Z powodu wzmożonej ilości spamu, konta na stan obecny nie są tworzone automatycznie. Wnioski o konta użytkowników są akceptowane przez administrację. W celu stworzenia konta, prosimy kierować się na tą stronę. W biografii wpiszcie cokolwiek, co potwierdzi, że nie jesteście botem. Prosimy też o zajrzenie na nasz kanał na Discordzie.
Perfect Memento in Strict Sense/Komachi Onozuka
< | Encyklopedia: Shinigami | Shinigami: Komachi Onozuka | Encyklopedia: Yama | > |
三途の水先案内人 |
Przewodnik Rzeki Sanzu | |
小野塚 小町 |
||
能力: 距離を操る程度の能力 |
Zdolności: Manipulacja odległością | |
危険度: 低 |
Zagrożenie: Niskie | |
人間友好度: 普通 |
Tolerancja wobec ludzi: Średnia | |
主な活動場所: 三途の河 |
Miejsce aktywności: Rzeka Sanzu | |
三途の河で船頭をやっている死神である。 |
Shinigami, który pływa łodzią po Rzece Sanzu. | |
同じように船頭をやっている死神は多いが、彼女は幻想郷の人間の魂を担当する事が多い(*1)。 |
Istnieje wiele takich shinigami, ale ona jest odpowiedzialna za dusze większości ludzi z Gensokyo.[*1] | |
その為か幻想郷で彼女の姿を見かける事が多い(*2)。 |
To dlatego często można ją spotkać w Gensokyo.[*2] | |
高い下駄を履き、極端に大きな人鎌を持っている為、圧倒されてしまう。 |
Jej wysokie gety i olbrzymia kosa sprawiają, że wygląda na osobę o wysokiej randze. | |
生きている今見ても圧倒されるのだから、肉体を失って希薄な幽霊となった後に見ると、尚更だろう。 |
Ponieważ robi takie wrażenie na żyjących, musi być jeszcze bardziej oszałamiająca dla zmarłych. | |
また、話し好きで口調も威勢が良く、河を渡る間に一方的に話し掛けられるだろう(*3)。 |
Lubi również przemawiać swoim potężnym, miłym głosem i często prowadzi jednostronne rozmowy z przewożonymi duszami.[*3] | |
河を渡りきる迄の間、じーっと我慢して聞いていなければならない。 |
Można jedynie siedzieć cierpliwie i czekać aż dotrze się na drugą stronę rzeki. | |
距離を操る能力 |
Zdolność manipulacji odległością | |
三途の河の河幅は、渡る人によって長さが変わるという。 |
Mówi się, że szerokość Rzeki Sanzu zmienia się w zależności od tego kto chce ją przekroczyć. | |
その長さは、死神に渡す渡し賃によって決まり、大金で有ればあるほど短くなる。 |
Długość trasy zależy od zapłaty dla shinigami, który się przez nią przeprawia, a większa zapłata oznacza krótszą podróż. | |
渡し賃とは全財産であり、その財産は自分の財産ではなく、生前親しくしてきた者が本人の為に使ってきたお金の合計と言われる。 |
Mówi się, że opłatę pokrywa się z własnych zasobów. Nie z funduszy, które zebrało się za życia, ale pieniędzy, które bliscy przyjaciele wydali w imieniu zmarłego. | |
万が一、マイナスになってしまったら、その舟は向こう岸に着く事は無く、途中で舟から投げ出されてしまうだろう。 |
Jeśli zdarzy się, że ta wartość jest ujemna, wtedy łódź nigdy nie dotrze na drugą stronę, a zmarły najprawdopodobniej zostanie wyrzucony za burtę. | |
向こう岸に着くも着かないも、全て死神が握っているのである。 |
To, czy ktoś dotrze, czy nie, zależy wyłącznie od shinigami. | |
三途の河を渡る小町の舟 |
Łódź Komachi na Rzece Sanzu | |
三途の河では風が吹かず、舟には帆は付いてなくて全て手漕ぎである。 |
Na Rzece Sanzu nie wieje wiatr, więc przemierzające ją łodzie nie mają żagli i są napędzane wiosłami. | |
彼女の舟は本人の派手さに比べ、飾りっ気もなく非常に質素な物である。 |
W porównaniu z jej krzykliwą sukienką, jej łódź jest w bardzo surowym stanie, pozbawiona dekoracji. | |
他の死神の舟も同様に質素である所から推測すると、これらの舟は地獄から支給された舟だと思われる。 |
Gdyby ktoś założył, że łodzie innych shinigami są wykonane podobnie, mógłby podejrzewać, że pochodzą z piekła. | |
現在、地獄では人口増加に伴う施設拡張を余儀無くされて、財政難に陥っているという。 |
Ponieważ placówki piekła muszą się powiększać aby nie brakło miejsca dla powiększającej się populacji, mówi się, że piekło ma obecnie trudności finansowe. | |
年代物の舟の使用を余儀無くされているのも、致し方ないだろう。 |
Dlatego shinigami są zmuszone do pływania przestarzałymi łodziami. | |
*1 手が空いていると外の世界の人間も運ぶ事もある。 |
^*1 Jeśli jest wolna, często zajmuje się ludźmi ze świata zewnętrznego. | |
*2 サポっている? |
^*2 Czyżby się obijała? | |
*3 幽霊は喋れないので当たり前だが。 |
^*3 Oczywiście duchy nie mogą odpowiadać. |
< | Encyklopedia: Shinigami | Shinigami: Komachi Onozuka | Encyklopedia: Yama | > |