Z powodu wzmożonej ilości spamu, konta na stan obecny nie są tworzone automatycznie. Wnioski o konta użytkowników są akceptowane przez administrację. W celu stworzenia konta, prosimy kierować się na tą stronę. W biografii wpiszcie cokolwiek, co potwierdzi, że nie jesteście botem. Prosimy też o zajrzenie na nasz kanał na Discordzie.

Symposium of Post-mysticism/Soga no Tojiko

Z Touhou Wiki
Przejdź do nawigacji Przejdź do wyszukiwania
Strony 59-61
< Część 2: Mononobe no Futo   Część 2: Soga no Tojiko   Część 3 >


ThGKTojiko.png


神の末裔の亡霊

Duch Potomka Bogów

蘇我 屠自古 Soga no Toziko

Soga no Tojiko

能力        雷を起こす程度の能力

Zdolność: Potrafi wywoływać pioruny

危険度      極高

Zagrożenie: Bardzo wysokie

人間友好度   低

Tolerancja wobec ludzi: Niska

主な活動場所  不明

Miejsce aktywności: Nieznane

 古代人の亡霊である。人間に対する怨みを持っており、性質はいわゆる怨霊である。

Duch człowieka z odległej przeszłości. Ponieważ chowa urazę wobec ludzi, ma naturę mściwego ducha.

 物部布都と共に豊聡耳神子に仕える従者であるが、神子と同じく尸解仙になった布都とは異なり、何故亡霊のままなのかというと、どうやら布都に嵌められたようだ。

Służy Toyosatomimi no Miko wraz z Mononobe no Futo, jednak w przeciwieństwie do Futo, która została shikaisen z Miko, Soga wciąż pozostaje duchem, ponieważ zdaje się, że została oszukana przez Mononobe.

 元々、布都と屠自古は仏教を巡る争いで敵同士だった。その争いは、結果的に屠自古の方に軍配が上がったのだが、布都の呼びかけにより陰で協力するようになる。その内容は「今の所は仏教に支配させて良いが、神子が後の権力者として復活した時に、二人で参謀として復活しよう」という物だった。

Początkowo Futo i Tojiko były wrogami z powodu walki o buddyzm. Ostatecznie zwyciężyła strona Soga, jednak zdaje się, że zgodziła się na propozycję przeciwniczki, by potajemnie współpracować. Wpadła ona na pomysł, żeby pozwolić, aby rządził buddyzm, a gdy Miko zmartwychwstanie jako ważna postać, obie zostaną wskrzeszone jako jej oficerowie.

 彼女が苟且の体に使った物体(*1)は壺だった。その物体は長期に亘り朽ち果てない物が望ましかったのだが、布都は焼かれていない壺とすり替えたのだ。屠自古の魂が宿った後、壺はあっさりと溶け崩れてしまった。それにより彼女は肉体を持てず、亡霊となってしまったのだ。

Użyła naczynia[*1] jako tymczasowego ciała. Choć chciała, by było to coś, co wytrzyma upływ czasu, to Futo podmieniła je na naczynie, które nie zostało wypalone. Naczynie szybko zniszczało, gdy Tojiko przeniosła do niego swoją duszę, a ponieważ utraciła wszelką fizyczną formę, stała się duchem.

 何故布都はそんな行動を取ったのかというと、やはり過去の争いで一族を滅亡させられた怨みを持っていたのだろう。亡霊になってすぐに騙された事に気が付いた様だが、実は肉体を持たない事が非常に快適であるという事にも気付き、今は亡霊である事を甘受している様である。

Co do powodu, dla którego Futo miałaby to zrobić, to pewnie była to uraza z powodu walki, która niegdyś doprowadziła do upadku jej rodziny. Choć prawdopodobnie, że Tojiko zdała sobie sprawę z podstępu w chwilę po tym, gdy została duchem, to zauważyła również, że brak fizycznego ciała jest dość przyjemny i obecnie wydaje się, że pogodziła się z tym, że jest duchem.

 性格はガラが悪く、情に脆い。怒りっぽい面もある。怒ると文字通り雷が落ちるので、大変危険。

Jest niegrzeczna, jednak wrażliwa. Również dość narwana. Gdy się ją rozzłości, sprawia, że dosłownie padają gromy, więc jest dość niebezpieczna.

能力

Zdolność

 雷を落とすというのは、実は怨霊にありがちな能力である。怨霊とは怒りの塊でもあるのだが、激怒される事を「雷が落ちる」と言う様に怒りと雷には密着[1]な関係がある。

Wywoływanie piorunów jest dość powszechną zdolnością wśród mściwych duchów. Są one również zbiorem gniewu, ale ponieważ reprymenda jest czasem nazywana „wywoływaniem gromów”[2], gniew i pioruny są silnie ze sobą związane.

 小さな怨霊は、精々ゴロゴロと音を鳴らす程度だが、怨みのレベルが上がるとバリバリと音を鳴らしたり、大怨霊になれば実際に雷を落とせる様になる。

Niewielkie mściwe duchy potrafią co najwyżej wydawać pomruki, jednak gdy rośnie ich uraza mogą wywoływać trzaski, a wielkie mściwe duchy potrafią przywoływać prawdziwe pioruny.

 彼女は自分の周りに雷を落とせるくらい、そこそこ格の高い怨霊の様だ。

Zdaje się należeć do dość wysokiej klasy mściwych duchów, ponieważ potrafi sprawić, że padają gromy.

対処法

Rady

 怨霊は人間にも妖怪にも危険な存在である。

Mściwe duchy są niebezpiecznymi istotami, zarówno dla ludzi jak i youkai.

 対処法は近づかない事に尽きる。出会った場合は怒らせないようにしよう。

Najlepiej robić co w waszej mocy, by nigdy nie znaleźć się w jej pobliżu. Jeśli się na nią natkniecie, nie wchodźcie jej w drogę.

 幸い彼女の怨みはほぼ消えて、ただの雷が落とせる亡霊へと変化しつつある。刺激しない様に注意すれば問題は少ないだろう。

Na szczęście jej uraza już prawie zaniknęła i zmienia się w zwykłego, wywołującego pioruny ducha. Jeśli będziecie uważać, by jej nie sprowokować, to nie powinno być problemów.

 ちなみに馬鹿と雷は高い処が好き(*2)、という様に雷は高い処に落ちる。もし怒らせたのなら姿勢は低くしよう。

Okazuje się, że tak jak idioci uwielbiają wysokie miejsca, tak pioruny często w nie uderzają[*2]. Jeśli zdarzy się wam ją rozzłościć, powinniście spuścić z tonu[3].

*1 詳細は布都の「尸解仙」の項目を参照。

^*1 Więcej szczegółów w opisie „Shikaisen” Futo.

*2 出る杭は打たれる、も同じ。

^*2 Jak wystający gwóźdź, który należy dobić[4].


< Część 2: Mononobe no Futo   Część 2: Soga no Tojiko   Część 3 >

Przypisy

  1. Błąd w druku. Powinno być „密接
  2. Japońskie powiedzenie oznaczające „zostanie poważnie skarconym przez zwierzchnika/seniora”.
  3. Nawiązanie do japońskiego powiedzenia „idioci i dym lubią wysokie miejsca” (馬鹿と煙は高い所が好き baka to kemuri wa takai tokoro ga suki, co oznacza „idioci lubią stać wysoko” lub „osoby podniecające się byciem wysoko wyglądają jak idioci”, czy ogólniej „idioci lubią skupiać na sobie uwagę”).
  4. Nawiązanie do japońskiego powiedzenia „Gwóźdź, który wystaje, należy dobić” (出る杭は打たれる deru kui wa utareru, co oznacza „zwracając na siebie uwagę, prosisz się o nieszczęście”).