Z powodu wzmożonej ilości spamu, konta na stan obecny nie są tworzone automatycznie. Wnioski o konta użytkowników są akceptowane przez administrację. W celu stworzenia konta, prosimy kierować się na tą stronę. W biografii wpiszcie cokolwiek, co potwierdzi, że nie jesteście botem. Prosimy też o zajrzenie na nasz kanał na Discordzie.
The Grimoire of Marisa/Karty Zaklęć Keine Kamishirasawy
![]() |
Wróżki chciały pomóc, ale obawiają się, że mogły zrobić sporo literówek i błędów interpunkcyjnych. Teraz grzecznie proszą, aby ktoś przejrzał artykuł i go poprawił. |
< | Karty Zaklęć Chen | The Grimoire of Marisa | Karty Zaklęć Komachi Onozuki | > |
国符「三種の神器 剣」 |
||
---|---|---|
• 使用者 上白沢慧音 |
• Użytkownik: Keine Kamishirasawa | |
• 備考 歴史の教材 |
• Uwagi: Notatki z wykładów z historii | |
• 参考度 ★ |
• Poziom odniesienia: ★ | |
歴史の授業で使うらしい。 |
Najwyraźniej używane do nauki historii. | |
三種の神器の剣とは |
Miecz z trzech świętych skarbów odnosi się do Ama no Murakumo no Tsurugi. Jedno cięcie tego miecza sprawia, że wokół nie urośnie trawa. | |
その剣の荒々しさが現れたスペルカード。超弱い。 |
Karta zaklęcia, która odtwarza nieurodzajność miecza. Niezwykle słaba. |
国符「三種の神器 玉」 |
||
---|---|---|
• 使用者 上白沢慧音 |
• Użytkownik: Keine Kamishirasawa | |
• 備考 歴史の教材 |
• Uwagi: Notatki z wykładów z historii | |
• 参考度 ★★★ |
• Poziom odniesienia: ★★★ | |
これも歴史の授業でよく使う。体験学習って奴だ。 |
Również używane podczas lekcji historii. Musi być z tych, co to wolą praktyczne podejście. | |
三種の神器の玉とは |
Klejnot z trzech świętych skarbów odnosi się do Yasakani no Magatama. Wygląda jak kula yin-yang. | |
あの嫌らしい曲線、どっかで見たことあるなぁと思ったら、幽霊みたいなんだよね。もしかして勾玉って幽霊のフィギュアなのかもしれん。 |
Też tak myślałam, że te krzywe wydają się znajome i okazało się, że wyglądają jak duchy. Może magatama jest figurką ducha? |
国符「三種の神器 鏡」 |
||
---|---|---|
• 使用者 上白沢慧音 |
• Użytkownik: Keine Kamishirasawa | |
• 備考 歴史の教材 |
• Uwagi: Notatki z wykładów z historii | |
• 参考度 ★★★★★ |
• Poziom odniesienia: ★★★★★ | |
上級生向けの授業でたまに使う。 |
Często używane na lekcjach przez starszych uczniów. | |
三種の神器の鏡とは |
Lustro z trzech świętych skarbów odnosi się do Yata no Kagami, gorsza wersja zwykłego lustra.[1] | |
反射の精度が悪いんで、反射すると微妙に違う形で跳ね返ってくる。そういう事が言いたいんだろうなぁ。 |
Przy tak kiepskim odbiciu, widziany obraz jest dziwnie zniekształcony. Może to właśnie próbuje powiedzieć... |
転生「一条戻り橋」 |
||
---|---|---|
• 使用者 上白沢慧音 |
• Użytkownik: Keine Kamishirasawa | |
• 備考 人間の里でたまに、フラクタルタイプ |
• Uwagi: Czasem w wiosce ludzi, fraktal | |
• 参考度 ★★★★★ |
• Poziom odniesienia: ★★★★★ | |
失われた命が一時的に戻ってくると言われる戻り橋。命が戻るくらいだから弾幕も戻る。 |
Most powrotny, o którym mówi się, że potrafi chwilowo przywrócić utracone życie. Ponieważ przywraca życie, danmaku również powraca. | |
どんどん過去に戻っていくと、こんな感じの弾幕になるんだな。 |
To danmaku sprawia wrażenie, że coraz bardziej cofasz się w czasie. | |
しかし私のマスタースパークでは、過去に戻ろうが未来へ進もうが印象は変わらんだろう。つまり、光の速さは時空を越えて不変なのだ。やっぱりレーザー最強だな。 |
Ale powrót do przeszłości, czy skok w przyszłość prawdopodobnie nie zmienią wrażenia jakie sprawia moja Mistrzowska Iskra. Innymi słowy, prędkość światła w całej czasoprzestrzeni jest stała.[2] Wiedziałam, lasery są najsilniejsze. |
< | Karty Zaklęć Chen | The Grimoire of Marisa | Karty Zaklęć Komachi Onozuki | > |
Uwagi
^2 Odniesienie do szczególnej teorii względności Einsteina, która mówi, że w określonym środowisku światło porusza się ze stałą prędkością niezależnie od ruchu źródła światła.
|