Z powodu wzmożonej ilości spamu, konta na stan obecny nie są tworzone automatycznie. Wnioski o konta użytkowników są akceptowane przez administrację. W celu stworzenia konta, prosimy kierować się na tą stronę. W biografii wpiszcie cokolwiek, co potwierdzi, że nie jesteście botem. Prosimy też o zajrzenie na nasz kanał na Discordzie.
Symposium of Post-mysticism/Yuugi Hoshiguma
< | Part 4: Utsuho Reiuji | Część 4: Yuugi Hoshiguma | Część 5 | > |
語られる怪力乱神 |
Niewyjaśnione Zjawiska, o Których się Mówi | |
星熊 勇儀 Hoshiguma Yugi |
||
能力 怪力乱神を持つ程度の能力 |
Zdolność: Potrafi wywoływać nadprzyrodzone zjawiska | |
危険度 極高 |
Zagrożenie: Bardzo wysokie | |
人間友好度 不明 |
Tolerancja wobec ludzi: Nieznana | |
主な活動場所 旧地獄 |
Miejsce aktywności: Dawne Piekło | |
泣く子も黙る鬼である。鬼の行方はようとして知れなかったが、その中の一人が旧地獄に棲んでいる事が判明した。恐らく他にも旧地獄に棲んでいる鬼が居ると思われる。鬼は仲間意識はあるのに独立独歩の精神が強く、仲間が何処に居るのかを知らないらしい。 |
Oni uciszający płaczące dzieci[1]. Choć nie wiadomo dokąd odeszły wszystkie oni, potwierdzono, że choć jeden mieszka w Dawnym Piekle. To dość mało prawdopodobne, aby w Danym Piekle mieszkały również inne oni. Choć oni mają silny zmysł koleżeństwa, mają jeszcze silniejszy zmysł niezależności, więc zdaje się, że nie ma pojęcia gdzie mieszkają inni. | |
彼女は異常な程の怪力を持つと言われる。同じ鬼である伊吹萃香は「自分よりも呪術的な力は弱いが、肉体を使った力は強いかも(*1)」と言っている。実際、どの位怪力なのかは伝聞でしか無いが、足を踏みならすだけで近くの建物が倒壊する程だと言われている。 |
Mówi się, że posiada niewiarygodną, nadnaturalną siłę. Zdaniem innego oni, Suiki Ibuki, „Pod względem mocy magicznych jest słabsza niż ja, jednak jest silniejsza fizycznie.”[*1] Choć to jedynie plotka, to mówi się, że jej nadnaturalna siła jest na poziomie, na którym nawet same kroki wystarczą by zawalić pobliskie budynki. | |
彼女の持っている杯は |
Mówi się, że noszony przez nią talerzyk na sake jest nazywany Talerzykiem Hoshiguma, majstersztyk oni, który poprawia jakość sake, którego się do niego wleje[*2]. Jego kompatybilność z Tykwą Ibuki noszoną przez Suikę Ibuki jest niezwykle wysoka. | |
現在は人間との接触を断っているようだ。それどころか、地上の妖怪とも出来るだけ接触しないようにしているそうである。その為、情報は少ない。 |
Zdaje się, że obecnie zerwała wszelkie więzi z ludźmi. Co więcej, stara się ograniczyć kontakty z youkai z powierzchni, na tyle na ile to możliwe. To sprawia, że niewiele o niej wiadomo. | |
剛毅で竹を割ったような性格である。力強い者、勇気ある者、正直な者が好みで、反対の虚弱な者、臆病な者、狡猾な者には容赦しないようだ。 |
Odnośnie jej osobowości, jest stanowcza i bezpośrednia. Lubi silnych, odważnych i uczciwych, równocześnie nie okazuje litości słabym, tchórzliwym i przebiegłym. | |
旧地獄に留まる理由 |
Powody pozostawiania w Dawnym Piekle | |
旧地獄の中に、大きな都市があるという。地獄だった頃に働いていた鬼達が暮していた場所で、そこだけは亡者達が立ち入る事の出来ない場所だった。 |
Mówi się, że w Dawnym Piekle znajduje się duże miasto. W czasach, gdy wciąż było częścią Piekła, było to miejsce, gdzie mieszkały oni i jedyne miejsce, do którego zmarli nie mieli wstępu. | |
地獄が経費削減の為のスリム化を行い、その時この地底が切り捨てられた。 |
Aby obniżyć koszta, Piekło wprowadziło pewne usprawnienia i miejsce to zostało opuszczone. | |
廃墟となる筈だった地獄だが、そこに目を付けた一部の妖怪達が勝手に占拠したのが今の旧地獄である。ここは地上よりも無秩序だ。荒くれ者達、特に人間から嫌われる者達が好んで移り住んだ。 |
Choć popadło w ruinę, to spodobało się niektórym youkai i chętnie zamieszkały w miejscu obecnie znanym jako Dawne Piekło. Miejsce to jest jeszcze bardziej chaotyczne niż powierzchnia. Chętnie się tu osiedlili wyrzutki, zwłaszcza ci znienawidzeni przez ludzi. | |
幻想郷が隔離されて妖怪同士のルールが出来た時も、旧地獄に棲む妖怪達は従わなかった。最近になって、仕方が無く不双方可侵という約束が交わされていた事が判明した。 |
Gdy Gensokyo zostało odcięte, a youkai ustaliły zasady pomiędzy sobą, youkai zamieszkujący Dawne Piekło postanowiły ich nie przestrzegać. Choć niedawno potwierdzono, że wynegocjowano nieunikniony pakt o nieagresji. | |
人間との接触に楽しみを見出せなくなっていた彼女は、荒くれ者の多い旧地獄に移り住んだ。ここは力でねじ伏せる事が許されているので居心地が良いという話である。しかし、最近地下に潜入した人間の事が気に入った様子(伊吹萃香談)で、また一波乱あるかも知れない。 |
Gdy zdała sobie sprawę z tego, że nie bawią jej kontakty z ludźmi, zdecydowała się zamieszkać w Dawnym Piekle, pełnym szorstkich i dzikich kompanów. Najwyraźniej czuje się jak w domu w miejscu, gdzie dozwolone jest „silniejszy ma rację”. Jednak jej ciekawość o niedawnych ludzkich najeźdźców (historię Suiki Ibuki) mogą stać się źródłem kłopotów. | |
対策 |
Rady | |
戦うという選択肢は無い。 |
Walka z nią nie wchodzi w rachubę. | |
臆病な人間は嫌われるようである。嫌われないようにしたいところだが、鬼の前で気丈に振る舞うのは人間のみならず妖怪でも難しいだろう。 |
Gardzi ludzką nieśmiałością. Choć możesz chcieć uniknąć bycia wzgardzonym, zarówno ludziom jak i youkai trudno pozostać nieustępliwymi wobec oni. | |
尤も、好かれたとしても酒の付き合いだとか、腕っ節比べだとかをお願いされるようなので、それも迷惑である。好かれもせず嫌われもせず、最初から無視されるように振舞おう。 |
Jednak jeśli was polubi, prawdopodobnie zostaniecie zaproszeni do wspólnego picia lub uczestnictwa w próbie siły, co również jest dość kłopotliwe. Zamiast martwić się o bycie lubianym lub nie, lepiej zachowywać się tak, aby od samego początku was ignorowała. | |
*1「酒は比べものにならない(自分の方が強い)けどねー」とも言っていた。 |
^*1 Powiedziała również, że „Nie ma porównania pod względem picia (jestem silniejsza).” | |
*2 注がれた瞬間に純米大吟醸となるが、時間と共に劣化するという。急いで呑まないと損をする杯であるが……一升入る大盃である。 |
^*2 Gdy tylko wleje się do niego sake, przemienia je w sake o najwyższej jakości[2], jednak z czasem zaczyna się psuć. Choć pijąc je wolno robilibyście sobie niedźwiedzią przysługę... to isshou[3] to jednak dość sporo jak na talerzyk. |
< | Part 4: Utsuho Reiuji | Część 4: Yuugi Hoshiguma | Część 5 | > |
Przypisy
- ↑ Japoński idiom dla „bycia potężnym lub przerażającym”
- ↑ Jummai Daiginjou jest najwyżej w klasyfikacji sake.
- ↑ isshou (一升) to stara japońska jednostka miary równa 1.8L
|