Z powodu wzmożonej ilości spamu, konta na stan obecny nie są tworzone automatycznie. Wnioski o konta użytkowników są akceptowane przez administrację. W celu stworzenia konta, prosimy kierować się na tą stronę. W biografii wpiszcie cokolwiek, co potwierdzi, że nie jesteście botem. Prosimy też o zajrzenie na nasz kanał na Discordzie.

Symposium of Post-mysticism/Gazeta Bunbunmaru 3

Z Touhou Wiki
Przejdź do nawigacji Przejdź do wyszukiwania
Strona 159
< Duchowy Dziennik Kakashi: Artykuł Nue   Artykuł Kisume   Gazeta Bunbunmaru: Artykuł Seigi >


ThGK Bunbunmaru3.jpg


第九十八季 弥生の二

Sezon 98 (1984) wydanie 2 w miesiącu nowego życia (marzec)

涸れ井戸から白骨死体が見つかる

Znaleziono szkielet w wyschniętej studni

しかし、その正体は!?

Ale kto to był!?

 雪解けも始まったがまだ寒さも厳しい幻想郷、人間の里に悲鳴が響き渡る。いつもの平和な幻想郷模様だったが、その日は少し様子が違った。

Gdy chłód zimy w Gensokyo dopiero zaczynał ustępować, w Wiosce Ludzi rozległ się krzyk. Choć od pewnego czasu panował tu spokój, to zdawało się, że ten dzień będzie nieco inny.

 子供達が使っていない涸れ井戸の周りで遊んでいたところ、白骨化した遺体が見つかったのだという。当時、涸れ井戸は入れない様になっていた。

Pojawiły się doniesienia o dzieciach, które znalazły ludzkie szczątki podczas zabawy w pobliżu wyschniętej studni. Ogłoszono wówczas zakaz zbliżania się do studni.

 何故見つかったのかというと、中から妖怪釣瓶落としが出てきて「お前の落とした死体はこれかい?」と言って、ケタケタ不気味に笑いながら白骨死体を放り投げたのだという。幻想郷の人間は全て管理されており、今のところ行方不明者は居ない。その為、誰の骨なのか全く判らなかった。

Najwyraźniej tsurube-otoshi wyszedł ze studni, mówiąc „Więc TO są zwłoki, które tam zrzuciliście?”, chichocząc gdy rzucała w nich kośćmi. Ponieważ sprawdzono wszystkich ludzi w Gensokyo i nikt nie zaginął, nikt nie miał pojęcia do kogo mógł należeć szkielet.

 さらに問題な事に、骨を無縁塚に埋葬するまでの間放置したままにしていたら、忽然と消えてしまったのだ。これでは誰の骨なのかどころか、事件があったのかどうかすら判らなくなってしまった。

Co gorsza, szczątki zniknęły gdy nikt nie patrzał podczas przygotowań do pochówku w Muenzuce. Obecnie trudno stwierdzić, czy doszło do incydentu, czy nie, a tym bardziej zidentyfikwoać poprzedniego właściciela kości.

 妖怪の専門家、八雲紫氏はこう語る。

Ekspert w sprawach youkai, pani Yukari Yakumo powiedziała:

「うーん、恐らくそれは地底の妖怪の仕業ね。あいつ等のパワーは人間の負のエネルギーだから、平和ボケした人間達を威かしたかったのかも知れないねぇ」

„Cóż, sądzę, że to działania youkai z podziemi. Ponieważ ich siła pochodzi od negatywnej energii ludzi, pewnie chciała ich nastraszyć, ponieważ stawali się zbyt spokojni.”

 地底の妖怪と地上は不干渉の約束を交わしている。その為、これが地底の妖怪の仕業だというのならば、事態はややこしくなるだろう。我々天狗としても地底とのいざこざは避けたいと思っている。

Pomiędzy youkai z podziemi i powierzchni istnieje pakt o nieinterweniowaniu, więc jeśli to było działanie youkai z podziemi, sytuacja mogłaby się nieco skomplikować. Nawet my, tengu, wolelibyśmy uniknąć kłopotów z podziemiem.

「でもね、肝心な骨が残っていないんじゃあ、ただの見間違いだったかも知れないわね。いや、見間違いだったのよ、間違い無く」

„Jednak ponieważ nie posiadamy tego jakże ważnego szkieletu, mogło to być zwykłe nieporozumienie. Nie, to z pewnością było nieporozumienie.”

 白骨死体は白樺の見間違いという事で落ち着いた。人間の里には何の事件も起きていなかったのである。

Ustalono, że incydent spowodowały gałęzie brzozy, które pomylono z kośćmi[1]. W Wiosce Ludzi nie pojawiło się nic złowieszczego.

 後日、涸れ井戸は埋められていたのを確認した。それも誰の手によってなのか判らないが、何の事件も起きていなかったので問題ない。

Parę dni później potwierdziliśmy, że wyschnięta studnia była wypełniona błotem. Nie wiadomo kto jest sprawcą, ale to żaden problem, ponieważ nie doszło do incydentu.

(射命丸 文)

(Aya Shameimaru)

< Duchowy Dziennik Kakashi: Artykuł Nue   Artykuł Kisume   Gazeta Bunbunmaru: Artykuł Seigi >

Przypisy

  1. W pewnym sensie, kolor tego drzewa można pomylić ze szkieletem.