Z powodu wzmożonej ilości spamu, konta na stan obecny nie są tworzone automatycznie. Wnioski o konta użytkowników są akceptowane przez administrację. W celu stworzenia konta, prosimy kierować się na tą stronę. W biografii wpiszcie cokolwiek, co potwierdzi, że nie jesteście botem. Prosimy też o zajrzenie na nasz kanał na Discordzie.
Perfect Memento in Strict Sense/Eirin Yagokoro
< | Rinnosuke Morichika | Żywe Legendy: Eirin Yagokoro | Kaguya Houraisan | > |
蓬莱の薬屋さん |
Farmaceuta Hourai | |
八意 永琳 |
||
職業: 薬師 |
Zajęcie: Farmaceuta | |
能力: あらゆる薬を作る程度の能力 |
Zdolność: Potrafi przygotować dowolne lekarstwo | |
住んでいる所: 永遠亭 |
Miejsce zamieszkania: Eientei | |
永遠亭で薬を作り、人間のみならず妖怪にも配ってまわる(*1)薬屋さんの主人である。 |
Jest mistrzem farmacji, który przygotowuje lekarstwa w Eientei i dostarcza je[*1] zarówno ludziom jak i youkai. | |
最近開業したばかりだ。 |
Aptekę otwarła całkiem niedawno. | |
薬は、置き薬と買い薬に分かれ、置き薬は各家庭に薬箱を無料で配置し、季節の変わり目になると使用状況を確認しに来て、減った分だけの代金を取るというシステム。 |
Jej lekarstwa są podzielone na dwie grupy: sprzedaż wysyłkową i bezpośrednią. Sprzedaż wysyłkowa polega na rozsyłaniu do domostw paczek lekarstw, a pod koniec sezonu sprawdza się ile zostało zużyte. Pobiera się wówczas opłatę wyłącznie za zużyte lekarstwa. | |
ちょっとした怪我や風邪等を治す薬だ。 |
Do tej grupy należą lekarstwa na lekkie zranienia, przeziębienie itp. | |
買い薬は直截永遠亭で購入する薬で、長持ちしない薬や、重病を治す薬、特殊な用途に使う薬等である。 |
Lekarstwa sprzedawane bezpośrednio kupuje się osobiście w Eientei. Do tej grupy należą lekarstwa o krótkotrwałych efektach, lekarstwa na poważne choroby i lekarstwa na specjalne okazje. | |
彼女が作る薬は、副作用が無い程度に適度に効くと評判である。 |
Jej lekarstwa mają opinię skutecznych i pozbawionych efektów ubocznych. | |
ただし、一つ注意が必要なのは、妖怪用の薬と人間用の薬は別物であるという事だ。 |
Jest jednak jedno ostrzeżenie: Lekarstwa dla youkai są inne niż te dla ludzi. | |
妖怪用の薬は人間には効き過ぎて服用すると副作用でやられてしまう。 |
Lekarstwa dla youkai są zbyt silne dla ludzi i wywoływałyby skutki uboczne. | |
反対に、人間用の薬は妖怪には毒である。 |
Z drugiej strony, lekarstwa dla ludzi są trujące dla youkai. | |
また、永遠亭まで行けば医者の代わりとなって診てくれる。 |
Jeśli wybierzecie się do Eientei, może was przebadać tak jak każdy lekarz. | |
正体不明の病気でも特効薬を出してくれるという(*2)。 |
Mówi się, że oferuje również lekarstwa na niezidentyfikowane choroby.[*2] | |
性格 |
Osobowość | |
彼女は、薬の代金には執着しない。 |
Nie ma obsesji na punkcie opłaty za usługi. | |
薬の効果は高い上に良心的な値段で、さらに払えない場合はいつまでも支払いを待ってくれる。 |
Jej lekarstwa są efektywne i w uczciwej cenie. Nawet jeśli nie jesteście w stanie zapłacić natychmiast, będzie cierpliwie czekać na zapłatę, niezależnie od tego ile czasu to zajmie. | |
悪い所を診て貰おうと突然訪ねても、親切に診てくれる。 |
Nawet jeśli jesteście bez grosza przy duszy i zachorujecie, życzliwie was przebada. | |
それも人間、妖怪問わずである。 |
Dotyczy to zarówno ludzi jak i youkai. | |
最近になって突如現われ、人々の病気を治し始めたのだが、その目的が金銭的な物ではないとすると、何か裏がある気がしてくる。 |
Jej nagłe pojawienie się i leczenie chorób, choć zdaje się nie być zmotywowana zarobkiem, może sugerować, że w jej zachowaniu kryje się coś jeszcze. | |
一見親切な人間の様だが、その親切の目的が判らないと時に人間を不安に陥れてしまう。 |
Na pierwszy rzut oka sprawia wrażenie uprzejmej osoby, ale nie znając przyczyny tej uprzejmości, niektórzy czują się przy niej nieswojo. | |
彼女はその典型的なパターンである。 |
Jest wzorową osobą. | |
只より高い物はない。 |
Jednak nic nie jest za darmo. | |
彼女の謎 |
Jej tajemnice | |
永遠亭には謎が多いが、彼女はその中でも最も謎に包まれている。 |
Wokół Eientei krąży wiele tajemnic, a ona jest najbardziej tajemnicza. | |
何処で薬の知識を身に付けたのか、何故妖怪にも効く薬が作れるのか、薬屋を開業するまでは一体何をしていたのか、判らない事だらけである。 |
Gdzie zdobyła wiedzę na temat lekarstw? Dlaczego potrafi przygotować lekarstwa również dla youkai? Czym się zajmowała przed założeniem apteki? Jest jeszcze wiele innych pytań bez odpowiedzi. | |
年齢も不詳で、一見若く見えるが、話し方や仕草等から永く生きてきた者特有の近寄り難さを醸し出している。 |
Jej wiek również nie jest znany. Choć na pierwszy rzut oka wygląda młodo, jej sposób mówienia i zachowanie są typowe dla kogoś, kto żył bardzo długo. To sprawia, że jeszcze trudniej zapytać. | |
さらに非常に博識だが、一般的な常識は持ち合わせていない。 |
Najdziwniejsze jest to, że choć posiada ogromną wiedzę, brak jej zdrowego rozsądku. | |
その事を彼女に訊くと、若返りの薬(*3)を作っているから肌もつやつや、とトンチンカンな答えが返ってきて話にならない。 |
Jeśli ją o to zapytać, poda niespójną odpowiedź, np. że jej skóra wygląda tak gładko dzięki lekowi odmładzającemu[*3] i nie będzie więcej o tym rozmawiać. | |
噂では月の都に関係の深い人間だと言われている。 |
Plotka głosi, że jest człowiekiem silnie związanym z Księżycową Stolicą. | |
永遠亭では月にちなんだ行事や人物が多いのも、兎が薬を配ってまわるのも、その噂を支持する憑拠の一つだ。 |
To, że spora ilość zdarzeń związanych z księżycem ma miejsce w Eientei, oraz króliki dostarczające lekarstwa zdają się potwierdzać tą plotkę. | |
彼女の持つ進んだ医学も、月の医学であるのならば不思議はない。 |
Nie byłoby dziwnym, gdyby jej zaawansowana medycyna była nauką z Księżyca. | |
彼女は何らかの手段を持って、月の都の技術を手に入れた可能性がある。 |
Całkiem możliwe, że w jakiś sposób zdobyła technologię Księżycowej Stolicy. | |
*1 有料。 配ってまわるのは本人ではなく、妖怪兎。 |
^*1 Za opłatą. Sama nie dostarcza przesyłek - zajmują się tym youkai królików. | |
*2 尤も、迷いの竹林に入っても、永遠亭に辿り着けるとは限らない。 |
^*2 Z drugiej strony, nawet jeśli wybierzecie się do Bambusowego Lasu Zagubionych nie macie pewności, że traficie do Eientei. | |
*3 コラーゲンたっぷり。 |
^*3 Pełen kolagenu. |
< | Rinnosuke Morichika | Żywe Legendy: Eirin Yagokoro | Kaguya Houraisan | > |