Z powodu wzmożonej ilości spamu, konta na stan obecny nie są tworzone automatycznie. Wnioski o konta użytkowników są akceptowane przez administrację. W celu stworzenia konta, prosimy kierować się na tą stronę. W biografii wpiszcie cokolwiek, co potwierdzi, że nie jesteście botem. Prosimy też o zajrzenie na nasz kanał na Discordzie.
Symposium of Post-mysticism/Gazeta Bunbunmaru 12
< | Gazeta Bunbunmaru: Artykuł Momiji | Artykuł Reimu | Duchowy Dziennik Kakashi: Artykuł Marisy i Cirno | > |
第百二十三季 文月の二 |
Sezon 123 (2008), wydanie 2 w miesiącu książki (lipiec) | |
博麗神社倒壊する |
Zawalenie się Świątyni Hakurei | |
|
| |
○月○日未明、局地的に起きた地震により博麗神社が倒壊した。 |
Przed świtem ○ dnia ○ miesiąca, Świątynia Hakurei uległa zawaleniu z powodu lokalnego trzęsienia ziemi. | |
しかし、不思議な事に神社が倒壊するような地震は観測されていない。あくまでも地震があったというのは、巫女の博麗霊夢さんの証言による物である。 |
Jednak poza zawaleniem się świątyni nic nie wskazywało na trzęsienie ziemi. Wiemy, że trzęsienie miało miejsce, wyłącznie dzięki zeznaniu kapłanki, Reimu Hakurei. | |
|
| |
倒壊した神社には外から強い力を与えられた様子も無く、地震以外の力で破壊されたようには見えなかった。近くで大規模な地割れ、断層などは見当たらなかった。恐らく、比較的小さな大ナマズの仕業であると思われる。 |
Świątynia nie sprawiała wrażenia, jak gdyby jakaś wielka siła uderzyła w nią z zewnątrz, ani jakby została zniszczona przez coś innego niż trzęsienie ziemi. W pobliżu nie było też widocznych pęknięć czy usterek, więc być może to były działania względnie małego wielkiego suma? | |
神社は比較的古い建造物だった事が幸いし、屋根がそのまま落ちただけで再建は容易いと思われる。しかし、倒壊した原因が不明なまま復興したところで、また同じ事になるかも知れない。というのも、この地震騒ぎは何らかの人為的要因によって[1]引き起こされたきらいがあるからだ。 |
Świątynia była dość starym budynkiem, więc to szczęście, że dach świątyni zwyczajnie się zapadł. To sprawia, że o wiele łatwiej ją odbudować. Jednak nawet jeśli świątynia zostanie naprawiona, to póki przyczyna zawalenia się pozostanie tajemnicą, nie mamy pewności, czy w przyszłości się to nie powtórzy. Trzęsienie ziemi zdawało się być dość tajemnicze, jak gdyby zostało wywołane celowo. | |
実はこの記事を書いている間に動きがあった。神社の立て直しを引き受けた者が現れた。それも天界の誰かだという話だが……。 |
Prawdę powiedziawszy, w trakcie pisania tego artykułu miały miejsce nowe wydarzenia. Pojawił się ktoś, kto podjął się zadania odbudowy świątyni i mówi się, że jest to ktoś z nieba... | |
何でも疑う訳では無いが、神社だけが壊れるような地震が起き、直後再建してくれる天人が現れるなんて、少し虫のいい話のような気がする。神社に何かあっては幻想郷としては大打撃である。 |
Nie chcę brzmieć sceptycznie, ale niebiański pojawiający się by odbudować świątynię w chwilę po tym gdy trzęsienie ziemi zniszczyło wyłącznie świątynię? Muszę stwierdzić, że to trochę zbyt wiele na zwykły zbieg okoliczności. Gdyby coś przydarzyło się świątyni, spowodowałoby to spore zniszczenia w całym Gensokyo. | |
私は倒壊した神社の写真を撮れるだけ撮った。我々の仲間には建築が得意な仲間も居る。これらが役に立つような事態にならないと良いのだが……。 |
Zrobiłam tyle zdjęć zniszczonej świątyni, ile tylko mogłam. Wśród naszych towarzyszy jest wielu uzdolnionych budowniczych, ale mam nadzieję, że ich usługi nie będą potrzebne. | |
(射命丸 文) |
幻想郷中で突発的な天候の変化が頻繁に起こっています。 |
W całym Gensokyo mają miejsce częste zmiany pogody. | |
---|---|---|
外出する方や洗濯を干す方は注意して下さい。 |
Uważajcie wychodząc powiesić pranie. |
< | Gazeta Bunbunmaru: Artykuł Momiji | Artykuł Reimu | Duchowy Dziennik Kakashi: Artykuł Marisy i Cirno | > |
Przypisy
- ↑ W oryginalnym zdaniu jest błąd w druku, „人為的要因によってに引き起こされた”.
|