Z powodu wzmożonej ilości spamu, konta na stan obecny nie są tworzone automatycznie. Wnioski o konta użytkowników są akceptowane przez administrację. W celu stworzenia konta, prosimy kierować się na tą stronę. W biografii wpiszcie cokolwiek, co potwierdzi, że nie jesteście botem. Prosimy też o zajrzenie na nasz kanał na Discordzie.
The Grimoire of Marisa/Karty Zaklęć Yuyuko Saigyouji
![]() |
Wróżki chciały pomóc, ale obawiają się, że mogły zrobić sporo literówek i błędów interpunkcyjnych. Teraz grzecznie proszą, aby ktoś przejrzał artykuł i go poprawił. |
< | Karty Zaklęć Tenshi Hinanawi | The Grimoire of Marisa | Karty Zaklęć Yukari Yakumo | > |
亡郷「亡我郷」 |
||
---|---|---|
• 使用者 西行寺幽々子 |
• Użytkownik: Yuyuko Saigyouji | |
• 備考 幽霊も逃げ出す冥界で見た |
• Uwagi: Widziane w zaświatach, skąd duchy chcą uciec | |
• 参考度 ★★ |
• Poziom odniesienia: ★★ | |
大量の幽霊が逃げていくのを押さえつけるスペルカード。 |
Karta zaklęcia, które powstrzymuje przed ucieczką duchy. | |
幽々子が幽霊を操っている感じではないので、幽霊が勝手に逃げ出しているだけだろう。よっぽど居心地悪いんだろうな。 |
Nie sądzę, żeby to Yuyuko nimi sterowała. Wydają się uciekać z własnej woli. Jak niemiło z ich strony. |
亡舞「生者必滅の理」 |
||
---|---|---|
• 使用者 西行寺幽々子 |
• Użytkownik: Yuyuko Saigyouji | |
• 備考 蝶も逃げ出す冥界で見た |
• Uwagi: Widziane w zaświatach, skąd motyle chcą uciec | |
• 参考度 ★★ |
• Poziom odniesienia: ★★ | |
大量の蝶が舞うスペルカード。 |
Karta zaklęcia, przy którym tańczy wiele motyli. | |
こいつの所為で、蝶が不吉な生き物にしか見えなくなったぜ。 |
Ta karta sprawia, że motyle wyglądają jak zły omen. |
幽曲「リポジトリ・オブ・ヒロカワ」 |
||
---|---|---|
• 使用者 西行寺幽々子 |
• Użytkownik: Yuyuko Saigyouji | |
• 備考 蝶の幼虫はイモムシ |
• Uwagi: Larwa motyla to gąsienica | |
• 参考度 ★★★★ |
• Poziom odniesienia: ★★★★ | |
爆発的に蝶が生まれるスペルカード。 |
Karta zaklęcia, które uwalnia motyle z kokonów. | |
墓地に行くとよく蝶が舞っているのは何故なのか理解した気がする。 |
Już rozumiem, dlaczego motyle często tańczą na cmentarzach. |
「反魂蝶」 |
||
---|---|---|
• 使用者 西行寺幽々子 |
• Użytkownik: Yuyuko Saigyouji | |
• 備考 蝶の姿をしているのは人間かも知れない |
• Uwagi: Możliwe, że to ludzie pod postacią motyli | |
• 参考度 ★★★★★ |
• Poziom odniesienia: ★★★★★ | |
蝶の力を持って生き返らせるスペルカードらしい。 |
Karta zaklęcia, które wydaje się wskrzeszać zmarłych dzięki mocy motyli. | |
永い眠りについて、蝶に姿を変えた夢を見ていた。人間が蝶の夢から目を覚まし、普段の生活に戻るのか。それとも夢だと思っていた蝶が永い眠りにつき、人間の一生の夢を見るのか。 |
W swoim długim śnie wydawało mu się, że jest motylem. Ludzie zastanawiają się, czy to oni żyją jako ludzie gdy nie śpią, czy to motyle żyją jako ludzie gdy śpią. | |
胡蝶の夢。そんな、この世の生の儚さをイメージしているのだろう。 |
Sen motyla. W ten sposób wydaje się symbolizować przemijanie tego świata. | |
いつからそんなに蝶が偉くなったのか気になるが。 |
Ale od kiedy to motyle są tak ważne? |
幽雅「死出の誘蛾灯」 |
||
---|---|---|
• 使用者 西行寺幽々子 |
• Użytkownik: Yuyuko Saigyouji | |
• 備考 蛾でした |
• Uwagi: Tak naprawdę to ćmy | |
• 参考度 ★★★★★ |
• Poziom odniesienia: ★★★★★ | |
じわじわと死に誘われるスペルカード。 |
Karta zaklęcia, które powoli wabi ku śmierci. | |
誘蛾灯とは、虫の夜に灯りを目指して集まってくる習性を利用して、一網打尽にする灯火である。 |
Świetlna pułapka na ćmy to latarnia używana do zabijania insektów wykorzystując ich fototaksję | |
ここで初めて知った事実。 |
Gdy się o tym dowiedziałam, znałam już całą prawdę. | |
蝶だと思っていた弾幕だが、実は蛾だったのだ……って蛾と蝶の違いって何だ? |
Pomyliłam danmaku z motylami, ale tak naprawdę to ćmy... ale czym się różni ćma od motyla? |
死蝶「華胥の永眠」 |
||
---|---|---|
• 使用者 西行寺幽々子 |
• Użytkownik: Yuyuko Saigyouji | |
• 備考 やっぱり蝶は人間なのか |
• Uwagi: Motyl to też człowiek, prawda? | |
• 参考度 ★★★ |
• Poziom odniesienia: ★★★ | |
永眠して蝶の夢を見るというスペルカード。 |
Karta zaklęcia, która ma odtwarzać sen motyla w jego wiecznej drzemce. | |
反魂蝶とは裏表のスペルカードらしいが、私には区別が付かないな。 |
Twierdzi, że ta karta jest przeciwieństwem Wskrzeszenia Motyli, ale jakoś nie widzę różnicy. |
< | Karty Zaklęć Tenshi Hinanawi | The Grimoire of Marisa | Karty Zaklęć Yukari Yakumo | > |
|