Z powodu wzmożonej ilości spamu, konta na stan obecny nie są tworzone automatycznie. Wnioski o konta użytkowników są akceptowane przez administrację. W celu stworzenia konta, prosimy kierować się na tą stronę. W biografii wpiszcie cokolwiek, co potwierdzi, że nie jesteście botem. Prosimy też o zajrzenie na nasz kanał na Discordzie.
The Grimoire of Marisa/Karty Zaklęć Iku Nagae
![]() |
Wróżki chciały pomóc, ale obawiają się, że mogły zrobić sporo literówek i błędów interpunkcyjnych. Teraz grzecznie proszą, aby ktoś przejrzał artykuł i go poprawił. |
< | Karty Zaklęć Flandre Scarlet | The Grimoire of Marisa | Karty Zaklęć Tenshi Hinanawi | > |
棘符「雷雲棘魚」 |
||
---|---|---|
• 使用者 永江衣玖 |
• Użytkownik: Iku Nagae | |
• 備考 雲の中で見た、私自らタイプ [1] |
• Uwagi: Widziane w chmurach, typu "Ja, osobiście" | |
• 参考度 ★★★ |
• Poziom odniesienia: ★★★ | |
自らが巨大な弾となって体当たりしてくるスペルカード。 |
Karta zaklęcia, które zamienia użytkownika w ogromny pocisk. | |
こちらの攻撃をものともしないで突っ込んでくるのは、シンプルだが意外と強い。 |
Ponieważ ten atak ignoruje wszelkie kontry, jest prosty, ale niespodziewanie silny. | |
弾が一つだけで十分強くできる、という事を再認識させられた。 |
Wystarczy jeden pocisk, o ile jest wystarczająco potężny. Całkiem nowe spojrzenie. |
光珠「龍の光る眼」 |
||
---|---|---|
• 使用者 永江衣玖 |
• Użytkownik: Iku Nagae | |
• 備考 雲の中で見た |
• Uwagi: Widziane w chmurach | |
• 参考度 ★ |
• Poziom odniesienia: ★ | |
雷雲の中、目を光らせて飛ぶ龍をイメージしたというスペルカード。 |
Karta zaklęcia, które odtwarza obraz smoka z rozjarzonymi oczyma lecącego wśród burzowych chmur. | |
龍って回転して飛んでるのかな。 |
Lata wkoło, ponieważ to smok, hę? |
雲界「玄雲海の雷庭」 |
||
---|---|---|
• 使用者 永江衣玖 |
• Użytkownik: Iku Nagae | |
• 備考 雷任せ |
• Uwagi: Zależy od grzmotu | |
• 参考度 ★★★ |
• Poziom odniesienia: ★★★ | |
雷雲の中に突っ込んだ様なスペルカード。 |
Karta zaklęcia, które można obserwować w chmurach. | |
稲妻が縦横無尽に走る中で戦わなければいけない。 |
Musisz walczyć pomiędzy błyskawicami lecącymi we wszystkich kierunkach. | |
雷は高いところに落ちるそうだ。つまり出る杭は(雷に)打たれるって事だな。 |
Grzmot uderza w wysokie miejsca. Innymi słowy, gwóźdź, który wystaje, zostaje trafiony.[2] |
龍魚「龍宮の使い遊泳弾」 |
||
---|---|---|
• 使用者 永江衣玖 |
• Użytkownik: Iku Nagae | |
• 備考 しびれるぜ |
• Uwagi: Sprawia, że drętwiejesz | |
• 肩こりがとれる度 とれない |
• Ulga dla ramion: brak | |
全方向に回転する光弾を撃つスペルカード。魚が悠々と泳いでいる感じなのだろう。 |
Karta zaklęcia, które strzela lecącymi we wszystkie strony pociskami światła. Pewnie powinien przywoływać obraz spokojnie pływających ryb. | |
死角無しのスペルカードだが、速度が遅いのでさほど怖くはない。 |
Ta karta nie ma martwych punktów, ale ponieważ jest powolna, nie jest zbyt straszna. | |
しかし、雷は怖いな。出来る限り被弾したくないぜ。 |
Ale grzmoty są dość straszne. Jeśli to możliwe, wolałabym ich uniknąć. |
< | Karty Zaklęć Flandre Scarlet | The Grimoire of Marisa | Karty Zaklęć Tenshi Hinanawi | > |
Uwagi
^2 Pochodzi od japońskiego powiedzenia (i ogólnej mentalności) "kołek, który wystaje, należy dobić".
|