Z powodu wzmożonej ilości spamu, konta na stan obecny nie są tworzone automatycznie. Wnioski o konta użytkowników są akceptowane przez administrację. W celu stworzenia konta, prosimy kierować się na tą stronę. W biografii wpiszcie cokolwiek, co potwierdzi, że nie jesteście botem. Prosimy też o zajrzenie na nasz kanał na Discordzie.
Subterranean Animism/Fabuła/Scenariusz Reimu i Yukari
< | Prolog | Tłumaczenie | Ekstra scenariusza Reimu i Yukari | > |
Wróżki chciały pomóc, ale obawiają się, że mogły zrobić sporo literówek i błędów interpunkcyjnych. Teraz grzecznie proszą, aby ktoś przejrzał artykuł i go poprawił. |
Poziom 1
忘恩の地から吹く風 |
Wiatr pochodzący z niewdzięcznej krainy | |
---|---|---|
幻想風穴 |
Fantastyczny wietrzny tunel | |
BGM: 暗闇の風穴 |
BGM: Ciemności wietrznej nory | |
Reimu |
何でこんなじめじめした所に来なきゃ |
Czemu musiałam przyjść do |
??? |
(……霊夢。聞こえるかしら?……) |
( ... Reimu. Słyszysz mnie? ... ) |
Reimu |
うぇ? |
Hę? |
Yukari |
(……陰陽玉を通じて会話が (貴方がサボらない様に) |
(... Sprawiłam, że możemy się (Dzięki temu będę pewna, że się nie obijasz.) |
Reimu |
知るかい 大体、こんな暗くてサボりようのない |
Tak, jakby mi się to zdarzało! Zacznijmy od tego, że wysłałaś mnie do jaskini, |
Yamame Kurodani pojawia się | ||
Yamame |
おお? |
Och? |
暗い洞窟の明るい網 |
Jasna sieć w ciemnej jaskini | |
Yamame |
地底に遊びに来たのかい? 誰も拒みゃしないから楽しんでおいき |
Przyszłaś się pobawić? Nie wyrzucą nikogo, więc możesz się dołączyć. |
Yukari |
(……霊夢) (敵よ、霊夢。 倒しなさい) |
(...... Reimu.) (To przeciwnik. Pokonaj ją.) |
Reimu |
敵かなぁ |
Doprawdy? |
Yamame |
あらあら大歓迎よ |
Co za miłe powitanie. |
Reimu |
敵かどうかというとそんなでも 倒す事には変わりはない |
Nie mam pojęcia czy to wróg, czy Ale domyślam się, że i tak muszę ją pokonać! |
Yamame |
お、独り言の多い人間め |
Hej, ty, mówiąca sama do siebie, |
BGM: 封じられた妖怪 ~ Lost Place |
BGM: Zapieczętowany youkai ~ Utracone miejsce | |
Yamame Kurodani pokonana | ||
Reimu |
独り言が多いってさ |
Naprawdę tak często mówię sama do siebie? |
Yukari |
(疲れているんじゃない?) |
(Jesteś zmęczona?) |
Reimu |
はあ、疲れるに決まってるじゃない |
To chyba oczywiste. |
Poziom 2
地上と過去を結ぶ深道 |
Daleka ścieżka łącząca przeszłość i nadziemny świat. | |
---|---|---|
地獄の深道 |
Głęboka droga do piekła | |
BGM: 渡る者の途絶えた橋 |
BGM: Most, którego ludzie już nie przekraczają. | |
Reimu |
この穴、何処まで続いているのよ! |
Jak długi jest ten tunel?! |
Yukari |
(……もうすぐよ) (もうすぐ、旧都に辿り着く筈) |
(... Już prawie jesteś na miejscu.) (Za niedługo powinnaś ujrzeć Starożytne Miasto.) |
Parsee Mizuhashi pojawia się | ||
BGM: 緑眼のジェラシー |
BGM: Zielonooka zazdrość | |
Parsee |
もしかして人間? 人間が旧都に何の用? |
Jesteś człowiekiem? Czego człowiek taki jak ty szuka w Starożytnym Mieście? |
Reimu |
旧都? |
Starożytnym Mieście? |
地殻の下の嫉妬心 |
Zazdrość spod skorupy ziemskiej | |
Parsee |
まさか私達の呪われた力を目当てに? |
Przyszłaś tu, by odnaleźć nasze przeklęte moce? |
Yukari |
(……霊夢) (地底の妖怪達は、忌み嫌われた能力を (出会い頭に倒しなさい) |
(...... Reimu.) (Wszystkie te youkai posiadają (Pokonaj ją, skoro już się na nią natknęłaś.) |
Reimu |
むむむ、話が読めないわ 私はただ、温泉が楽しめれば良いのに |
Nie da się przewidzieć, co za chwilę postanowisz! Po prostu chcę sobie odpocząć w gorących źródłach. |
Yukari |
(ふふふ、騙してなどいないわ) |
(Nikogo nie oszukuję.) |
Parsee |
地上の光が妬ましい 貴方には恨みはないけど |
Jestem zazdrosna o światło nad ziemią. Nie mam nic do ciebie, ale |
Parsee Mizuhashi pokonana | ||
Reimu |
何よ今の奴 |
O co jej chodziło? |
Yukari |
(彼女はこの世とあの世を |
(Ona jest youkai zazdrości, łączącym |
Reimu |
この世とあの世? なんかあの世にいける奴が多すぎない? |
Ten świat z równoległym? Nie za dużo tych stworzeń, którzy przemieszczają się |
Yukari |
(それだけ、人間の死は妖怪にとって |
(To z powodu tego, że śmierć człowieka |
Poziom 3
忘れられた雪の旧都 |
Zapomniane Starożytne Miasto otulone śniegiem | |
---|---|---|
旧地獄街道 |
Dawne ulice piekła | |
BGM: 旧地獄街道を行く |
BGM: Wędrówka po ulicach opuszczonego piekła | |
Yuugi Hoshiguma pojawia się | ||
Yuugi |
あんた、なかなやるね 何者か知らんけど、 暴れる奴には暴れて迎えるのが礼儀ってね! |
Niezła jesteś. Nie znam cię, ale, jak to mówią, |
Yuugi |
気に入った! もっと愉しませてあげるから |
Lubię cię! Będziemy mieć więcej frajdy, więc |
Reimu |
あんたと酒呑んでく気は無いんだけど |
Ale ja nie chcę z tobą pić. |
Reimu |
うぎぎ |
Rany! |
Yuugi |
あらあら、つれないねぇ |
Jejku, jakaż jesteś oschła! |
Yukari |
(……霊夢、話を聞いてあげたら?) |
(... Reimu, może wysłuchajmy tego, co ma nam do powiedzenia?) |
Reimu |
そもそも、目的もよく判らないし |
Nawet nie wiem po co tu jesteśmy. |
語られる怪力乱神 |
Zasłyszane, nienaturalne zjawisko | |
Yuugi |
一体、誰の下に向かってるんだい? |
Za kim się uganiasz? |
Reimu |
知らない |
Nie mam pojęcia. |
Yuugi |
おや、迷子かい? 穴があったから入っちゃったのかな? |
Och, zagubiona duszyczka? Czy wpadłaś tu przez jakaś dziurę? |
Reimu |
知らないわよ! |
Nieważne! |
Yuugi |
あん? |
Hę? |
Yukari |
(私は地上の妖怪を進入させない約束をした) (そして貴方達は地底に大都市を築いた) (ただ、その代わりに地中に眠る怨霊達を |
(Obiecałam, że żaden youkai z góry nie zejdzie tutaj) (A wy zbudowałyście to wielkie, podziemne miasto.) (Ale, w zamian ty obiecałaś, że złe duchy |
Yuugi |
まあな、そういう約束だねって |
Owszem, zawarłam taką umowę. |
Yukari |
(なのに、間欠泉と一緒に怨霊が沸いてくる |
(Dusze zaczęły wydostawać się na powierzchnię |
Yuugi |
え? 地下から沸いてきた? うーん 一人しか知らんな |
Hę? Wydostały się? Cóż, nie znam wielu osób, Wiem tylko o jednej, |
Yukari |
(そいつは関係無いわ、きっと |
(Jestem pewna, że ona nie ma z tym związków. |
Yuugi |
そうだなぁ…… |
Pomyślmy... |
Reimu |
勝手に話を進めないでよ |
Przestań gadać sama do siebie! |
Yuugi |
お前はその珠の向こうにいる妖怪に言われて |
Przyszłaś, bo youkai z twoich kul |
Reimu |
そうよ、よく判ったわね |
Tak, kumasz coś. |
Yuugi |
地霊殿ってのは、旧地獄の中心に建っている そこには偉そうにしている奴らがいるんだよ |
Pałac został zbudowany w miejscu tego, Mieszka tam banda snobów. |
Reimu |
ふーん |
Hmm. |
Yukari |
(ふふふ、多分すぐにはいけないわよ? |
(Ohoho, myślę, że minie trochę czasu, nim będziemy mogły się tam wybrać... |
Reimu |
うん? |
Hm? |
Yuugi |
そこの珠の向こうの妖怪は 我々、鬼の性格が! |
Ten youkai w kulach wie, Ponieważ my, oni |
BGM: 華のさかづき大江山 |
BGM: Wysadzany kwiatami talerz sake góry Ooe. | |
Yuugi Hoshiguma pokonana | ||
Yuugi |
お見事! そこまで力があるのなら地霊殿に行っても |
Świetnie! Jesteście tak silne, że nie będziecie |
Reimu |
何だって? |
Co? |
Yuugi |
そうよ? ここは昔、地獄の繁華街だったんだけど、 今や地底はただの忘れられた怨霊達の牢獄 ま、人間はその事を忘れて久しいのかも |
Owszem? Kiedyś znajdował się tu ośrodek handlowy Piekła, Teraz jest to więzienie dla zagubionych dusz. To długa historia. Jestem pewna, że ludzie już |
Yukari |
(貴方達(おにたち)が約束を破るとは思っていない |
(Nigdy bym nie pomyślała, że oni złamie daną obietnicę. |
Reimu |
紫、あんた何か隠してない? |
Yukari, chyba nie zataiłaś niczego przede mną? |
Yukari |
(ああ、神社にあったお茶はいまいち |
(Cóż, herbata w świątyni |
Reimu |
留守中に勝手に飲むな! |
Nie wypij jej całej podczas mojej nieobecności! |
Poziom 4
誰からも好かれない恐怖の目 |
Te przerażające oczy, których nikt nie kochał | |
---|---|---|
地霊殿 |
Pałac ziemskich dusz | |
BGM: ハートフェルトファンシー |
BGM: Pragnienie miłości | |
Reimu |
鬼の言う事を真に受けて 肝心なこの館の住人っぽい人が全く見えない ……猫はいたけど |
Wiem, że uwierzyłyśmy tej oni i Nie widzę nikogo, który wyglądałby za ...nie licząc tego kota. |
Yukari |
(ふむ) (さっきの猫に主人を連れてきて貰えば |
(Hmm.) (Powinniśmy podążać za nim, by |
Reimu |
猫に止めを刺せば良かったなぁ |
Żałuję, że nie mogłyśmy go wykończyć. |
Satori Komeiji pojawia się | ||
Satori |
……来客なんて珍しい ……なるほど、私の猫が迷惑を |
... goście? Niesamowite. ... Widzę, że mój kot |
Reimu |
やっと妖怪らしい妖怪に出会えたわ さあ、色々訊きたい事があるの |
Nareszcie ktoś wyglądający jak youkai. Jest tyle rzeczy, o które chciałabym zapytać... |
Satori |
言わなくても判るわ ……神社の近くに不思議な間欠泉? ……え? 喉が渇いたって? |
Nie musisz mi tego mówić. ... ... dziwny gejzer blisko świątyni? ... ... Hmm? Jesteś spragniona? |
Reimu |
あー? さっきから何故か暑くて お茶でも出してくれるって |
Hę? Zgrzałam się z pewnych powodów Ale skoro mówisz o robieniu herbaty |
BGM: 少女さとり ~ 3rd eye |
BGM: Panna Satori ~ Trzecie oko | |
怨霊も恐れ怯む少女 |
Dziewczyna, która przeraża nawet złe duchy | |
Satori |
申し遅れました 私には隠し事は一切出来ませんよ 何故なら、貴方の考えている事が |
Wybacz mi. Jestem Satori Nic nie można przede mną ukryć. To dlatego, że słyszę |
Reimu |
なんと! 会話いらずね |
Co?! W takim razie pewnie nie ma o czym opowiadać. |
Yukari |
(……霊夢、最初に言った事を忘れたの?) (地底に棲む妖怪は |
(... ... Reimu, czyż nie zwróciłam ci wcześniej uwagi?) (Musisz pokonać każdego youkai |
Reimu |
しょうがないじゃない |
No tak. Nadal nic nie wiem |
Satori |
一体、誰と話しているの……? ……そう、地上に居る妖怪と話しているのね …… ……流石に地上は遠すぎてその妖怪の心は |
Do kogo ty mówisz? .. ... Rozumiem, youkai nad ziemią. ... ... ... ... Wiedziałam, ten youkai jest zbyt daleko, |
Yukari |
(貴方かしら? |
(Rozumiem, że jesteś jedyną, która |
Satori |
間欠泉? 間欠泉ねぇ…… |
Gejzer? Hm, gejzer ... |
Yukari |
(ペット? |
(Pupili? |
Satori |
でもそこの人間は「間欠泉は残しても良い」と |
Najwidoczniej ludziom nie przeszkadza, |
Yukari |
(霊夢…… |
(Reimu ... |
Reimu |
んー |
Mmm. |
Satori |
そう「面倒だからみんな倒して地上に帰ろう」 |
Tak, myślisz że: |
Reimu |
その通りよ |
Dokładnie. |
Satori |
地上の間欠泉は恐らく私のペットか 私が調べても良いのですが…… 貴方には平和的に解決するという |
Gejzer zapewne pojawił się z winy mojego zwierzątka Mogłabym się tym zająć, jednak... Nie wygląda na to, że masz zamiar |
Reimu |
当たり前じゃない |
Oczywiście, że nie. |
Satori |
しかし、鬼の言う事は真に受けた 貴方がその妖怪の事を思い出している事が さあ、心に武器を持って! |
Ale uwierzyłaś tej oni... Wiem też o wszystkim, co pamiętasz Teraz walcz twarzą twarz przeciwko |
Satori Komeiji przerywa | ||
Satori |
さあ、これからが本番よ! 眠りを覚ます |
Teraz dopiero się zacznie! Zaśnij z traumą tak przerażającą, że tylko ona będzie w stanie cię obudzić! |
Satori Komeiji pokonana | ||
Satori |
あらら |
Rany, rany. |
Reimu |
どっかで見た事のある弾幕だったわね |
Hm, te danmaku wyglądało znajomo. |
Satori |
そりゃそうよ、貴方の心の中にあった弾幕だもの。 |
To jest oczywiste, to danmaku skradzione z twojego serca. |
Yukari |
(それはともかく、今度は貴方の心当たり |
(W każdym razie, czemu teraz nie powiesz Reimu |
Satori |
えーっと、間欠泉を止める方法でしたっけ? |
Hmm, jak zatrzymać gejzer, tak? |
Reimu |
ペットって猫の事? |
Masz na myśli tego kota? |
Satori |
猫にはそんな能力はありません この屋敷の中庭に、さらに地下深く その先に居るはずですわ ……え? どうも、私はペットに避けられるのですよ |
Ten kot nie jest aż tak silny. W dziedzińcu tej posiadłości znajduje się tunel Powinna tam być. ... ... Hm? Gdyż po pewnym czasie zaczął mnie unikać. |
Reimu |
ペットだけじゃなくて誰からも |
Sądzę, że niewiele osób ją lubią poza jej zwierzakami. |
Poziom 5
昔時の業火 |
Przeszłość piekielnego ognia | |
---|---|---|
灼熱地獄跡 |
Pozostałości płonącego piekła | |
BGM: 廃獄ララバイ |
BGM: Kołysanka opuszczonego piekła | |
Reimu |
あー暑いわねー |
Ale gorąco. |
Yukari |
(それ、冬服だったの?) |
(To są zimowe ubrania?) |
Reimu |
中庭ってこんな地獄のようなところとは |
Nigdy bym sobie nie wyobrażała, że |
Kot pojawia się | ||
Reimu |
……猫? あの猫、地霊殿からずっと付いてくるんだけど |
... ... kot? Pewnie podąża za mną z pałacu, |
Yukari |
(マタタビ持ってる?) |
(Masz jakąś kocimiętkę?) |
BGM: 死体旅行~Be of good cheer! |
BGM: Podróż truposzy ~ Bądź dobrym wesołkiem! | |
Kot zamienia się w Rin Kaenbyou | ||
Rin |
じゃじゃーん お姉さん、楽しい事してるね! |
Tada~ Widzę, że masz sporo frajdy, siora! |
Reimu |
わ! |
Ach! |
Yukari |
(それを言うなら猫が猫車になった、かな?) |
(Masz na myśli kot w kota z wózkiem?) |
地獄の輪禍 |
Wypadek drogowy piekieł | |
Rin |
猫の姿のままの方が楽なんだけど それに、あのままじゃお姉さんに負けそう |
Fajnej jest być kotem, Poza tym wygląda, jakbym miała z tobą przegrać, |
Reimu |
さっきのさとりが言ってたペットって |
Jesteś tym pupilem, o |
Yukari |
(猫は違うって言ってたような) |
(Raczej nie mówiła, że to jest kot.) |
Rin |
見てた見てた聞いてたよ 間欠泉を止めるんだって? あいつは危ない奴さ! |
Widziałam i słuchałam. Chcesz zatrzymać gejzer? To samobójstwo, wiesz? |
Reimu |
ここまできて引き下がる訳にいかないでしょ? |
Nie mogę już wrócić! |
Yukari |
(そうそう、うちの猫は何処に行ったっけ? (自分の式神なら自分でちゃんとプログラム |
(Hm, Rozumiem, że kiedyś ten kot się zmienił? (Żałuję, że zaprogramowałam dobrze |
Rin |
ま、そんな危険な鳥を相手にする位なら |
A więc, jeśli chcesz walczyć z tym ptakiem, |
Reimu |
望むところ! |
Świetnie! |
Rin |
人間の貴方を殺して、業火の車は重くなる〜♪ |
Jeśli zabiję człowieka, to mój wózek będzie ciężki〜♪ |
Rin Kaenbyou pokonana | ||
Rin |
お見事! |
Dobra robota! |
Reimu |
あー、暑くてやってらんないわ さっさと終わらせよう |
Och, nie znoszę tego gorąca Chcę już z tym skończyć. |
Rin |
お姉さんならきっとあいつもやってくれるわね! |
Hej siora, założę się że pobijesz ją za mnie! |
Reimu |
変な感じねぇ |
Dziwne uczucie. |
Yukari |
(ここまで来たら後は一本道 |
(Wygląda na to, że jest jedyna droga. |
Reimu |
その、この先に居るペットってどんな奴なの? |
Zastanawiam się jakie będzie to zwierzę na dole. |
Rin |
うちらと同じでさとり様のペットなんだけどね 最近、果てしなく強大な力を手に入れたのよ うちら動物は長く生きながらえたり、怨霊や でもあいつは……何処で見つけたのかしらねぇ |
Jest jednym z pupilów pani Satori jak ja, ale... ostatnio stała się bardzo silna, jakby mogła zrobić wszystko. My, zwierzęta, możemy przybrać na sile, gdy długo żyjemy i jak Ale ona... Zastanawia mnie jak to znalazła? |
Yukari |
(今の聞いた?) |
(Słyszałaś to?) |
Reimu |
うん |
Tak. |
Poziom 6
荒々しい二つ目の太陽 |
Potężne drugie słońce | |
---|---|---|
地底都市最深部 |
Najgłębsza część Starożytnego Miasta | |
BGM: 業火マントル |
BGM: Powłoka piekielnego ognia. | |
Rin Kaenbyou pojawia się | ||
Rin |
そうそう、一つ忘れてたよ |
Ach, tak. Zapomniałam o czymś. |
Reimu |
? |
? |
Rin |
やっぱりあたいがお姉さんを仕留めないとね! |
Jeśli zginiesz to spłoniesz tak bardzo, że nie pozostanie po tobie pył. A ponieważ chce twoje ciało, to lepiej bym cię pokonała! |
Rin Kaenbyou pokonana | ||
Reimu |
だー、もう駄目! こんな所にいたら目的の鳥を見つける前に |
Już nie mogę! Spalę się na śmierć, zanim znajdziemy tego ptaka. |
Yukari |
(大丈夫、もう見つかる寸前よ) |
(Spokojnie, za niedługo ją zobaczymy.) |
Reimu |
何の根拠があって言ってるのか判らないけれど |
Nie wiem na jakiej podstawie to twierdzisz, |
Utsuho Reiuji pojawia się | ||
Utsuho |
やっと見つけたわ! 貴方が噂の地上から来た変わり者ね? 私に会いに来るって噂を聞いて |
Odnalazłam cię! Jesteś tą osobą ze powierzchni ziemi o której wszyscy mówią, nie? Słyszałam, że przyszłaś po mnie, |
Reimu |
ほらね。 私の勘に間違いは無いんだから |
Widzisz. Tak jak myślałam. Więc moja intuicja się nie myliła |
Utsuho |
貴方の目的は間欠泉を止める事ですって? |
Twoim celem jest zatrzymanie gejzera? |
Reimu |
まぁ……そうね 止めるのは一緒に出てくる怨霊だけで |
Uch... tak. Chociaż bardziej zależy mi na pozbyciu |
Utsuho |
はるか遠くの地上からわざわざ来てくれたのに 間欠泉は止まらないわよ |
Przeszłaś długą drogę. Gejzer nie przestanie. |
Yukari |
(何ですって?) |
(Że co?) |
Utsuho |
間欠泉は私が手に入れた究極の力の余剰分を |
Gejzer służył jako otwór, by zdobyć ostateczną moc. |
熱かい悩む神の火 |
Upalny, kłopotliwy, święty płomień | |
Utsuho |
私はもう究極の力を手にしてしまった その力を使う度に間欠泉が湧くの |
Zdobyłam już ją. W każdym czasie kiedy ją używam, gejzer wybucha. |
Reimu |
究極の力だって? |
Potężna moc? |
Yukari |
(霊夢、貴方なら見える筈 |
(Powinnaś to zauważyć, Reimu. |
Reimu |
うーん……お湯を沸かす神様? 何にしてもここまで来たらこいつを倒せば |
Hmmmm ... boga podgrzewającego gejzery? Przeszłyśmy całą drogę, więc jeśli cię |
Utsuho |
ふふふ、そうこなくちゃね! 貴方を倒した後は地上にこの力を試しに行く うふふ、哀れ地上は新しい灼熱地獄に |
Hahaha, wiedziałam, że do tego dojdzie! Kiedy cię pokonam, polecę do góry, Ohoho, z tego nędznego miejsca odrodzi się |
Reimu |
ほんと、良かったわね 地上に住む究極の巫女の力で倒されて |
Dobrze, że na ciebie wpadłam Zostaniesz pokonana przez najsilniejszą kapłankę, |
BGM: 霊知の太陽信仰 ~ Nuclear Fusion |
BGM: Kult gnozy słońca ~ Synteza jądrowa | |
Utsuho |
黒い太陽、ヤタガラス様 地上に降り注ぐ太陽の光 究極の核融合で身も心も幽霊も妖精も |
Panie Yatagarasu, o czarny słońcu. Światło słońca, które dociera do ziemi Moja ostateczna, synteza jądrowa spali |
< | Prolog | Tłumaczenie | Ekstra scenariusza Reimu i Yukari | > |
|