Z powodu wzmożonej ilości spamu, konta na stan obecny nie są tworzone automatycznie. Wnioski o konta użytkowników są akceptowane przez administrację. W celu stworzenia konta, prosimy kierować się na tą stronę. W biografii wpiszcie cokolwiek, co potwierdzi, że nie jesteście botem. Prosimy też o zajrzenie na nasz kanał na Discordzie.

Perfect Memento in Strict Sense/Chen

Z Touhou Wiki
Przejdź do nawigacji Przejdź do wyszukiwania
Strony 62-63
< Encyklopedia: Bestia   Bestia: Chen   Ran Yakumo >


PMiSS chen.jpg


凶兆の黒猫

Czarny Kot Złych Wróżb

Chen

能力: 妖術を扱う程度の能力

Zdolności: Używa magii

危険度: 中

Zagrożenie: Średnie

人間友好度: 普通

Tolerancja wobec ludzi: Średnia

主な活動場所: 獣道、妖怪の山

Miejsce aktywności: Szlaki zwierząt, Góra Youkai

妖獣の中でも最もスタンダードで、かつそこそこ危険なのが化け猫である。

Bakeneko, którego wygląd i poziom zagrożenia są najprzeciętniejsze z pośród bestii.

中でも(ちぇん)は、八雲藍(後述)に使役されている式神(*1)でもある。

Pomimo to, Chen jest również shikigami[*1] służącym Ran Yakumo.

鋭い爪、牙と二本の長いしっぽを持つ典型的な化け猫である(*2)。

Jest klasycznym bakeneko z długimi pazurami i dwoma ogonami.[*2]

式神に憑かれている状態では、様々な妖術を使い、非常に危険であるが、水に弱い。

Gdy jest opętana w stanie shikigami potrafi używać wielu odmian magii i jest niezwykle niebezpieczna, ale jest wrażliwa na wodę.

水を被ると式神が外れて、素の化け猫になってしまう。

Oblana wodą przestanie być shikigami i znów będzie zwykłym bakeneko.

素の化け猫の状態では、さらに獣っぽくなり、噛みついたり引っ掻いたりと行動が肉体頼みになるが、やはり水に弱い。

Jako zwyczajne bakenenko jest bardziej dzika i używa fizycznych ataków, jak gryzienie czy drapanie, ale wciąż nie znosi wody.

水を被ると行動が鈍る。

Jeśli znów ją oblać wodą, jej atak osłabnie jeszcze bardziej.

式神状態でも素の化け猫でも、見た目に差はない。

Zarówno jako shikigami jak i bakeneko wygląda tak samo.

人語を解し、特に式神が憑いている時は妖術を使うなど賢そうにみえるが、実際はその辺の人間の子供程度の智慧しか持っていない。

Może wydawać się inteligentna ponieważ rozumie ludzką mowę i po opętaniu potrafi używać różnych odmian magii, ale w rzeczywistości posiada intelekt ludzkiego dziecka, na które wygląda.

普段は妖怪の山に棲み、事ある毎に人里に降りてきて人間を襲う。

Większość czasu spędza na Górze Youkai i czasem schodzi do Wioski Ludzi aby atakować ludzi.

ただ、八雲藍の式神となっている時は八雲藍や八雲紫と行動を共にする事もあるという。

Mówi się jednak, że jako shikigami działa zgodnie z wolą Ran Yakumo i Yukari Yakumo.

目撃報告例

Opinie świadków

・炬燵の中に大きな猫が居た。人間ぐらいの背丈があった、いやほんと(匿名)

„Pod kotatsu leżał olbrzymi kot. Był wielkości człowieka. Serio!” (anonim)

冬の猫は炬燵で丸くなる。

Koty zimą zwijają się w kłębek pod kotatsu.

・うちの裏で猫達が集会をやっていた。水をまいたら逃げていった(匿名)

„Za naszym domem zebrała się grupa kotów. Uciekły gdy oblaliśmy je wodą”. (anonim)

猫は人目を盗んで定期的に集会を行っているらしい。

Zdaje się, że koty regularnie się zbierają gdy ludzie nie patrzą.

そういう時のリーダーが、こういった化け猫である。

Okazuje się, że przywódcą tych zebrań jest ten bakeneko.

・家の柱が傷んでいる時がある、これはやはり化け猫の仕業か(匿名)

„Czasem filary w naszym domu są całe obdrapane. Założę się, że to wina tego bakeneko”. (anonim)

爪研ぎの可能性もあるが、化け猫クラスになると、爪切りに鋏などを使うらしい。

Możliwe, że ostrzy pazury, ale przedstawiciele rasy bakeneko używają raczej nożyczek lub obcinaczek do paznokci.

対策

Rady

化け猫はすばしっこく、力も強い。

Bakeneko są bardzo zwinne i dość silne.

まともに対峙すると逃げる事すら難しいだろう。

Jeśli będzie walczyć na poważnie, nawet ucieczka może być trudna.

ただし、弱点は多い。

Ma jednak wiele słabości.

まず水に弱い。

Po pierwsze, nienawidzi wody.

雨の日は活発に動かないし、河の中まで逃げ込んでしまえばもう追ってこないだろう。

Nie wyjdzie na zewnątrz gdy pada deszcz, a jeśli uciekniesz do rzeki, prawdopodobnie nie będzie cię ścigać.

次にマタタビに弱い。

Ma również słabość do kocimiętki.

乾燥したマタタビを蒔くと、たちまち戦意喪失である。

Jeśli rozrzucisz wkoło trochę suszonej kocimiętki, zupełnie straci zainteresowanie walką.

獣道を歩く時は、用心に少量でも良いのでマタタビを持ち歩くと良いだろう。

Dobrym pomysłem jest nosić ze sobą kocimiętkę gdy podróżujecie szlakami zwierząt.

この妖怪が使う妖術は、速さやトリッキーな動きで見る者を惑わす術である。

Magia, której używa, skupia się na prędkości i skomplikowanych ruchach aby zmylić przeciwnika.

視界の左に消えたと思ったら右から出てくる。

Na przykład, jeśli widzisz, że biegnie w lewo, zaatakuje z prawej.

これは動きの速さと正確さを利用した術であり、手品に近い術である(*3)。

To technika, która polega na prędkości i precyzji ruchów, więc przypomina kuglarstwo.[*3]

*1 式神とは種族ではなく、妖怪の上に被さるソフトの事である。そのソフトで動いている事を、ここでは憑かれていると書く。

^*1 Shikigami nie są szczególnym typem youkai, ale to raczej zainstalowane oprogramowanie. Gdy to oprogramowanie jest uruchomione, mówi się, że są „opętane”.

*2 肉球は不明。

^*2 Nie wiadomo, czy ma łapy.

*3 一定の速度で左に移動している時に、一瞬高速で右に移動すると人間は見失う。そうすると瞬間移動した様に見える。

^*3 Gdy zaczyna poruszać się w lewo i szybko wraca na prawą stronę, porusza się tak szybko, że ludzie jej nie widzą, co sprawia wrażenie teleportacji.

< Encyklopedia: Bestia   Bestia: Chen   Ran Yakumo >