Z powodu wzmożonej ilości spamu, konta na stan obecny nie są tworzone automatycznie. Wnioski o konta użytkowników są akceptowane przez administrację. W celu stworzenia konta, prosimy kierować się na tą stronę. W biografii wpiszcie cokolwiek, co potwierdzi, że nie jesteście botem. Prosimy też o zajrzenie na nasz kanał na Discordzie.
The Grimoire of Marisa/Karty Zaklęć Youmu Konpaku
![]() |
Wróżki chciały pomóc, ale obawiają się, że mogły zrobić sporo literówek i błędów interpunkcyjnych. Teraz grzecznie proszą, aby ktoś przejrzał artykuł i go poprawił. |
< | Karty Zaklęć Hong Meiling | The Grimoire of Marisa | Karta Zaklęcia Mystii Lorelei | > |
獄界剣「二百由旬の一閃」 |
||
---|---|---|
• 使用者 魂魄妖夢 |
• Użytkownik: Youmu Konpaku | |
• 備考 冥界で確認、演劇タイプ |
• Uwagi: Potwierdzone w zaświatach, teatralne | |
• 参考度 素手では難しい |
• Poziom odniesienia: Zbyt trudne dla nieuzbrojonej osoby | |
弾幕を斬るという特殊な弾幕。 |
Unikatowe danmaku polegające na przecinaniu danmaku. | |
後から直接その場にある弾幕に手を加えるというのは、少しライブ感があるというか準備が足りないというか後出しジャンケンというか、何となく何らかの劇を見ているようでもある。演劇タイプと呼ぼう。 |
Gdy przypominam sobie obserwowanie tego miejsca, każde z danmaku było zmieniane sprawiając wrażenie występu na żywo, albo jakby nie ćwiczyła wystarczająco długo, albo czekała na mój ruch w grze w marynarza i z jakiegoś powodu wyglądało na sztukę. Powiedzmy, że jest to typ teatralny. | |
ちなみに、大玉は妖夢の霊部分から出ているようだ。結構な弾幕を出しているが、実はそっちの方が本体なんじゃないのか? [1] |
Tak nawiasem, wielkie kule pochodzą z duchowej części Youmu. Strzelanie danmaku dobrze jej idzie, więc może to jest jej prawdziwe ciało? |
人界剣「悟入幻想」 |
||
---|---|---|
• 使用者 魂魄妖夢 |
• Użytkownik: Youmu Konpaku | |
• 備考 冥界で確認 |
• Uwagi: Potwierdzone w zaświatach | |
• 参考度 ★★★ |
• Poziom odniesienia: ★★★ | |
人間が悟りを開いて天に昇るところを、叩き落とすイメージだそうだ。 |
Ideą tego ataku jest to, że oświeceni ludzie wznoszą się do otwartych drzwi niebios tylko po to by spaść. | |
なるほど、後ろから弾幕に追われると否応なしに前に出てしまう。 |
Już rozumiem. Danmaku ściga cię od tyłu i zmusza do wyjścia do przodu. | |
何ともねちっこいスペルカードだ。 |
Całkiem uparta karta zaklęcia. |
天上剣「天人の五衰」 |
||
---|---|---|
• 使用者 魂魄妖夢 |
• Użytkownik: Youmu Konpaku | |
• 備考 触れると死が忍び寄る、バグタイプ |
• Uwagi: Dotnij jej, a podkradnie się śmierć; robaczki | |
• 参考度 参考にしない |
• Poziom odniesienia: Bezużyteczna jako źródło | |
天人が死ぬ時に現れる兆しだそうだ。 |
Jak objawy, które dostrzega istota niebiańska, gdy nadchodzi czas aby odeszła. | |
兆しとは不楽本座・頭上華萎・腋下汗流・衣服垢穢・身体臭穢の五つで、判りやすく言うと色々つまらなくなって、頭がボサボサになって、汗かいて、服が汚れて、臭ってくる、という事らしい。 |
Pięcioma objawami jest utrata świadomości, więdnięcie korony z kwiatów, pocenie się pach, brudzenie szaty i utrata blasku ciała. Przekładając to na łatwy do zrozumienia i nudny sposób, masz włosy w nieładzie, pocisz się, brudzisz ciuchy i śmierdzisz. Coś w tym stylu. | |
何という親父臭い兆し。これは全力で避けたいところだが、人間なら在って当然の事だという。 |
Brzmi jak opis faceta w średnim wieku. Choć niektórzy chcą uniknąć tego za wszelką cenę, to są to de facto objawy występujące u ludzi. | |
逆に言うと、この現象を回避すれば死なないのだろうか。いつも楽しそうで、頭もバッチリ決めて、いつも涼しいところで運動もせず、常に着替えを常備して、そしてフローラル。うーむ、死にそうにないが人間としてどうなのか。 |
Z drugiej strony, jeśli jesteś w stanie uniknąć tego zjawiska, to prawdopodobnie nie umrzesz. Dobrze się baw, głowę trzymaj wysoko, przesiaduj w chłodnym miejscu nie ćwicząc oraz często zmieniaj ubrania i kwiaty. Ehe, to z pewnością sprawi, że będziesz wyglądać jak ktoś, komu daleko do śmierci. | |
ちなみに弾幕は至ってシンプルな直球直線攻撃。慎重に見て避けるしかないのだが、これが意外と難しい。モチーフがモチーフだけにやられたくないのだが……。 |
Tak nawiasem, budowa tego danmaku jest niesamowicie prosta. Łatwo jest stracić czujność, a jest niespodziewanie trudne. Jednak nie sądzę, aby pasowało do nazwy... |
六道剣「一念無量劫」 |
||
---|---|---|
• 使用者 魂魄妖夢 |
• Użytkownik: Youmu Konpaku | |
• 備考 何となく、咲夜と似ている気がする |
• Uwagi: Z jakiegoś powodu wygląda jak danmaku Sakui | |
• 参考度 真似は出来ないが学べる事もある |
• Poziom odniesienia: Nie da się naśladować, ale można się paru rzeczy nauczyć | |
超高速で自分の周りを斬るスペルカード。通常なら妖夢が構えるとお互い緊張が走り、時間がゆっくりになったように見えるのだが、この攻撃は一瞬過ぎて集中が保てない。その為忙しいスペルだ。 |
Karta zaklęcia, które polega na cięciach wkoło użytkownika z duża prędkością. W zasadzie, gdy Youmu się przygotuje wszyscy są spięci, a czas wydaje się pynąć wolniej niż zazwyczaj. Jeśli jej ataki trwają o chwilę za długo, nie potrafi utrzymać koncentracji. Właśnie dlatego to dość zajmujące zaklęcie. | |
その速度で、直接斬りつけに来た方が怖いんじゃないかとも思ったが、冷静に考えると、それを外したら致命的な隙を見せる事になるんだな。このスペルのように自分の周りを無差別に斬る方が隙が無くて辛い。 |
Z osobistego doświadczenia mogę powiedzieć, że cięcia z tą prędkością nie są tak straszne jak mogłoby się wydawać. Jeśli się nad tym zastanowić, to gdyby chybiła pozostawiłaby sporą lukę w obronie. W przypadku takich zaklęć trudno jest przecinać otaczającą przestrzeń na oślep unikając luk. |
天星剣「涅槃寂静の如し」 |
||
---|---|---|
• 使用者 魂魄妖夢 |
• Użytkownik: Youmu Konpaku | |
• 備考 滅多に見ることがない、無音 |
• Uwagi: Rzadko widziane, ciche | |
• 参考度 ★★ |
• Poziom odniesienia: ★★ | |
妖夢が刀を構えると緊張が走る。普段は時間が遅くなった様に感じるだけだが、本当に集中すると音も聞こえなくなる、さらには色すら失われてしまう。 |
Youmu przygotowuje miecz, a napięcie sięga zenitu. Nie odnosi się wrażenia jakby czas zwalniał, ale gdy się skupia nie słychać żadnych dźwięków i nawet kolor znika. | |
でも、これって避けるのに影響している? 音が無くなると避けづらくなるのか。色が無くなると識別しにくくなるのか。今度試してみようかな。モノクロサイレントスパーク。 |
Ale czy robienie uników odnosi jakiś skutek? Trudniej unikać trafienia jeśli jej nie słychać. Z powodu braku koloru trudno odróżniać przedmioty, które widzisz. Może powinnam tego spróbować przy najbliższej okazji? Monochromatyczna Cicha Iskra. |
断迷剣「迷津慈航斬」 |
||
---|---|---|
• 使用者 魂魄妖夢 |
• Użytkownik: Youmu Konpaku | |
• 備考 冥界で確認、ただの通り魔 |
• Uwagi: Potwierdzone w zaświatach, zwyczajna siekanka | |
• 参考度 意外と参考にしたい |
• Poziom odniesienia: Zadziwiająco bezużyteczna jako źródło | |
叩き付けるだけのスペルカード。 |
Karta zaklęcia polegającego na zadawaniu ciosów. | |
弾幕じゃないだろーって突っ込みはもうした。 |
To chyba nie jest danmaku. | |
ちなみに |
Tak nawiasem, wygląda na to, że "Powstanie ze Złudzenia" to łódź, która przeprawia dusze przez Higan ze świata nieoświeconych. W zasadzie, powinna się nazywać "Cięcie Pozabijam-Was-Wszystkich" |
「待宵反射衛星斬」 |
||
---|---|---|
• 使用者 魂魄妖夢 |
• Użytkownik: Youmu Konpaku | |
• 備考 満月の前夜のみ見られる |
• Uwagi: Może być oglądane tylko podczas pełni | |
• 参考度 ★★★★★ |
• Poziom odniesienia: ★★★★★ | |
月の光を反射させながら高速で襲いかかるスペルカード。冷たい眩しさに目がくらむ。 |
Karta zaklęcia, które uwalnia szybki atak odbijający światło księżyca. Oczy są oślepione chłodnym blaskiem. | |
長い溜めの後、月光の揺らぐ瞬間をついて斬りかかり、一瞬にして光の弾に囲まれるという恐ろしい無差別攻撃である。 |
Po długim czasie gromadzenia, nadchodzi ulotna chwila blasku księżyca i kula światła wypełnia całe otoczenie jednym przerażającym, masowym atakiem. | |
弱点は、強力が故に溜めの時間が長い事だ。溜めている間に移動すればまず当らないのだから、直接妖夢に斬られるような間抜けな事だけは避けたい。 |
Choć jest bardzo potężne, jego słabym punktem jest długi czas potrzebny do zgromadzenia energii. Nie trafi, jeśli się poruszysz podczas ładowania. Z doświadczenia wolałabym uniknąć posiekania przez tnącą jak idiotka Youmu. | |
しかし、待ち宵の月の光には何が含まれているのだろう。切っ先にちょっと受けただけで無数の刃で大地を覆う。私も月の光を使うスペルカードの研究をしてみたい。 |
Ale z czego składa się światło księżyca? Z tej odrobiny, która gromadzi się na końcu miecza, pojawiają się niezliczone sztylety przesłaniające ziemię. Też chciałabym przeprowadzić badania nad kartą zaklęcia korzystającego ze światła księżyca. | |
月の光のレーザー、ムーンライトレイを……ってそんな名前のスペルカードを聞いた事があるような、って気の所為だろう。 |
Laser używający światła księżyca, Księżycowy Promień... Chyba gdzieś już słyszałam podobną nazwę karty, ale to pewnie tylko moja wyobraźnia. |
< | Karty Zaklęć Hong Meiling | The Grimoire of Marisa | Karta Zaklęcia Mystii Lorelei | > |
Uwagi
|