Z powodu wzmożonej ilości spamu, konta na stan obecny nie są tworzone automatycznie. Wnioski o konta użytkowników są akceptowane przez administrację. W celu stworzenia konta, prosimy kierować się na tą stronę. W biografii wpiszcie cokolwiek, co potwierdzi, że nie jesteście botem. Prosimy też o zajrzenie na nasz kanał na Discordzie.

Story of Eastern Wonderland/Tłumaczenie/Manual

Z Touhou Wiki
Przejdź do nawigacji Przejdź do wyszukiwania

Oryginalna wersja i tłumaczenie instrukcji do Story of Eastern Wonderland (dołączony do gry plik 封魔録.txt)

                              ・・・・・・・・・・・・・・                                   
                            ・・      ・・%%%%%%・・                                 
   ★                     ・・      ・・%%%%%%%%%%・・                               
                        ・・      ・・%%  %%%%%%%%%%・・                             
                       ・        ・・%%%%%%%%%%%%%%%%・                            
                       ・          ・・%%%%%%%%%%%%%%・                   ★       
______________________ ・            ・・%%%%%%%%%%%%・  |_________________________
                       ・              ・・%%%%%%%%%%・  |                         
                       ・                ・・%%%%%%%%・  |                         
         ★             ・・          %%  ・・%%%%%%・・   |                         
                          ・・          ・・%%%%%%・・    /                          
                            ・・      ・・%%%%%%・・    /                            
                              ・・・・・・・・・・・・・・    /                              
                                 _____________/            ★                  

             東方Project第2弾
                東方封魔録

              pc98/EPSON PC 専用
           縦スクロール巫女さんシューティング    1997 ZUN

             Touhou Project, Część 2
                Touhou Fuumaroku

              na pc98/Epson PC
       Przewijana pionowo strzelanka z kapłanką    1997 ZUN

 ■目次

 ■
Spis treści

  1. 東方封魔録バックストーリー

  1. Tło fabularne Touhou Fuumaroku

  2. 動作環境

  2. Wymagania sprzętowe

  3. 起動方法

  3. Rozpoczęcie gry

  4. キャラ紹介

  4. Przedstawienie postaci

  5. ゲーム内容

  5. O czym jest gra

  6. 操作方法

  6. Sterowanie

  7. アイテムについて

  7. O przedmiotach

  8. コンフィグ

  8. Konfiguracja

  9. その他

  9. Inne

  10.東方Project

  10. Touhou Project

  11.東方Q&A

  11. Touhou FAQ

  12.東方あとがき

  12. Posłowie Touhou

 ■1.東方封魔録バックストーリー

 ■1.
Tło fabularne Touhou Fuumaroku

 ■2.動作環境

 ■2.
Wymagania sprzętowe

  PC98、またはその互換機専用です。(EGC搭載機種)
  386以上で動作しますが、486ぐらい無いときついかも知れません。実際は
  VRAMアクセスが速いことが重要です。
  オプションで、処理の重い演出を減らすことも出来ます。
  また、MSDOSが必要です

  Działa na PC98 i innych, kompatybilnych maszynach (z ECG). Działa na i386, ale bez minimum i486 może działać wolno. Tak właściwie, to ważne aby dostęp do pamięci wideo był szybki. W opcjach można zredukować zadania wymagające intensywnych obliczeń.
  Wymagany jest również MSDOS.

  CPUは486(66MHz)でしか動作確認を取っておりませんので、あんま
  り遅い機種ですと不幸かもしれません。
  ちなみに、486(66MHz)ですといっさい処理落ちや、欠けなどは出ませ
  ん。
  シューティングなので処理落ちした方が易しくなりますが、ゲーム途中、大変見
  にくくなる時があり、あまり精神衛生上よくないと思います。

  Jeśli procesorem nie jest i486 (66MHz), nie pojawią się potwierdzenia czynności, więc będziesz mieć pecha, jeśli twój sprzęt jest zbyt wolny. Tak nawiasem, w przypadku i486 (66MHz) nie pojawią się spadki wydajności ani inne problemy. Ponieważ to strzelanka, gra będzie łatwiejsza w przyapdku spadku wydajności, ale w połowie gry może to utrudniać oglądanie i sądzę, że nie działa to zbyt dobrze na zdrowie psychiczne.

  FM音源(86音源互換の)があるといい感じです。
  MIDI音源(SC-88相当)があるとかなりいい感じです。

  Jeśli posiadasz urządzenie dźwiękowe FM (kompatybilne z kartą dźwiękową 86), jakość dźwięku powinna być dobra.
  Jeśli posiadasz urządzenie dźwiękowe MIDI (równoważne SC-88), jakość dźwięku powinna być całkiem dobra.

  もしゲームが始まらないという方は、すこしメモリを空けてみて下さい
  実際は、520kも空いていれば動くと思います。

  Jeśli gra nie chce się uruchomić, spróbuj opróżnić pamięć. Tak właściwie, możliwe, że zadziała z 520KB wolnej pamięci.

  Windows上のDosで起動する場合は、Dos窓でやらずフルサイズにし
  てやってください。

  Jeśli uruchamiasz grę w DOSie pos Windowsem, przełącz proszę okno DOSa na pełny ekran.

  当然(^^;、裏VRAMは退避しておりませんので、これを使用するTSRは常駐解
  除してからゲームをはじめてね。

  To tak (^^;, wewnętrzna pamięć wideo nie jest zapisywana, więc zanim zaczniesz, zakończ programy rezydentne, które mogłyby z niej korzystać.

 ■3.起動方法

 ■3.
Rozpoczęcie gry

  GAME.BAT を実行すると、タイトル画面が表示され選択肢が6項目表示されます。

  Po uruchomieniu GAME.BAT pojawi się ekran tytułowy z 6 opcjami do wyboru.

     START    ・・・ ゲームを始めます。

     START    ・・・ Rozpoczyna grę.

  EXTRA START ・・・ エキストラステージを始めます。(条件あり)

  EXTRA START ・・・ Rozpoczyna poziom Extra (po spełnieniu określonych warunków)

    HISCORE   ・・・ 現在のハイスコアを見ることが出来ます。

    HISCORE   ・・・ Pozwala sprawdzić obecny rekord.

     OPTION    ・・・ 各種設定を変えることが出来ます。(後述)

     OPTION    ・・・ Pozwala na zmianę różnych opcji. (szczegóły później)

   MUSIC MODE  ・・・ 音楽を聞いたりコメントを読んだり出来ます。

   MUSIC MODE  ・・・ Pozwala posłuchać muzyki i wyświetla komentarze do niej.

     QUIT     ・・・ ゲームを終了しDosに戻ります。

     QUIT     ・・・ Kończy grę i powraca do DOSa.

  必ず、バッチファイルから起動してね。プログラム本体から始めないこと。

  Musisz uruchomić grę przy pomocy skryptu. Bezpośrednie uruchomienie aplikacji nie zadziała.

 ■4.キャラ紹介

 ■4.
Przedstawienie postaci

  ★ 主人公 ・・・ 博麗 靈夢

     博麗神社の巫女、生まれ付き霊力はあるが修業不足。お札による攻撃と、
    霊力の放出による‘霊撃’。それに、‘陰陽玉’の力で妖怪を退治している。
     性格は楽天家で、今回の様な非常時でも全然心配などしておらず、自分の
    霊力で何とかなると思っている。

     今回は、(なぜか)亀に乗ってたたかう。

  ★ Główna postać  ・・・ Reimu Hakurei

 Kapłanka Świątyni Hakurei posiadająca wrodzoną siłę duchową, ale brak jej treningu. Eksterminuje youkai atakując je amuletami, uwalniając siłę duchową, co nazywane jest Duchowym Atakiem i uwalniając moc kuli Yin-Yang.
 Jest tak wielką optymistką, że wcale się nie martwi nawet przy obecnym zagrożeniu i wierzy, że przy pomocy swojej mocy potrafi rozwiązać wszystkie incydenty.

 Tym razem (w jakiś sposób) walczy lecąc na żółwiu.

  ★  亀  ・・・  玄爺

     長い間生きているうちに、色々な神力を身につけた亀。靈夢の修業中に捕
    まえられて、こきつかわされている。飛行仙を使い、空を自由に飛べる能力
    をもつ。

  ★  Żółw  ・・・  Genjii

  Żółw, który żyje bardzo długo i zdobył wiele mocy. Reimu złapała go pewnego dnia podczas treningu i od tamtej pory ciężko dla niej pracuje. Potrafi latać swobodnie po niebie.

  ★ 陰陽玉 ・・・ 博麗神社最大の秘宝

     霊力のこもった不思議な鉱石で出来た玉。一見するとただの玉でありとて
    も武器とは思えないが、博麗の血を引くものが使うと、恐ろしいほどの霊力
    を発する。
     今回は、2個の陰陽玉が靈夢の左右に付いている。

  ★ Kula Yin-Yang ・・・ Największa tajemnica Świątyni Hakurei

 Kula gromadząca siłę duchową, wykonana z cudownego rodzaju kryształu. Na pierwszy rzut oka wygląda jak zwyczajna kula i nikt nie pomyślałby, że to broń, ale gdy używa jej ktoś z rodu Hakurei, potrafi wyzwolić niesamowitą moc.
 Tym razem Reimu towarzyszą u jej boków dwie kule Yin-Yang.

 ■5.ゲーム内容

 ■5.
O czym jest gra

    巫女さんを取り巻く、不思議な世界観の縦スクロールシューティングです。
   敵を倒し、アイテムを取り、弾をよけましょう。(^_^;
   怒首○蜂もびっくりの弾の量と判定の小ささを持つシューティング。
   弾の量に圧倒されないように・・・
   全5面(+1面)です。

 Przewijana pionowo strzelanka o kapłance w fantastycznym świecie. Pokonuj przeciwników, zbieraj przedmioty i unikaj pocisków (^_^;
 W tej strzelance jest wiele pocisków, które zawstydziłyby nawet DoDonPachi, ale hit box jest mały. Może to dlatego, abyś nie został zniszczony przez sporą ilość pocisków?...
 W sumie zawiera 5 etapów (+1 etap)

 ■6.操作方法

 ■6.
Sterowanie

   ●それぞれ自機移動です。

   ●Można wybrać jeden z poniższych sposobów sterowania.

        カーソル         テンキー

          ↑          7 8 9

         ← →         4   6

          ↓          1 2 3

        Kursory     Klawiatura numeryczna

          ↑            7 8 9

         ← →           4   6

          ↓            1 2 3

   ●Zキー   お札ショットを撃ちます。
          おしっぱなしで自動連射しますが、連打することによって
          すこし連射力をあげることができます。
          ボスなど、早く倒すことができます。

   ●Z     Atak przy pomocy amuletów.
  Trzymanie pozwala na automatyczne strzelanie, ale szybkie naciskanie pozwala na szybsze rzucanie amuletami. Dzięki temu można szybciej pokonać bossa.

   ●Xキー   霊撃を使います。
          いわゆるボムです。瞬時に無敵になります。

   ●X     Użyj duchowego ataku.
  Powszechnie znany jako bomba. Przez chwilę gwarantuje nieśmiertelność.

   ●ESCキー ポーズをかけます。
          ポーズ中にもう一度ESCキーを押すと、解除します。

          また、ポーズMENUで選択によりゲーム終了することが
          出来ます。

   ●ESC   Pauza.
  Ponowne naciśnięcie podczas pauzy wznowi grę.

  Z menu pauzy można również opuścić grę.

   ネームエントリー時は

   Podczas wpisywania imienia:

    Zキーで1文字決定。
    Xキーで1文字削除。
    改行、ESCキーで終了です。

    Z zatwierdza literę.
    X usuwa literę.
    ESC kończy wpisywanie imienia.

 ■7.アイテムについて

 ■7.
O przedmiotach

   P ・・・ パワーアップです。 たくさん出ます。たくさん取る
         ことによって霊力が上がります。

   P ・・・ Power-up. Sporo się ich pojawi. Zebranie dużej ilości podniesie siłę duchową.

   点 ・・・ 得点です。クリア時のさまざまなボーナス点に倍率が
         かかります。
         HARD、LUNATIC、EXTRA時はそれぞれ
         2倍、4倍、8倍となります。

   点 ・・・ Zwiększa ilość punktów. Dodaje mnożnik dla różnych bonusów ukończenia.
  Na poziomach Trudny (HARD), Szalony (LUNATIC) i Extra mają odpowiednio 2x, 4x i 8x większą wartość.

   B ・・・ 霊撃です。5個までもてます。逃さないように。

   B ・・・ Duchowy atak. Możesz zebrać do 5. Nie przegap ich.

   S ・・・ 大幅に霊力が増えます。逃しちゃだめなり。

   S ・・・ Znacząco podnosi siłę duchową. Nigdy ich nie przegap.

  1up・・・ 靈夢が一人増えます。5人まで増えます。 逃しちゃ死。

  1up・・・ Dodaje Reimu jedno życie. Można zebrać do 5. Przegapienie oznacza śmierć.

 ■8.コンフィグ

 ■8.
Konfiguracja

   RANK ・・・ 難易度です。

   RANK ・・・ Poziom trudności.

            EASY    易しいシューティングゲームです。

            EASY    Łatwa strzelanka.

            NORMAL  普通の難易度。アーケードゲームより
                    やや易しいくらい。
                    EASYの2倍ほど難しさです。

            NORMAL  Normalny poziom trudności. Nieco łatwiejszy od gier zręcznościowych. Dwukrotnie trudniejszy od Łatwego.

            HARD    弾の数が増えます。
                    アーケードシューターには、ちょうど
                    いいくらいです。

            HARD    Trudny. Pojawi się więcej pocisków. Prawdopodobnie taki sam poziom trudności jak zręcznościówki.

            LUNATIC 撃ち返しがあります。2周目クラスの
                    難しさです。

            LUNATIC Szalony. Pojawią się powracające pociski. Poziom trudności 2. rundy.

            の4段階あります。
            初期設定は、NORMALです。

            To 4 podstawowe poziomy trudności.             Domyślnie wybrany jest Normalny.

   MUSIC ・・ 使用する音源の設定です。
            MIDI(MPU) と FM と off(音楽無し)
            を選べます。
            MIDIは、SC-88相当のものでMPUが必要です。
            MIDIは多少、速度が落ちるので処理の重い機種では
            注意が必要です。
            また、MIDIにしても効果音はFM音源を使用します。
            MIDIだけでは、効果音は鳴りません。
            初期設定は、(音源があれば)FMです。

   MUSIC ・・ Pozwala wybrać urządzenie dźwiękowe.
            Do wyboru jest MIDI (MPU), FM i off (bez muzyki).
            Ponieważ MIDI jest równoważne SC-88, wymagany jest MPU (procesor dźwięku).
            MIDI spowoduje spadek prędkości, więc należy uważać przy wolniejszych maszynach.
            Dodatkowo, jeśli wybierze się MIDI, efekty dźwiękowe korzystają z urządzenia FM.
            Przy samym MIDI nie będzie efektów dźwiękowych.
            Domyślnie (jeśli istnieje odpowiednie urządzenie) ustawione na FM.

   PLAYER ・ 靈夢の人数です。
            1 ~ 5 人まで選べます。
            当然、人数の多い方が簡単ですが、ボーナス点が
            落ちます。
            初期設定は、3人 です。

   PLAYER ・ Ilość żyć Reimu.
            Można wybrać od 1 do 5.
            Oczywiście przy wyższej ilości jest łatwiej, ale otrzymujesz mniejsze bonusy.
            Domyślnie ustawione na 3.

   BOMB ・・・ 靈撃の数です。
            0 ~ 3 個まで選べます。
            初期設定は、3個 です。

   BOMB ・・・ Ilość duchowych ataków.
            Można wybrać od 0 do 3.
            Domyślnie ustawione na 3.

   演出   ・・・ 通常と一部削除を選択出来ます。
            処理落ちしなければ、通常を選んでください。
            通常で重くてスクロールが乱れる場合、一部削除を選択
            すれば少しよくなると思います。
            特に、4面は処理が重いので1、2、3面で処理落ち
            した場合は、一部削除を選択した方がいいかも知れません
            ゲームバランスは、変わりません。

   演出(Wydajność)・・・ Można wybrać pomiędzy pełną, a częściową.
            Jeśli prędkość przetwarzania jest normalna, należy wybrać pełną.
            Jeśli gra działa wolno, a przewijanie nie działa poprawnie na pełnej, wybranie częściowej powinno być dobrym pomysłem.
            Ilość obliczeń jest szczególnie duża podczas 4 etapu, więc jeśli prędkość spada podczas etapów 1-3, wybranie częściowej powinno być dobrym pomysłem.
            Balans gry się nie zmieni.

   RESET ・・ コンフィグを全て初期設定に戻します。

   RESET ・・ Przywraca domyślne ustawienia.

   MUSIC MODE ・・ ゲームで使用している曲をきけます。

   MUSIC MODE ・・ Pozwala posłuchać muzyki używanej w grze.

   QUIT ・・・ コンフィグ画面から抜けます。

   QUIT ・・・ Wychodzi z ekranu konfiguracji.

 ■9.その他

 ■9.
Inne

   エクステンド(1up)について

   O dodatkowych życiach (1-up)

    100万、200万、300万、500万、800万でエクステンドします。

    Gracz otrzymuje dodatkowe życie przy 1, 2, 3, 5 i 8 milionach punktów.

    この点に達したとき、もし残り人数が最大(5人)だったとき、霊撃の使用
    回数が1つ増えます。霊撃も5個持っていたときは、何も起きません。

    Gdy osiągnie się jeden z tych progów, a ilość żyć jest maksymalna (5), gracz otrzyma jeden duchowy atak. Jeśli również i tych jest maksymalna ilość (5), nic się nie dzieje.

   残り人数がゼロになったら・・・

   Co się dzieje, jeśli ilość żyć spadnie do 0...

    残り人数がゼロになったときのみ、霊撃(ボム)の使用回数が2回多くなり
    ます。この後、エクステンドして、またやられてゼロになったとしても、2
    回多くなりますので、あきらめずにがんばって下さい。

    Gdy ilość żyć spadnie do 0, otrzymasz 2 dodatkowe duchowe ataki (bomby). Jeśli zdobędziesz, a później utracisz dodatkowe życie, otrzymasz kolejne 2 bomby, więc nie poddawaj się i wciąż próbuj.

   クリア時のボーナスについて

   O bonusie za ukończenie.

    ボーナスには、難易度、ステージ、ボム、ミス、があります。

    Bonus został podzielony na sekcje dotyczące poziomu trudności, etapu, ilości bomb i utraconych żyć.

      難易度  イージー   ・・・      0点
           ノーマル   ・・・   2000点
           ハード    ・・・   4000点
           ルナティック ・・・   6000点

      Poziom trudności:  Łatwy    ・・・      0 punktów
            Normalny   ・・・   2000 punktów
            Trudny    ・・・   4000 punktów
            Szalony  ・・・   6000 punktów

      ステージ ノーミスでいる時間やコンティニュー回数などにより
              0点  ~  6400点

      Etap   Obliczany na podstawie czasu bezbłędnej gry i mieści się w przedziale
              0punktów  ~  6400punktów

      ボム   2500 - このステージで使った回数×500

      Bomby   2500 - Ilość zużytych bomb podczas etapu ×500

      ミス   3000 - このステージで死んだ回数×1000

      Pomyłki  3000 - Ilość utraconych żyć podczas etapu ×1000

      靈撃初期数 (4 - 初期設定のボムの数)*800

      Początkowe bomby (4 - ilość bomb, z którymi zaczynamy grę)*800

      靈夢初期数 (5 - 初期設定の自機の数)*1000

      Początkowe życia (5 - ilość żyć, z którymi zaczynamy grę)*1000

     上の全ての合計を、そのステージで取った得点アイテムの数で
    かけたものがクリアーボーナスとなります。

     Bonus za ukończenie jest równy sumie wszystkich powyższych wartości przemnożonej przez ilość zebranych podczas tego etapu punktowanych przedmiotów.

 ■10.東方Project

 ■10.
Touhou Project

   東方Project第2弾、東方封魔録はいかがでしたか?

   Jak wam się podobała 2. część Touhou project, Touhou Fuumaroku?

   私(ZUN)は、東方Projectと称し、巫女さんである博麗靈夢を取り
  巻く世界で、普通の巫女さんゲーム(?)ではなく、ちょっと変な世界のゲーム
  を作っていきたいと思ってます。

   Ja (ZUN) nazywam to Touhou Project, grą w świecie, w którego centrum znajduje się kapłanka Reimu Hakurei. Uważam, że gra, któą stworzyłem nie jest zwyczajną grą z kapłanką (?), a raczej grą osadzoną w nieco dziwnym świecie.

  ●東方Project作品

  ●Tytuły należące do Touhou Project

   記念すべき第1弾
    東方靈異伝 ・・・ 一画面アクションシューティング(パズル要素あり)
              靈夢が、魔界へ地獄へと戦いを挑みます。
              硬派な難易度、ちょっと変わったシステムなど、
              ふつうじゃないゲーマーにおすすめ。

   Pamiętna część 1
    Touhou Reiiden
              Strzelanka akcji na 1 ekranie (z elementami łamigłówki). Reimu podejmuje walkę w Makai i Piekle. Ponieważ jest bezkompromisowa i posiada nieco odmienny system, polecam ją dla „niezupełnie normalnych” graczy.

   記念すべき第2弾
    東方封魔録 ・・・ この作品。縦スクロールシューティング。
              怒首領蜂もびっくりな判定の小ささ、弾の量。
              レーザーや反射弾など、怒首領蜂にはない特殊な
              効果を狙った弾もでてくるので、視覚効果は高い
              んじゃないかなと。

   Pamiętna część 2
    Touhou Fuumaroku
              To ta gra. Pionowo przewijana strzelanka. Tak mały hit box i ilość pocisków, które zaskoczyłyby DoDonPachi. Ponieważ pojawiające się pociski, lasery itp. powinny mieć specjalne efekty, których nie odnajdziecie w DoDonPachi, efekty graficzne pewnie nie są zbyt dobre.

   これからの予定(うそ48%)。
    東方夢時館(仮名) みこみこ横スクロールアクション物。
              横スクロールが(技術的に)出来るか謎。
              でも、つくってみたい。

   Wydanie zaplanowane po tej części (tak właściwie, ukończona w 48%).
    Touhou Yumejikan (tytuł roboczy)
              Przewijana poziomo gra akcji z kapłanką. Wciąż nie wiadomo, czy będę w stanie stworzyć poziomo przewijaną grę. Chciałbym jednak spróbować.

   あと、落ち物パズルとか、対戦格闘とか、MIDI音楽集(あはは)とか
   なにか、動きの多いゲームがいいですね。

   No i łamigłówki z zrzucaniem przedmiotów, gry multiplayer, składanki MIDI (ahaha) itp., jak również gry wymagające sporej ilości ruchu również mogą być dobrym pomysłem.

    エンディングの雰囲気から分かる人もいるかも(いない)知れないけど
   作者(ZUN)は、竹本ファンだったりする。
   これからも、そんな雰囲気でゲーム内容は硬派なゲームを作っていきたい。

    Możliwe, że istnieją ludzie zdolni zrozumieć atmosferę zakończenia (nie), ale autor (ZUN) ma zamiar wydać fanbooki. Później chciałby wykorzystać tą atmosferę by tworzyć gry zawierające o wiele trudniejsze elementy.

 ■11.東方Q&A

 ■11.
Touhou FAQ

  Q ゲームが起動しないの、どうして?

  Pytanie Moja gra nie działa, dlaczego?

  A 考えられることは、機種がPC98でない(^^;。とか、メモリが足りない、
    なんか仲の悪い常駐プログラムがあるとか、です。
    これらを回避するには、98かその互換機で起動するということ。メイン
    メモリを、520kぐらい空けるということ。出来るだけ、常駐プログラム
    を解放することです。 それでも、だめならプログラムやデータが壊れてい
    る可能性もあります。
    出来るだけ、このゲームを1つのディレクトリーに入れ、他のデータと分け
    てください。

  Odpowiedź Mogę jedynie zgadywać, że twój sprzęt to nie PC98 (^^; Lub masz za mało pamięci, albo jest uruchomiony jakiś program rezydentny, który stwarza problemy. Aby temu zapobiec, uruchom grę na PC98 lub innym kompatybilnym sprzęcie. Upewnij się, że masz przynajmniej 520KB wolnej pamięci. Jeśli to możliwe, zamknij niektóre programy rezydentne. Jeśli wciąż nie działa, program lub dane mogły ulec uszkodzeniu. Jeśli to możliwe, umieść grę w osobnym katalogu.

  Q ゲームが起動したけど、STARTしないの。どうして。

  P Moja gra się uruchamia, ale nie działa START. Dlaczego?

  A きっと、メモリ不足だと思います。(もしくは、バグ(^^;)

  O Być może masz zbyt mało pamięci (albo to bug (^^;)

  Q ゲームが起動したけど、音が出ないの。どうして。

  P Moja gra się uruchamia, ale nie ma dźwięku. Dlaczego?

  A FM音源はありますか? 当ゲームはBEEP音だけではBGMは流れませ
    ん。また、OPNA用に曲を作ってあるのでOPNだと、ちょっとさびしい
    音が出ちゃいます。(;_;)

  O Czy masz urządzenie dźwiękowe FM? Ta gra nie odtworzy muzyki przy pomocy samego *pii*. W dodatku, tworzyłem muzykę na OPNA[1], więc jeśli masz tylko OPN[2], pojawią się wyłącznie pojedyncze dźwięki (;_;)

  Q 効果音が出ないの。どうして。

  P Nie słyszę efektów dźwiękowych. Dlaczego?

  A FM音源はありますか? 当ゲームはMIDI音源だけでは効果音が鳴りま
    せん。

  O Czy masz urządzenie dźwiękowe FM? Ta gra nie potrafi odtwarzać efektów dźwiękowych przy pomocy samego urządzenia MIDI.

  Q ハイスコアがおかしくなっている様な気がする。

  P Rekord wygląda dziwnie i nieco mnie to martwi.

  A ゲーム中なんらかの原因でバグってしまったけど、そのままゲームが続行し
    てしまったりしたときなどにハイスコアを記録したりすると、おかしなデー
    タが残ってしまったりすることがあるかも知れません。
    その場合は、同ディレクトリにある HUUHI.DAT を削除して下さい。スコア
    が初期化されます。

  O Z pewnych względów w grze pojawiły się pewne błędy, ale jeśli będziesz kontynuować grę, rekord zostanie zapisany i mogą się pojawić dodatkowe dane. W takim przypadku usuń HUUHI.DAT w katalogu gry. To spowoduje wyzerowanie rekordu.

  Q 弾がみにく~い、なんとかして。

  P Ba~rdzo trudno zauważyć pociski itp.

  A う~ん、ノートの液晶だと、速い弾が見にくいかもしれない。それに、敵を
    倒したときの破片(っていうか1ドットの点だけど)、なんて、ほとんど見
    えないし。これについてはどうしようもないんどす。

  O Ciekłokrystaliczny wyświetlacz notebooków może powodować, że szybkie pociski mogą być trudne do zauważenia. Co więcej, elementy pokonanych przeciwników (czy raczej pojedyncza kropka) itp. są niemal niewidoczne. Nic nie można z tym zrobić.

  Q なんで巫女さん?

  P Dlaczego kapłanka?

  A 謎 (^^; ですが、シューティングというと宇宙でメカというのがありふれて
    います。 が、しかし、このゲームのような世界観のシューティングだと、
    コミカルで、キャラも弾も大きく、弾が少ないのに避けにくいゲームが多い
    ので、あえて巫女さんでバリバリのシューティングを作ってみました。この
    ギャップを楽しんでみてください。

  O To tajemnica (^^;, ale pełno jest strzelanek zawierających przestrzeń kosmiczną i roboty. Jednak gry z tłem podobnym do tego, z nieco komiczną atmosferą, dużymi postaciami i pociskami, oraz nielicznymi, trudnymi do uniknięcia pociskami również są dość powszechne, więc starałem się stworzyć strzelankę, w której to kapłanka bierze aktywny udział. Postarajcie się czerpać radość z tej [zapełnionej] luki.

  Q みゅ~?

  P Myu~?

  A その質問については、当方ではお答えしかねます。

  O Odmawiamy udzielenia odpowiedzi na to pytanie.

 ■13.東方あとがき

 ■13.
Posłowie Touhou

   使用しているプログラム、データなどの著作権は作者にあります。

   Wszelkie prawa autorskie do użytych programów i danych należą do ich autorów.

   当プログラムはフリーソフトウェアではありません。無断で転載、譲与、配布
  などは著作権違反となります。当然改変したの配るなんてもってのほかだぞぅ。

   Ten program nie jest darmowy. Pobieranie/upload, przekazywanie i dystrybucja bez zgody jest niezgodna z prawami autorskimi. Dystrybucja po modyfikacjach itp. oczywiście jest niedozwolona.

   あと、FM音源ドライバー P.M.D. M.M.D.の著作権は、
        M.Kajihara(KAJA)氏にあります。
   素晴らしいドライバーありがとうございました。

   W przypadku sterownika dźwięku FM, P.M.D. i M.M.D. prawa autorskie należą do M.Kajihary(KAJA). Dziękujemy za ten wspaniały sterownik.

   質問、ご意見等、御自由に(クレP、音楽よすぎ、とか)

   Jeśli masz jakieś pytania lub opinie, mozesz się ze mną skontaktować (ZUN, Twoja muzyka jest świetna, itp.)

  連絡先

   TEL 0493-35-3016-208

   355 埼玉県 東松山市 元宿 1-6-5 中村ビル 208

                             太田順也(ZUN)

  Dane kontaktowe

   TEL 0493-35-3016-208

   355 prefektura Saitama, miasto Higashi-Matsuyama, pokój 208 w budynku Motojuku 1-6-5 Nakamura

                             Ota Jun'ya (ZUN)

      竹本ライクな巫女さんで、ゲーム内容は硬派にいきたい・・・
                               うじゃうじゃ
                                   ・・・シッテル?

      Pragniemy fanbookowych kapłanek i bezkompromisowych gier...
                               Całymi chmarami.
                                   ...Wiesz?

Przypisy

  1. Yamaha YM2608 (ang.), anany również jako OPNA.
  2. Yamaha YM2203 (ang.), znany również jako OPN.