie zachowa się kopii pliku z rekordami. Dobrym pomysłem może być przygotowanie cache, nawet jeśli uruchamiamy grę z dysku twardego.

  Co więcej, niektórzy z was mogą korzystać z pamięci EMS. Jeśli nie ma użytecznej pamięci EMS, spodziewajcie się opóźnień przed rozpoczęciem etapu lub walki z bossem (dla utrzymania odpowiedniego tempa została dodana mała przerwa między etapami. To mogłoby być dość dziwne gdyby rozpocząć nowy etap zaraz po zakończeniu poprzedniego).

  Q.ゲームが重い~、これって、マシンのせい?

P: Gra zbytnio obciąża procesor. Czy to wina sprzętu?

  A.きっとそうです(^^; このゲームは、486(66MHz)以上推奨です。
    なお、VRAMの書き込み速度も重要なので、昔の機種のCPUを乗せ変
    えたものでもあまり効果は無いかもしれません。また、拡張メモリは使用
    してますがゲームが重さには関係してないので、メモリを増設してもなん
    にも変わりません。
    なんにしても、速い98でプレイしてね。

O: Pewnie tak (^^; Zaleca się uruchamianie gry na procesorze 486 (66MHz) lub szybszym. Co więcej, sporą rolę odgrywają tu możliwości pamięci VRAM, więc sama zmiana procesora może nie przynieść żadnych efektów. Dodatkowo gra korzysta z pamięci rozszerzonej, ale ponieważ nie jest to związane z obciążeniem procesora, to również niczego nie zmieni.
  W każdym bądź razie, śmiało grajcie na szybkim Win98.

 ●2.ゲームシステム編

 ●2.O systemie gry

  Q.いつも、バッドエンドなんですけど・・・

P: Zawsze trafiam na złe zakończenie...

  A.コンティニューした場合はバッドエンドとなります。
    腕をみがきましょう。

O: Skorzystanie z kontynuacji prowadzi do złego zakończenia. Musisz ćwiczyć, ćwiczyć i jeszcze raz ćwiczyć.

  Q.稼ぐ場合はどうすればいいんですか?

P': Co mam robić by zdobyć więcej punktów?

  A.まず、重要なのは得点アイテム。とにもかくにも落とさず取る必要があり
    ます。まぁ、回収率80%以上は欲しいところ。
    がんばれば、クリア時には500個以上得点アイテムが取れると思います。
    そうすれば、EXTENDも5回するので残り人数ボーナスの結構大きく
    なります。
         「漢なら、道が無くても(ボムを)使わない」
    とまではいいませんが、ミス、ボムを無くそうね。

  O: Nie wszystko naraz. Zacznijmy od punktowanych przedmiotów. Złapanie czegokolwiek jest dobre, ale nie trać żadnego z nich. Zebranie około 80% powinno wystarczyć. Daj z siebie wszystko, a przed ukończeniem etapu powinieneś zebrać około 500 przedmiotów. To przekłada się na 5 dodatkowych żyć, więc zwiększa to wartość bonusu za zachowane życia.
         „(Nie używam bomb), jak prawdziwy mężczyzna!”   Cóż, tego bym nie powiedział, ale staraj się unikać zarówno używania zbyt wielu bomb, oraz unikaj utraty żyć.

  Q.どうすれば、腕前が上がるの?

P: Co mam robić by otrzymać wyższą ocenę?

    一番重要なのは達成率。これは、クリアを100%としてパーセント表示
    したものです。まずはクリアをしよう。
    それから点数です。これは高ければ高いほどいいので稼いでみると吉。
    ミス、ボムの回数は減点要因です。あと、悪霊退治率、アイテム回収率、
    得点アイテム最高点率、気合い、なども評価されます。
    標準設定(ノーマル、3人、3ボム、ターボモード)では、腕前最高点は
    100点ですが、設定内容によって最高点が上下します。
    (ちなみにEXTRAでは200点満点です)
    まぁ、かなり厳しい評価かもしれませんね。クリアしても0点、てなこと
    もあるみたいだし(笑)

O: Najważniejszy jest procentowy postęp w grze - przedstawia ile gry udało ci się ukończyć. Po pierwsze, musisz ukończyć grę. Następnie wynik - im wyższy tym lepiej, więc staraj się zdobywać dużo punktów. Utrata życia lub użycie bomby obniża wynik. Na punkty wpływ mają również tempo zestrzeliwania przeciwników i zbierania przedmiotów, zdobywanie jak największych ilości punktów z punktowanych przedmiotów, itp. Przy domyślnych ustawieniach (Normalny poziom, 3 życia, 3 bomby, tryb Turbo) najwyższa możliwa ocena to 100 punktów, ale zmiana ustawień zmieni maksymalną punktację oceny (na poziomie Extra można osiągnąć 200 punktów). Cóż, to brzmi nieco trudno, zważywszy na to, że można ukończyć z oceną 0 punktów (śmiech).

  Q.STARTの下のEXTRA STARTってなんですか?

P: Do czego służy „Extra Start” poniżej przycisku „Start”?

  A.ノーコンティニュークリアを達成したキャラのみ、特別ステージをプレイ
    出来ます。1ステージだけですが・・・
    今回は、絵本の世界から最強ボスが、究極の魔法で迎えてくれます。

O: Pojawia się tylko dla postaci, które ukończyły grę bez używania kontynuacji. Choć to tylko jeden poziom... Śmiercionośny boss z krainy bajek powita was swoją najwyższą magią.

怪綺談_1.TXT

kaikidan (怪綺談), plik dołączony do gry.

東方Project第5弾
東方怪綺談

 

■0.
はじめに

 

  この度は、
   縦スクロール巫女さんシューティング
         東方怪綺談
  をお買上頂きまことにありがとうございます。
 このマニュアルをよ~く読んで、あなたも素晴ら
 しきシューターライフをおくりましょう。

 

■1.動作環境

■1.
動作環境

 ●pc-98 / EPSON PC でEGC搭載機種(除くNX)
 ●要486以上(486(66MHz)以上推奨)
 ●空きメインメモリ520k以上
 ●FM音源対応
 (PC-9801-26K(互換)ボード、PC-9801-86(互換)ボード)
 ●ハードディスク専用(空き容量約2MB以上)

 

■2.インストール方法

■2.
インストール方法

 Disk1 をフロッピードライブにいれ、そのドライブ
 をカレントドライブにして、コマンドラインから

 

INSTALL インストール先のドライブ名:

 

例)INSTALL A: (Aドライブにインストール)

 

 と入力しリターンキーを押して実行して下さい。
 インストール先ドライブの空き容量が、作業中も
 含めて、約4MB必要ですので、注意して下さい。

 

 (手動でインストールする場合)
 Disk1からKAIKI1.EXEを、Disk2からKAIKI2.EXEを
 インストール先へコピーし、両方実行して下さい。

 

■3.起動方法

■3.
起動方法

 インストール先のディレクトリをカレントにして、
 コマンドラインより、
   GAME
 と入力して下さい。
 タイトル画面が表示され選択肢が6項目表示され
 ます。

 

 START      ・・ ゲームを始めます。

 

 EXTRA START ・ エキストラステージ。

 

 HISCORE   ・・・ ハイスコアを見ます。

 

 MUSIC ROOM ・・ 音楽を聞けます。

 

 OPTION    ・・・ 各種設定の変更。

 

 QUIT      ・・・ Dosに戻ります。

 

■4.プレイヤー紹介

■4.
プレイヤー紹介

 使用出来るプレイヤーは4キャラです。

 

  ●博麗 靈夢 (巫女さん   自動追尾型)
  ●霧雨 魔理沙(魔法使いさん 前方集中型)
  ●魅魔    (悪霊さん   高速連射型)
  ●幽香    (妖怪さん    広範囲型)

 

■5.ゲーム内容

■5.
ゲーム内容

 不思議な世界観の縦スクロールシューティングです。
 全6面+1面で構成されてます。あなたも、素敵な
 弾幕の向こうに神が見れることでしょう。

 

■6.ストーリー概略

■6.
ストーリー概略

  いつもそれなりに平和な博麗神社。でも最近、魔界
 から魔物さんが頻繁にやってきて神社周辺は困惑ぎみ。
 ある者はその原因を調べようと、またある者は観光を
 しにと、様々な理由で魔界へ乗りこんだのだが・・・

 

■7.操作方法

■7.
操作方法

 ●自機の移動(どれでも良い)

 

  カーソル テンキー ジョイスティック
    ↑   789     ↑
   ←→   4 6     ←→
    ↓   123     ↓

 

  *SHIFTキーを押しながら移動すると自機が
   低速移動します。(弾避け用)

 

 ●ショット (オート連射)
   Zキー もしくはジョイスティックのBボタン

 

 ●ボム
   Xキー もしくはジョイスティックのAボタン

 

 ●ESCキー ポーズをかけます。
        ポーズ中にQキーを押すと強制終了
        します。
        また、エンディングなどでESCを
        押してる間中、早送りが出来ます。

 

■8.アイテム紹介

■8.
アイテム紹介

  P(赤) ・・・ ショットパワーが1増えます。

 

  点(紫) ・・・ 得点が増えます。画面上の方で
          取るほど高得点になります。

 

  S(赤) ・・・ ショットパワーが10増えます。

 

  夢(水色)・・・ ドリームゲージが最大になります。

 

  B(緑) ・・・ ボムの使用回数が一回増えます。

 

 1UP(青)・・・ 残り人数が一人増えます。

 

  F(黄) ・・・ フルパワーアップします。

 

■9.その他のシステム

■9.
その他のシステム

 ●エクステンド 

 

  得点アイテムの取得数が100個おきにエクステンド
  します。

 

 ●ドリームボーナス
  得点を稼ぐようなプレイをしていると上昇するボーナス。
  ただし、ミスしたりボムを使用したりすると減少します。

 

 ●敵弾かすりボーナス

 

 ●ボス破壊時の敵弾ボーナス
  等、いろいろなボーナスがあります。
  詳しくは、怪綺談.TXTをお読みください。

 

■10.あとがき

■10.
あとがき

  ストーリーや、細かなゲームシステムなどは
 インストール後 怪綺談.TXTをお読みください。

 

  万一、インストール出来ない、とかディスク不良
 とかが原因でゲームが出来ない、といった困った事
 が在りましたら、お手数ですが下記の所へご連絡を
 してください。

 

355 
埼玉県 東松山市 元宿 1-6-5 中村ビル 208号室
         太田順也(ZUN)

 

体験版.TXT

wersja trial (体験版 taikenhan), plik dołączony do wersji trial.

東方Project第5弾

東方怪綺談 体験版 ver1.00

pc98/EPSON PC 専用 

        巫女さん縦スクロールシューティング  1998 ZUN

 

  ■はじめに

  ■
はじめに

    東方怪綺談 体験版をダウンロードしてくれてありがとうございます。
   製品版の違いは、

 

    ●3面までしかプレイ出来ない。

 

   です。(細かいことは色々在りますが・・・)

 

    この制限範囲内では、十分に遊べます。
   スコアは残りますので、スコアアタックなんかやってみるのも、面白いで
   しょう。
    ただ、まだ開発中なので難易度などのバランスは、これから変更される
   可能性もあります。それから、腕前判定の方はオールクリアが出来ないため
   どうしても低くなってしまうけど、がまんしてね。

 

  ■製品版の入手方法

  ■
製品版の入手方法

    今年(1998)の冬コミ、二日目 東「モ-30b」にて販売予定です。
   サークル名「東京電機大学 アミューズメントメーカーズ」です。
   詳しくは
   http://www.kt.rim.or.jp/~aotaka/AM/
   にて。
   また、体験版も新しくなることがあります。
    それから、正常に動かないとか、バグなんかありましたら報告をお願い
   しますね。難易度が高いとか易しすぎるとかも今のうちに報告しておきま
   しょう。
   「[email protected]」(1999年3の月まで)までまで(まで多過ぎ)。

 

  ■東方Project作品

  ■
東方Project作品

   東方Project第5弾、東方怪綺談(体験版)はいかがでしたか?

 

   私(ZUN)は、東方Projectと称し、巫女さんである博麗靈夢を取り
  巻く世界で、普通の巫女さんゲーム(?)ではなく、ちょっと変な世界のゲーム
  を作っていきたいと思ってます。

 

   記念すべき第1弾
    東方靈異伝 ・・・ 一画面アクションシューティング(パズル要素あり)
              靈夢が、魔界へ地獄へと戦いを挑みます。
              硬派な難易度、ちょっと変わったシステムなど、
              ふつうじゃないゲーマーにおすすめ。

 

   記念すべき第2弾
    東方封魔録 ・・・ 縦スクロールシューティング。
              怒首領蜂もびっくりな判定の小ささ、弾の量。
              レーザーや反射弾など、怒首領蜂にはない特殊な
              効果を狙った弾もでてくるので、視覚効果は高い
              んじゃないかなと。

 

   弾幕に夢を第3弾
    東方夢時空 ・・・ 対戦シューティング。
              弾幕で対戦シューティングという無茶苦茶な作品。
              すでに、わけ分からない世界観になってますね。
              難易度は低め。

 

   そして幻想へ第4弾
    東方幻想郷 ・・・ 縦スクロールシューティング。
              東方封魔録の続編に当たります。
              難易度はちょっと低めに設定されてるのかな。
              使用キャラが二人いる所がポイント。

 

   おそらく最後の第5弾
    東方怪綺談 ・・・ 縦スクロールシューティング。
              東方幻想郷の続編に当たります。
              使用キャラが4人に増えているけど、これでも巫女
              シューといいきるあたり(^^;;
              このゲームです。

 

  これらも一緒に販売すると思うので、ぜひプレイしてみてください。

 

  ■諸注意

  ■
諸注意

   使用しているプログラム、データなどの著作権は作者にあります。

 

   あと、FM音源ドライバー P.M.D. の著作権は、
        M.Kajihara(KAJA)氏にあります。
   素晴らしいドライバーありがとうございました。

 

   (体験版に限り)
   アーカイブ内のファイルを改造しない限り、自由に配布してよいです。

 

  連絡先

   355 埼玉県 東松山市 元宿 1-6-5 中村ビル 208

                             太田順也(ZUN)

                               うじゃうじゃ

 

Przypisy