Z powodu wzmożonej ilości spamu, konta na stan obecny nie są tworzone automatycznie. Wnioski o konta użytkowników są akceptowane przez administrację. W celu stworzenia konta, prosimy kierować się na tą stronę. W biografii wpiszcie cokolwiek, co potwierdzi, że nie jesteście botem. Prosimy też o zajrzenie na nasz kanał na Discordzie.
Perfect Memento in Strict Sense/Rinnosuke Morichika
< | Sakuya Izayoi | Żywe Legendy: Rinnosuke Morichika | Eirin Yagokoro | > |
香霖堂店主 |
Sprzedawca Kourindou | |
森近 霖之助 |
||
職業: 道具屋店主 |
Zajęcie: Sprzedawca w sklepie z antykami | |
能力: 道具の名前と用途が判る程度の能力 |
Zdolność: Potrafi określić nazwę i przeznaczenie przedmiotu | |
住んでいる所: 香霖堂 |
Miejsce zamieszkania: Kourindou | |
魔法の森の入り口で営業している道具屋、香霖堂の店主である。 |
Właściciel Kourindou, sklepu z antykami otwartego w pobliżu wejścia do Lasu Magii. | |
香霖堂には他の店員は居ない。 |
Jest jedynym sprzedawcą w Kourindou. | |
彼は、正確に言うと人間ではなく、人間と妖怪のハーフである。 |
Niezupełnie jest człowiekiem. To raczej pół-człowiek, pół-youkai. | |
人間よりも長寿だが、鍛えてない為か余り強くない。 |
Choć żyje o wiele dłużej niż przeciętny człowiek, z powodu braku treningu nie jest zbyt silny. | |
過去に道具屋の最大手である霧雨家で働いていたが、自分の能力を生かすには普通の道具屋では駄目だ、誰も使い道が判らなくて困っている様な道具を扱う必要がある、と考え独立した。 |
Wcześniej pracował w sklepie z antykami Kirisame, ale otwarł własny sklep wierząc, że aby móc zrobić użytek ze swojej zdolności musi zajmować się przedmiotami, o których nikt nic nie wie. | |
誰も使い道が判らなくて困っている様な道具、 つまり外の世界の道具である。 |
Przedmioty, o których nikt nic nie wie, czyli przedmioty ze świata zewnętrznego. | |
彼の性格は、博識だが一人で考え込みがちで店から出たがらず、お客に対しても冷たく当たる。 |
Choć posiada sporą wiedzę, często pogrąża się w myślach i nie opuszcza sklepu, a nawet bywa chłodny wobec klientów. | |
お世辞にも商売向きな性格ではない。 |
Nie jest to nastawienie odpowiednie dla prowadzenia interesów. | |
能力 |
Zdolność | |
道具の名前と用途が判る能力を持っている。 |
Posiada zdolność odkrywania nazwy i zastosowania przedmiotu. | |
初めて見た道具であっても、見ただけで名前が思い浮かび、名前を口に出しただけでどういう用途に使うのかが想像できるという。 |
Nawet jeśli to obiekt, którego nigdy wcześniej nie widział, wystarczy samo spojrzenie i w jego głowie pojawi się nazwa, a wypowiadając jego nazwę potrafi sobie wyobrazić zastosowanie obiektu. | |
非常に道具屋向きな能力だが、一つだけ致命的な欠点がある。 |
Choć jest to zdolność odpowiednia dla handlarza antykami, posiada jedną poważną wadę. | |
それは、道具の使用法までは判らない事だ。 |
Nie potrafi określić jak używać przedmiotu. | |
その為、香霖堂で入手出来る道具の殆どが、自分で使用法を調べなければならない(*1)。 |
Dlatego samodzielnie należy odkryć w jaki sposób korzystać z przedmiotów zakupionych w Kourindou.[*1] | |
それでも一部の道具は使用法も判り、普通に使いこなせている物もある。 |
Pomimo to, znajdują się tam przedmioty, których obsługi można się domyślić i nauczyć. | |
使いこなせれば、外の世界の高い技術の恩恵を受ける事が出来るのだが、使いこなせた道具の殆どを、彼は非売品にしてしまう。 |
Używając ich można czerpać korzyści z wysoce rozwiniętej technologii świata zewnętrznego, ale Kourin odmawia sprzedaży większości użytecznych przedmiotów. | |
つまり、自分だけが外の世界の高い技術の恩恵を受けているのだ。 |
W zasadzie, tylko on czerpie korzyści z technologii świata zewnętrznego. | |
これほど商売向きじゃない店主も居ないが外の世界の道具を扱っている店は香霖堂しかないので、それなりに常連も居るという。 |
Choć trudno o sprzedawcę bardziej nieodpowiedniego do prowadzenia interesów, Kourindou wciąż jest jedynym sklepem zajmującym się przedmiotami ze świata zewnętrznego i dlatego posiada stałych klientów. | |
香霖堂 |
Kourindou | |
魔法の森を背に、ごちゃごちゃとして落ち着きのない異国風の建物が建っている。 |
Tuż przy Lesie Magii stoi zaniedbany i brzydki budynek w zagranicznym stylu. | |
それが香霖堂である。 |
To właśnie Kourindou. | |
日用品よりも、外の世界の道具や、妖怪の道具、冥界の道具、そういった物を扱っている店である。 |
Nie znajdziecie w nim przedmiotów codziennego użytku, ale narzędzia ze świata zewnętrznego, przedmioty youkai i artykuły z zaświatów. | |
香霖堂は、人間、妖怪共に拒む事はなく、誰でも利用出来る。 |
W Kourindou zarówno youkai jak i ludzie są mile widziani, więc każdy może przyjść. | |
店内は倉庫としか思えない程、物が多く、無造作に置かれている。 |
Spora ilość przedmiotów jest przypadkowo poukładana w całym sklepie, przez co przypomina magazyn. | |
並べられている道具が一体何なのか判らない物だらけなので、気になったら店主に尋ねるしかない。 |
Ponieważ nikt nie wie do czego służą przedmioty, jeśli coś was zainteresuje wystarczy, że zapytacie sprzedawcę. | |
値段も書いてなく、相場も判らないので店の言いなりになるのには気を付けよう。 |
Do przedmiotów nie są przypisane ceny, a poznanie ich ceny rynkowej jest niemożliwe, więc caveat emptor. | |
店の奥にはそこそこ大きな倉庫があり、そこに眠っている道具の殆どが非売品である。 |
Na zapleczu znajduje się spory składzik i większość ze znajdujących się tam przedmiotów nie jest na sprzedaż. | |
便利だったりお気に入りの道具は非売品にするという、商売する気が有るのか判らない(*2)のも香霖堂の特徴だ。 |
Ponieważ odmawia sprzedaży przedmiotów, które uzna za użyteczne, zastanawiam się, czy w ogóle posiada żyłkę do interesów.[*2] To jeden z uroków Kourindou i jego właściciela. | |
香霖堂で売っている主な商品 |
Typowy towar Kourindou | |
|
| |
香霖堂店内は冬に行っても暖かい。 |
Nawet jeśli przyjdzie się w samym środku zimy, wewnątrz Kourindou jest ciepło. | |
むしろ暑い位だが、それはこのストーブのお陰だ。 |
Właściwie jest dość gorąco, a to dzięki temu grzejnikowi. | |
燃料が一般に手に入らない為(*3)、買っても役に立たない。 |
Jednak ponieważ trudno zdobyć do niego paliwo,[*3] nie byłby zbyt użyteczny nawet gdyby ktoś go kupił. | |
|
| |
外の世界の式神(*4)。 |
Shikigami ze świata zewnętrznego.[*4] | |
簡単な命令で瞬時に情報を集めてくるという。 |
Mówi się, że pozwalają w ułamku sekundy zgromadzić informacje dzięki jednemu poleceniu. | |
様々な形のものがあるが、店主ですら使えた試しが無い。 |
Posiadają wiele kształtów, jednak jak do tej pory nawet sprzedawcy nie udało się żadnego użyć. | |
はっきり言って買うだけ無駄である。 |
Szczerze powiedziawszy, kupno wydaje się być bezcelowe. | |
|
| |
遠く離れた者と会話が出来るという。 |
Mówi się, że pozwalają komunikować się z innymi na duże odległości. | |
最新式だと冥界にいるご先祖様とも話せるらしいが、これも今のところ使えた試しが無い。 |
Najnowsze wersje podobno pozwalają nawet na komunikację z przodkami w zaświatach. Jednak tych również jak do tej pory nie udało się użyć. | |
精々投げつけて弾幕の一つしか使えないだろう。 |
Co najwyżej można nimi rzucać jako danmaku. | |
|
| |
天狗が持っているそれと同様の写真機。 |
Przypominają aparaty noszone przez tengu. | |
ただ、天狗の写真機より小さく軽い。店主の曰くデジタルカメラとも呼ばれるらしい。 |
Są jednak mniejsze i lżejsze. Zdaniem sprzedawcy nazywa się je „aparaty cyfrowe”. | |
これも何をしても写真が出てこない。 |
Jednak niezależnie od używania nie wysuwają się z nich zdjęcia. | |
ガラクタ。 |
Zwykłe śmieci. | |
|
| |
遠くの景色の霊を映し出すことが出来る箱。 |
To pudło, które potrafi pokazać ducha dawnych wydarzeń. | |
人間の姿が映っていた物は霊が宿りやすく、霊気入れとして役に立っている。 |
Duchom łatwo opętać obiekty przedstawiające ludzką postać, więc może być użyteczne jako naczynie na duchy. | |
|
| |
これを通すと水が綺麗になるという不思議な道具。 |
Tajemniczy przedmiot, który oczyszcza przepływającą przez niego wodę. | |
だが、何故か不味くなる。 |
Jednak z jakiegoś powodu nadaje jej nieprzyjemny smak. | |
不人気。 |
Mało popularne. | |
|
| |
謎の箱。 |
Tajemnicze pudełka. | |
外の世界のおもちゃだという。 |
Mówi się, że to zabawki ze świata zewnętrznego. | |
様々なタイプがある。 |
Istnieją w przeróżnych kształtach. | |
遊び方が不明だが、蹴鞠の様に蹴り会う遊びが流行った。 |
Choć nikt nie wie jak ich używać, kopanie ich jak Kemari stało się bardzo popularne. | |
*1 外の世界の道具は、直感で使い方が分からない物が多すぎる。 |
^*1 W świecie zewnętrznym istnieje zbyt wiele przedmiotów, których użycie nie jest zbyt intuicyjne. | |
*2 無い。 |
^*2 Nie ma. | |
*3 彼は何処で燃料を手に入れるのか。 |
^*3 Więc skąd zdobywa paliwo? | |
*4 式神は水に弱いので、コンピュータも水に弱い。 |
^*4 Komputery są tak wrażliwe na wodę jak shikigami. |
< | Sakuya Izayoi | Żywe Legendy: Rinnosuke Morichika | Eirin Yagokoro | > |