Z powodu wzmożonej ilości spamu, konta na stan obecny nie są tworzone automatycznie. Wnioski o konta użytkowników są akceptowane przez administrację. W celu stworzenia konta, prosimy kierować się na tą stronę. W biografii wpiszcie cokolwiek, co potwierdzi, że nie jesteście botem. Prosimy też o zajrzenie na nasz kanał na Discordzie.
Symposium of Post-mysticism/Yamame Kurodani
< | Część 3: Ichirin Kumoi i Unzan | Część 3: Yamame Kurodani | Część 3: Rin Kaenbyou | > |
暗い洞窟の明るい網 |
Jasna Sieć w Ciemnej Jaskini | |
黒谷 ヤマメ Kurodani Yamame |
||
能力 病気(主に感染症)を操る程度の能力 |
Zdolność: Potrafi manipulować dolegliwościami (głównie chorobami zakaźnymi) | |
危険度 高 |
Zagrożenie: Wysokie | |
人間友好度 極低 |
Tolerancja wobec ludzi: Bardzo niska | |
主な活動場所 暗闇の風穴内 |
Miejsce aktywności: Wewnątrz ciemnych jaskiń | |
暗い洞窟の中に潜む妖怪である。洞窟に入ってくる者を待ち受けている土蜘蛛だ。 |
Youkai czający się w ciemnościach. Jest ziemnym pająkiem, który czeka na ludzi wędrujących po jaskiniach. | |
この妖怪に出会うと高確率で原因不明の高熱にうなされ、食欲は減退し、放っておけば衰弱死する可能性もある。また、この病気にかかってしまった人間に触れても感染する事もあるようだ。 |
Jeśli spotkacie tego youkai, niemal na pewno zapadniecie na wysoką gorączkę, stracicie apetyt, a nieleczeni zmarniejecie i umrzecie. Można się również zarazić poprzez kontakt z chorym. | |
妖怪の山の麓にある風穴に棲んでいるので絶対に入ってはいけない。不用意な行動は里全体に迷惑をかける可能性がある。 |
Jaskinia u stóp Góry Youkai prowadzi do jej pieczary, więc pod żadnym względem nie powinniście tam wchodzić. Tak bezmyślne zachowanie może narazić całą wioskę. | |
嫌われていると判っているので里に出てくる事は殆ど無いようだ。流石に妖怪と言えど人間全体から攻撃されたらひとたまりも無いからである。といっても、人間に迷惑を掛けないように気を付けている訳では無い。 |
Zdaje się, że rzadko pojawia się w wiosce, ponieważ wie, że jest nienawidzona. Może i jest youkai, ale gdyby zaatakowali ją wszyscy mieszkańcy, nie miałaby z nimi szans. Jednak to nie znaczy, że nie jest zainteresowana sprawianiem ludziom kłopotów. | |
性格はいまいち不明だが、無事に生還した人間の話によると、話の判る妖怪らしい。 |
Choć jej osobowość jest zagadką, to zdaniem ludzi, którzy bezpiecznie powrócili, jest youkai z którym można się dogadać. | |
土木作業員としての土蜘蛛 |
Ziemny pająk jako pracownik budowy | |
土蜘蛛は建築が得意で、地上にもこっそり出てくるらしい。主に鬼や河童、天狗の依頼を受けて地上に出てきては一晩で建築物を建てていくそうだ。 |
Pająki ziemne specjalizują się w budowaniu i mówi się, że czasem potajemnie wychodzą na powierzchnię. Przyjmują zlecenia, głównie od oni, kapp i tengu, po czym pojawiają się ponad placem budowy i w jedną noc stawiają budynek. | |
人間の建築物に比べ、妖怪の建築物の完成が早いのはこういった縁の下の力持ちが要るからであろう。 |
Ci nieznani bohaterowie mogą być powodem, dla którego budowle youkai są kończone o wiele szybciej niż ludzi. | |
病気の正体 |
Prawdziwa natura katastrofy | |
何人かの患者を調べたところ、共通して高熱が出るという症状が事が判っている。[1]しかし、その程度の情報しかわからず正体不明の病である。 |
Po zbadaniu niektórych pacjentów odkryto, że wspólnym dla wszystkich objawem jest wysoka gorączka. Jednak to jedyna znana informacja na temat choroby, która wciąż nie została zidentyfikowana. | |
一応、特効薬も研究されているそうなので、永遠亭に居る医者に相談すると良いだろう。ただし、毎年病気の症状に若干の差異がある様で、一筋縄では行かないようだ(*1)。 |
Dobrym pomysłem jest skonsultowanie się z lekarzem mieszkającym w Eientei, ponieważ podobno jest w stanie przyrządzić cudowny lek. Jednak ponieważ symptomy choroby z roku na rok nieznacznie się zmieniają, nie można jej leczyć zwyczajnymi metodami[*1]. | |
対策 |
Rady | |
風穴には絶対に入らない事。 |
Nigdy nie wchodźcie do jaskiń. | |
また、夜になると地上に現れる事もあるので、夜は警戒を怠らないように。 |
Czasem w nocy pojawia się również na powierzchni, więc bądźcie ostrożni. | |
もし正体不明の高熱が出たら、隔離してお医者さんを呼ぼう。治療費が無かったとしても、この手の感染病は積極的に(安価で)治療してくれる話になっている。診断の結果、流行病で無かった場合は治療費を払おう。 |
Jeśli zachorujecie na wysoką, tajemniczą gorączkę, zarządźcie kwarantannę i kontaktujcie się z lekarzem. Nawet jeśli nie stać was na zapłacenie rachunku, to lekarze zgodzili się na leczenie (za niewielką opłatą) chorób zakaźnych tego typu. Lekarzowi zapłacicie, jeśli w wyniku diagnozy okaże się, że nie jest to epidemia. | |
*1 毎年最初に病人が見つかった場所の名前を取って、玄武の沢B型とかお蕎麦屋A型など病名が付けられている。 |
^*1 Każdego roku choroba bierze nazwę od miejsca, w którym znaleziono pierwszego chorego, jak np. Wąwóz Genbu typu B lub Restauracja Soba typu A. |
< | Część 3: Ichirin Kumoi i Unzan | Część 3: Yamame Kurodani | Część 3: Rin Kaenbyou | > |
Przypisy
- ↑ Błąd w druku, powinno być „症状がある事が”.
|