Z powodu wzmożonej ilości spamu, konta na stan obecny nie są tworzone automatycznie. Wnioski o konta użytkowników są akceptowane przez administrację. W celu stworzenia konta, prosimy kierować się na tą stronę. W biografii wpiszcie cokolwiek, co potwierdzi, że nie jesteście botem. Prosimy też o zajrzenie na nasz kanał na Discordzie.

Szablon:TranslatePage/Footer

Z Touhou Wiki
Przejdź do nawigacji Przejdź do wyszukiwania
[Edytuj] [Odśwież] Plik:Template-info.png Dokumentacja szablonu

{{TranslatePage/Header}}, {{TranslatePage}} i {{TranslatePage/Footer}} to zestaw szablonów służący do tworzenia ciągłego dokumentu z oryginalnym japońskim tekstem (domyślnie ukrytym) ponad tłumaczeniem.

Użycie

  • {{TranslatePage/Header}} - rozpoczyna stronę i dodaje przycisk "Pokaż transkrypcję"
  • {{TranslatePage|ja=<oryginalny tekst>|pl=<Tłumaczenie>}} - dodaje kolejne sekcje tekstu. Tekst jest wyjustowany z automatycznym wcięciem (patrz przykład).
  • {{TranslatePage|h1|ja=<oryginalny tekst>|pl=<Tłumaczenie>}} - nagłówek 1 stopnia - wyśrodkowany, 1.35em
  • {{TranslatePage|center|ja=<oryginalny tekst>|pl=<Tłumaczenie>}} - tekst jest wyśrodkowany
  • {{TranslatePage|italic|ja=<oryginalny tekst>|pl=<Tłumaczenie>}} - tekst pisany kursywą
  • {{TranslatePage|right|ja=<oryginalny tekst>|pl=<Tłumaczenie>}} - tekst wyrównany do prawej
  • {{TranslatePage|opis|ja=<oryginalny tekst>|pl=<Tłumaczenie>}} - tekst jest wyśrodkowany i pisany kursywą
  • {{TranslatePage/Footer}} - kończy stronę

W każdym z przypadków parametr ja jest opcjonalny. Jeśli nie zostanie podany, do tekstu nie zostanie dodana niewidoczna ramka na oryginalny tekst.

Dla każdego z typów {{TranslatePage}} możesz podać opcjonalny parametr style, który zostanie dodany to stylu zarówno oryginalnej jak i przetłumaczonej wersji tekstu. Możesz również podać styleja i stylepl aby zmienić styl odpowiednio oryginalnej jak i przetłumaczonej wersji.

Obrazki można dodawać pomiędzy szablonami {{TranslatePage}} jak w każdym innym artykule.

Podwójna nowa linia pomiędzy szablonami działa jako odstęp pomiędzy liniami tłumaczenia.

Przykład

Tło zostało celowo zmienione na białe aby symulować wygląd artykułu. Kliknij "edytuj" aby zobaczyć kod.

 銀色の雪化粧をほどこされた冬の幻想郷。

 「香霖堂」を名乗る道具屋の主人・森近霖之助のところに、
その日も巫女が訪れた。服の修繕を頼まれた霖之助は、
彼女の荷物にあった三冊の本に強く惹かれるのだが……。

 「東方」シリーズ原作によるオリジナルストーリー、遂に登場!

Gensokyo, blanketed in winter's silver snow.

Rinnosuke, the owner of an antique store which goes by the name Kourindou, receives a visit from a shrine maiden once again.
Rinnosuke takes up her request to mend her clothes.
However, he is deeply intrigued by the three books included in her belongings as well...

An original story based on the Touhou series finally begins!

 幻想郷の巫女と十五冊の魅力 前編

Gensokyo's Shrine Maiden and the Allure of the Fifteen Volumes

(First Half)

Touhoudex-Kedama.png
 昼下がりの白銀の幻想郷 (げんそうきょう)

A silver Gensokyo in the early afternoon.

 手付かずの自然に白い雪がしんしんと降り、幻想的な壮観を見せていた。遠くで妖怪の悲鳴の様な鳴き声だけが聞こえる。

Pristine snow gently falls and swallows the earth, and transforms Gensokyo into a magnificent spectacle. The only thing that could be heard were the cries of youkai far off in the distance.

 道は誰の足跡も付いていない新雪で (おお) われてる。この辺りまでは人間が訪れる事は余り無いのだ。

The road was enveloped in fresh snow, without a single footprint imprinted anywhere. Humans seldom travel through this path.


 道無き道を進むとようやく不思議な建物の店が見えてくる。主人は外の世界のストーブで暖を取りながら、意味も判らない本を読んでいるに違いない。いつもそうやって暇そうにしているのだ。

Beyond this roadless path, a mysterious building stands. While the owner absorbs heat from a nearby stove originating from the outside world, there is no doubt he is reading an incomprehensible book. Because of such hobbies, it always seems as if he has time to spare.

Touhoudex-Kedama.png
つづく...

To be continued...