Z powodu wzmożonej ilości spamu, konta na stan obecny nie są tworzone automatycznie. Wnioski o konta użytkowników są akceptowane przez administrację. W celu stworzenia konta, prosimy kierować się na tą stronę. W biografii wpiszcie cokolwiek, co potwierdzi, że nie jesteście botem. Prosimy też o zajrzenie na nasz kanał na Discordzie.
Symposium of Post-mysticism/Gazeta Bunbunmaru 5
< | Duchowy Dziennik Kakashi: Artykuł Hiny | Artykuł Kogasy | Posłowie Hiedy no Akyuu | > |
第百二十一季 睦月の二 |
Sezon 121 (2006), wydanie 2 w miesiącu uczucia (styczeń) | |
使い古した道具の未来は? |
Jaka przyszłość czeka zużyte narzędzie? | |
|
| |
最近、雨も降っていないのに傘をさした妖怪が人間の里をさまよっているという。この正体は何とベビーシッターだ。 |
Ostatnio zauważono youkai noszącego parasol, nawet gdy nie pada deszcz, błąkającego się wokół wioski ludzi. Zaskakujące jest to, że jest opiekunką do dzieci. | |
頼まれてもないのに、東に泣いている子供が居れば、威かしてあやし、西に笑っている子供が居れば威かして泣かすという。それを仕掛けているのは多々良小傘さん(唐傘お化け)である。 |
Działa według własnego uznania. Jeśli na wschodzie płaczą dzieci, straszy je i pociesza, a jeśli na zachodzie dzieci się śmieją, straszy je i doprowadza do płaczu. To aspiracje Kogasy Tatary (Karasa obake). | |
何故この様な仕事を始めたのだろう。その事について彼女はこう語る。 |
Dlaczego podjęła się takiego zajęcia? Oto jej odpowiedź: | |
|
| |
唐傘お化けとは付喪神の一種で、長年使われた傘が放置された結果、妖怪化したものである。かなり古典的な妖怪であり、どちらかというと人間を困らせる妖怪なのだが、それがベビーシッターとどう結びつくのだろうか。 |
Karakasa obake to rodzaj Tsukumogami. Parasol zaniedbywany przez wiele lat w pewnej chwili staje się youkai. To dość klasyczny rodzaj, który istnieje by sprawiać ludziom kłopoty. Jednak związek z opiekowaniem się dziećmi jest dość niejasny. | |
|
| |
彼女の話を簡単には信用できなかったので、他の情報筋から話を聞いた。それによると、傘で空を飛ぶベビーシッターは実在するらしいが、魔法が使えるような一部のプロフェッショナルだけの話だそうである。私はてっきり『こうもり(子守り)傘』という言葉遊びだと勘違いしたが……。 |
Nie wierzyłam zbytnio temu, co powiedziała, więc postanowiłam spytać innych źródeł. Ich zdaniem opiekunki latające po niebie przy pomocy parasolek istnieją, ale to niewielka grupa profesjonalistek tak uzdolnionych, że potrafią używać magii. Z początku pomyliłam je z grą słowną „Parasol koumori (komori)”[2], ale... | |
|
| |
子供を威かして回る姿はベビーシッターと言うより、残念ながらただの変質者にしか見えなかった。現に人間の親の間では手配書まで作られているようである。付喪神の存在意義を見いだせるかどうか、その挑戦はまだ始まったばかりだ。 |
Kogoś, kto kręci się w pobliżu i niepokoi dzieci, nie można nazwać opiekunką, a co najwyżej zwyczajnym zboczeńcem. Prawdę powiedziawszy, wśród ludzkich rodziców krążą ulotki ostrzegające przed nią. Jej dążenie do odkrycia prawdziwego znaczenia jej istnienia jako Tsukumogami dopiero się zaczęło. | |
(射命丸 文) |
< | Duchowy Dziennik Kakashi: Artykuł Hiny | Artykuł Kogasy | Posłowie Hiedy no Akyuu | > |
Przypisy
- ↑ To najprawdopodobniej nawiązanie do popularnej postaci P. L. Traversa, Mary Poppins.
- ↑ „Zachodni parasol” (蝙蝠傘 koumorigasa) brzmi podobnie jak „parasol opiekunki do dzieci” (子守り傘 komorigasa).
- Zgodnie z datą artykułu, Kogasa zachowywała się w ten sposób przed wydarzeniami w Mountain of Faith, więc prawdopodobnie zrezygnowała z tego pomysłu pomiędzy powstaniem tego artykułu a wydarzeniami Undefined Fantastic Object.
|