Z powodu wzmożonej ilości spamu, konta na stan obecny nie są tworzone automatycznie. Wnioski o konta użytkowników są akceptowane przez administrację. W celu stworzenia konta, prosimy kierować się na tą stronę. W biografii wpiszcie cokolwiek, co potwierdzi, że nie jesteście botem. Prosimy też o zajrzenie na nasz kanał na Discordzie.
Perfect Memento in Strict Sense/Yama
< | Shinigami: Komachi Onozuka | Encyklopedia: Yama | Yama: Eiki Shiki | > |
地獄の王 |
Władcy Piekła | |
閻魔 |
||
主な危険度: 極高 |
Typowy poziom zagrożenia: Bardzo wysoki | |
遭遇頻度: 低 |
Szanse spotkania: Niskie | |
多様性: 低 |
Zróżnicowanie: Niskie | |
主な遭遇場所: 彼岸 |
Miejsce aktywności: Higan | |
主な遭遇時間: 不明 |
Czas aktywności: Nieznany | |
特徴 |
Charakterystyka | |
閻魔は何れも幻想郷に住む妖怪ではないが、稀に幻想郷にも現れるのでここで紹介する。 |
Choć yama nie są jednymi z youkai zamieszkujących Gensokyo, czasem się tam pojawiają, więc zostaną tu opisane. | |
その昔、今の様に人間が多くなかった頃は転生は確実に行われており、七(追加で三)回(*1)に渡る十王(*2)審判で一回でも合格すれば転生と非常に甘い物だった。 |
W odległej przeszłości, gdy było znacznie mniej ludzi, reinkarnacja działała o wiele sprawniej. Przestrzegania zasady siedmiokrotnego cyklu (plus 3 dodatkowych)[*1] pilnowało dziesięciu sędziów.[*2] Jeśli pierwszy osąd był korzystny, wtedy cykle reinkarnacji byłyby tak przyjemne jak najsłodsze z deserów. | |
だが、徐々に人間の数も増え、裁判官の人手が足りなくなると、十王全てが当時最も力のあった閻魔王を名乗り、審判を一回だけに減らす事で。深刻だった人手不足を解消した。 |
Jednak stopniowo przybywało ludzi i okazało się, że sędziów było zbyt mało by nadążyć z procesami. Dziesięciu króli wezwało najpotężniejszych z ówczesnych yama aby zredukować ilość osób oczekujących na osąd. W ten sposób rozwiązano problem braku personelu. | |
また、全国のお地蔵さんから閻魔様の仕事をしたい者を集い、お地蔵さんがあった場所の死者の審判を任せた。 |
Dodatkowo zebrali się jizou (bodhisattwa dla dzieci, podróżników i podziemi) z całego kraju aby służyć yama, a osobom, które zmarły w pobliżu jizou powierzono rolę sędziów. | |
殆どの閻魔様は、古いお地蔵さんである。 |
Niemal wszystkie yama to dawni jizou. | |
今では、閻魔の人数が非常に多くなった為、死神、地獄の鬼と共に地獄の公的組織「是非曲直庁」を作り統制を取っている。 |
Obecnie, aby rozwiązać problem zbyt małej liczby sędziów, wraz z shinigami i oni stworzyli w piekle „Ministerstwo dobra i zła” aby zajmowało się procesami i ich nadzorem. | |
是非曲直庁 |
Ministerstwo dobra i zła | |
この組織のトップが、十人の閻魔王である(*3)。 |
||
その下には裁判官と鬼神長が居て、各裁判官には数人の死神が付き、鬼神長は数名の鬼が付く。 |
Poniżej znajdują się pomniejsi sędziowie i nadzorcy kishin. Każdy sędzia dowodzi kilkoma shinigami, podczas gdy każdy z nadzorców kishin dowodzi grupą pomniejszych oni. | |
このうち、裁判官までが閻魔と呼ばれるのである。 |
Wszyscy na niższych stanowiskach mogą konsultować się z yama. | |
まず、死神によって彼岸に連れてこられた幽霊は、自分の住んでいた場所を担当している裁判官の所まで連れて行かれる。 |
Dusze, które zostały przyprowadzone przez Higan, najpierw są sądzone przez pomniejszego sędziego, który sprawuje nadzór nad obszarem, w którym dusza mieszkała. | |
審判は裁判官一人で行われ、死者の意見を聞く事無く(*4)独自の判断で判決を下し、冥界か天界か地獄に振り分けられる。 |
Każdy proces jest prowadzony przez pojedynczego sędziego, który dokonuje osądu bez przekazywania go zmarłemu[*4] i w zależności od wyniku kieruje dusze do nieba, piekła lub zaświatów. | |
鬼神長は、地獄に堕ちた幽霊を虐める鬼の長である。 |
Gdy dusze są zsyłane do piekła, przejmują je nadzorcy kishin, którzy rozkazują pomniejszym oni podczas torturowania zmarłych. | |
様々な拷問設備が作られているが、現在、財政難により整備は不十分である。 |
Możliwe jest używanie wielu urządzeń do torturowania, ale ze względu na aktualny stan finansowy, wiele z tych urządzeń wymaga konserwacji i napraw. | |
組織の主な収入源は、三途の河の渡し賃、及び中有の道の屋台である。 |
Głównym źródłem dochodów organizacji są opłaty za przewóz przez Rzekę Sanzu oraz koncesjonowane stoiska i wózki z jedzeniem stojące przy Drodze Liminalności. | |
閻魔の審判 |
Proces yamy | |
生前の悪行が読み上げられ、内容や量によって判決が言い渡される。 |
Złe uczynki popełnione za życia są odczytywane na głos, rozważa się ich szczegóły i wagę, a później ogłasza werdykt. | |
一度判決が下されると、覆される事は無い。 |
Po ogłoszeniu werdyktu nie ma możliwości jego cofnięcia ani apelacji. | |
判決は、その後の幽霊の行き先が決まるだけであって、よく言われる「嘘を吐くと閻魔様に舌を抜かれる」というのはデマであるが、閻魔様側もそのデマを脅しのネタに使う事が多い。 |
Choć od tego wyroku zależy dokąd trafi dusza, podczas procesu często są mówione kłamstwa (tym, którzy okłamują yamę wyciąga się język), jednak yama prowadzi pełen rejestr dawnych kłamstw zmarłego. | |
死者の数が多過ぎる為、審判は流れ作業で行い、非常に簡潔に終わる。 |
Aby rozwiązać problem nadmiaru zmarłych, sądów dokonuje się taśmowo, jak w fabryce. | |
二交代制で絶え間なく審判が行われ、休みの時間はのんびり彼岸ライフを楽しむのである。 |
Dwie zmiany nieustannie dokonują sądów, ale podczas wolnego czasu cieszą się spokojnym życiem w Higan. | |
*1 元々は七回だったが、七回全てで問題有りと判断されても、三回の追加審判があった。 |
^*1 Początkowo było siedem cykli, ale ponieważ wszystkie przypadki „za siódmym razem” sprawiały kłopot, dodano trzy dodatkowe osądy. | |
*2 秦広王・初江王・栄帝王・五官王・閻魔王・変成王・泰山王・等王・都市王・五道転輪王の十王。 |
^*2 W skład dziesięciu króli wchodzi Król Shinkou Nieruchomy, Król Shinkou Oświecony, Król Soutei Najmądrzejszy, Król Fukai Moralności, Król Enma Litościwy Zbawca, Król Henjyou Przyszłości, Król Taizan Medyzyny i Leczenia, Król Byoudou Litości i Współczucia, Król Toshi Siły i Mądrości, oraz Król Gotoutenrin Nieograniczonego Światła i Życia. | |
*3 トップが沢山いる時点で、組織としてどうなのか。 |
^*3 A co zrobi ministerstwo gdy będzie zbyt wiele osób na najwyższych pozycjach? | |
*4 死人に口なし。 |
< | Shinigami: Komachi Onozuka | Encyklopedia: Yama | Yama: Eiki Shiki | > |
Uwagi
^1 Uwaga tłumacza: Prawdopodobnie oznacza to, że martwi nie potrafią powiedzieć niczego, o czym nie wiedzą sędziowie.