Z powodu wzmożonej ilości spamu, konta na stan obecny nie są tworzone automatycznie. Wnioski o konta użytkowników są akceptowane przez administrację. W celu stworzenia konta, prosimy kierować się na tą stronę. W biografii wpiszcie cokolwiek, co potwierdzi, że nie jesteście botem. Prosimy też o zajrzenie na nasz kanał na Discordzie.

Perfect Memento in Strict Sense/Reisen Udongein Inaba

Z Touhou Wiki
Przejdź do nawigacji Przejdź do wyszukiwania
Strony 66-68
< Ran Yakumo   Bestia: Reisen Udongein Inaba   Tewi Inaba >


PMiSS reisen.jpg


狂気の赤眼

Czerwone Oczy Szaleństwa

鈴仙・優曇華院・イナバ

Reisen Udongein Inaba

能力: 狂気を操る程度の能力

Zdolności: Manipulacja szaleństwem

危険度: 不明

Zagrożenie: Nieznane

人間友好度: 普通

Tolerancja wobec ludzi: Średnia

主な活動場所: 迷いの竹林

Miejsce aktywności: Bambusowy Las Zagubionych

他の妖獣と大きく性質が異なり、一際特殊な妖怪兎が鈴仙・優曇華院・イナバだ。

Reisen Udongein Inaba, youkai królik, którego odróżnianie się od innych bestii sprawia, że jest jeszcze bardziej niezwykła.

獣らしさの少ない背筋の伸びた正しい姿勢。

Chodzi wyprostowana, w przeciwieństwie do dzikiej natury innych bestii.

妖獣にしては緩慢な移動。

Jak na bestię, jej ruchy są raczej powolne.

妖獣なのに人間を襲う事が無い。

Co więcej, nie atakuje ludzi.

反対に人間を避ける。

Tak naprawdę to ich unika.

極端に長い耳と毛。

Ma niesamowicie długie uszy i włosy.

全てにおいて他に類を見ない妖怪兎である。

Pod każdym aspektem jest jedyna w swoim rodzaju pośród youkai królików.

因幡てゐが兎のリーダー的な存在だが、このてゐに命令をし操っているのが彼女である(*1)。

Tewi Inaba pełni rolę przywódcy królików, ale to ona wydaje polecenia Tewi.[*1]

事実上の兎のリーダーである。

To sprawia, że to ona jest prawdziwym przywódcą królików.

彼女の赤い眼をまともに見ると狂うと言われている。

Mówi się, że można oszaleć spoglądając prosto w jej czerwone oczy.

それに彼女の声は、聞き取っても全く頭に入ってこなかったり、反対に離れているのに耳元で喋っているかの様に聞こえたりする。

Co więcej, mówi się, że jej głos również ma niezwykłe efekty. Na przykład, możesz nie wiedzieć co mówi nawet jeśli słyszysz ją idealnie, albo możesz słyszeć jej szept, choć jest bardzo daleko.

その不気味さもあって、殆どまともな会話が出来ない。

Dzięki takim efektom trudno przeprowadzić z nią prawdziwą, bezpośrednią rozmowę.

普段は迷いの竹林にある永遠亭に住んでいる。

Zazwyczaj można ją spotkać tam gdzie mieszka, w Eientei w Bambusowym Lesie.

そこでの行動は不明だが、時折人里に現われては薬売りをやっている。

Poza tym nic nie wiadomo na temat jej rutyny, ale czasem sprzedaje lekarstwa w Wiosce Ludzi.

怪しげな薬を大量に持ち歩く事でも有名である(*2)。

Jest dobrze znana ze spacerowania ze sporym zapasem podejrzanych leków.[*2]

狂気の能力

Zdolność szaleństwa

狂気を操るとは気を狂わす事であり、即ち物事に宿る波を操作する事である。

Zdolność manipulacji szaleństwem w zasadzie pozwala sprawić, że oszalejesz. Dokładniej pozwala na kontrolowanie fal znajdujących się we wszystkim.

波長を長くすれば、即ち暢気となり、何事にもやる気をなくし動かなくなる。

Zwiększanie długości fali, czyli sprawianie, że obiekt jest beztroski, prowadzi do apatycznego letargu.

波長を短くすれば、即ち狂気となり、情緒不安定で感情的になり、人と話が出来なくなる。

Zmniejszanie długości fali, czyli wywoływanie szaleństwa w obiekcie, doprowadza do niestabilności emocjonalnej i sprawia, że obiekt nie potrafi prowadzić rozmowy.

振幅を増せば、即ち存在が過剰になり、どんなに離れた場所でも意思の疎通が出来る。

Zwiększenie amplitudy skutkuje poszerzeniem istnienia, co pozwala jej przesyłać myśli na dowolne odległości.

振幅を減らせば、即ち存在が希薄になり、どんなに近くでも声が通らなくなる。

Zmniejszenie amplitudy sprawia, że istnienie zanika, w efekcie głos jednej osoby nie dotrze do innej, niezależnie jak blisko siebie są.

位相をずらせば、即ち干渉が起こらず、触れる事が出来なくなる。

Synchronizacja faz fali sprawia, że znikają interferencje i powoduje, że dotknięcie obiektu jest niemożliwe.

逆位相を取れば、即ち存在を否定し、完全に姿を消す。

Przesunięcie fazy neguje istnienie i całkowicie ukrywa postać obiektu.

この様な多彩な能力を使い、人を狂わすのである。

Przez używanie takich efektów potrafi wywołać szaleństwo.

目撃報告例

Opinie świadków

あれは朝早く竹林に筍取りに行った時じゃった。

„To było wczesnym rankiem, gdy wyruszyłem do lasu ścinać bambus.

その時は何故か筍が大量で、ずっと下を見とったんじゃ。

Nagle poczułem, jakby to las spoglądał na mnie z góry.

腰が痛うなって体を起こしたんじゃ。

Zaczęły mnie boleć biodra, a później reszta ciała.

そしたら、奇妙な妖怪兎を見かけてのう。

Wtedy zauważyłem dziwnego youkai królika.

その妖怪兎は、何か空を見てブツブツ語りかけてたんじゃ。

Spoglądała w niebo, mrucząc coś pod nosem.

誰かと話しているかの様だったが、そっちには沈む前の月しか無いし……。

Wyglądało to jakby mówiła do kogoś, ale nie było tam nic poza zachodzącym księżycem...

気味が悪かったのでその場を去ろうとしたとき、その妖怪兎が振り向いて儂に気付いたんじゃ。

Postanowiłem odejść, ponieważ robiło się strasznie, ale wtedy się odwróciła i zauważyła, że tam jestem.

そしたら、すーっと姿が見えなくなったんじゃよ。

Nagle zupełnie zniknęła.

あれは夢だったのかのう(筍取りの翁)

Zastanawiam się, czy to był tylko sen...” (stary drwal)

夢かも知れない(*3)。

Być może był.[*3]

この妖怪兎の行動は奇怪で、まだ不明な事が多過ぎる。

Ponieważ ten youkai zachowuje się bardzo tajemniczo, jest jeszcze wiele rzeczy, których o niej nie wiemy.

対策

Rady

この妖怪が人間を襲ったという報告は無い。

Nikt nie zgłaszał, by ten youkai kiedykolwiek atakował ludzi.

だが友好的かというとそうでもなく、人里に薬売りに来たとしても仕事を終えると、人間を避ける様に迷いの竹林に消えてしまう。

Nie można jednak powiedzieć by była przyjazna. Na przykład, gdy przychodzi do wioski sprzedawać lekarstwa, znika w lesie zaraz po skończeniu pracy.

食生活も人間と常に同じ物を食べているようである。

Zdaje się, że lubi to samo jedzenie, co ludzie.

この辺も普通の妖怪とは異なる。

Nawet pod tym względem różni się od większości youkai.

ただ、注意しないといけないのが、この妖怪の赤い眼をまともに見てはいけないという事である。

Jednak musicie się upewnić, że nigdy nie spojrzycie bezpośrednio w jej czerwone oczy.

この眼は満月と同様の効果を持ち、確実におかしくなる。

Tak jak i pełnia księżyca, mają dziwny wpływ na ludzi.

*1 余り言うことを聞かないと専らの噂。

^*1 Choć to niepotwierdzona plotka, to zdaje się, że nie jest zbyt posłuszna.

*2 恐ろしく苦い薬とか。

^*2 Część jest przerażająco gorzka.

*3 もしくは老人特有のアレ。

^*3 Albo staruszek był po prostu... no, wiecie.

< Ran Yakumo   Bestia: Reisen Udongein Inaba   Tewi Inaba >