Z powodu wzmożonej ilości spamu, konta na stan obecny nie są tworzone automatycznie. Wnioski o konta użytkowników są akceptowane przez administrację. W celu stworzenia konta, prosimy kierować się na tą stronę. W biografii wpiszcie cokolwiek, co potwierdzi, że nie jesteście botem. Prosimy też o zajrzenie na nasz kanał na Discordzie.
Touhou Wiki:Zalecenia edycyjne
Formatownie i edycja
Kwestie techniczne
Jeśli napotkałeś/aś jakieś problemy techniczne możesz skorzystać z pomocy edycji Wikipedii.
Apel do osób dodających szablony: Proszę przeczytać i stosować się do zaleceń w dokumentacji szablonu {{Dokumentacja}}.
Listę szablonów, wraz z krótkimi opisami, przydatnych przy formatowaniu tekstu i edycji artykułów można znaleźć na podstronie szablony.
Interwiki
Na ile to możliwe, utrzymuj linki pomiędzy różnymi wersjami językowymi Touhou Wiki. Jeśli stworzyłeś/aś nową stronę, sprawdź czy istnieje ona w innych wersjach językowych. Jeśli tak, dodaj odpowiednie linki do tworzonej strony oraz (o ile to możliwe) linki zwrotne w innych wersjach językowych.
Linki interwiki składają się z kodu języka, dwukropka i nazwy strony w innej wiki. Np. link interwiki do angielskiego odpowiednika tej strony zapisuje się jako [[en:Touhou Wiki:Guidelines]] na końcu strony.
Usuwanie artykułów
Ze względów bezpieczeństwa tylko użytkownicy z odpowiednimi uprawnieniami mają możliwość usuwania artykułów. Jeśli zauważyłeś/aś stronę lub kategorię która jest zbędna, pusta lub z innych powodów powinna zostać usunięta, użyj szablonu {{delete}} na początku artykułu, aby umieścić stronę w kategorii Oznaczone do usunięcia.
Jeśli nikt nie zgłosi wątpliwości co do tej decyzji, osoba z odpowiednimi uprawnieniami usunie stronę.
Formatowanie tytułów
- W tytułach postaci: {{H:title|<Tłumaczenie>|<Japoński>}}
- np.:
{{H:title|Piękny Szkarłat Szat|美しき緋の衣}}
= Piękny Szkarłat Szat.
- W tytułach tematów muzycznych: {{H:title|{{lang|ja|<Kanji> ~}} <Angielski>|<Romanizacja>}}
- np.:
{{H:title|{{lang|ja|芥川龍之介の河童 ~}} Candid Friend|Akutagawa Ryuunosuke no Kappa ~ Candid Friend}}
= 芥川龍之介の河童 ~ Candid Friend. - Na angielskiej Touhou Wiki w miejscu romanizacji jest tłumaczenie tytułu, rōmaji można zaleźć, wyszukując tytuł oryginalny (Kanji ~ Angielski) na w/w wiki.
- We wstępach opisów postaci i gier: {{nihongo|<Angielski>|<Japoński>|<Romanizacja>}}.
- np.:
{{nihongo|'''Reimu Hakurei'''|博麗 霊夢|Hakurei Reimu}}
= Reimu Hakurei (博麗 霊夢 Hakurei Reimu)
Język polski
Kwestia fleksyjna
Odmiana japońskich imion i nazwisk
Nasz ładny język posiada siedem przypadków. Ten dział stworzony został głównie, dlatego, że wiele użytkowników ma problem z deklinacją japońskich imion i nazwisk.
Przede wszystkim, japońskie imiona i nazwiska odmieniają się zazwyczaj, kiedy kończą się na literę „a”. Ponadto imiona i nazwiska o końcówce -ya poprzedzonej samogłoską (np. Aya lub Moriya) w dopełniaczu, celowniku i miejscowniku gubią z końcowki literę „y”, co wskazane jest w poniższych przykładach kursywą.
Przykład odmiany w przypadku nazwiska:
- M. (kto? co?) (jest) Suwako Moriya/0
- D. (kogo? czego?) (nie ma) Suwako Mori-i
- C. (komu? czemu?) (się przyglądam) Suwako Mori-i
- B. (kogo? co?) (widzę) Suwako Mori-yę
- N. (z kim? z czym?) (idę) (z) Suwako Mori-yą
- Msc. (o kim?, o czym?) (mówię/myślę) (o) Suwako Mori-i
- W. (o!) (witaj)Suwako Moriya/0
Przykład odmiany w przypadku imienia:
- M. (kto? co?) (jest) Aya Shameimaru
- D. (kogo? czego?) (nie ma) A-i Shameimaru
- C. (komu? czemu?) (się przyglądam) A-i Shameimaru
- B. (kogo? co?) (widzę) A-yę Shameimaru
- N. (z kim? z czym?) (idę) (z) A-yą Shameimaru
- Msc. (o kim?, o czym?) (mówię/myślę) (o) A-i Shameimaru
- W. (o!) (witaj)Aya Shameimaru/0
Kwestia stylistyczna
Kolejność pisania japońskich imion i nazwisk
Piszemy się w kolejności takich jak w języku polskim: najpierw imię, potem nazwisko. Nie na odwrót.
Wielkie litery
Piszemy każde słowo od nich (z wyjątkiem spójników i przyimków, bądź w wypadku latynizacji znaków języka japońskiego — partykuł) w:
- Tytułach postaci
- Tematach muzycznych
- Nazwach kart zaklęć
Nazwy ras
"Oni", "youkai" czy "pustelnik" piszemy z małej litery, bo są to takie nazwy jak "człowiek", "kot" albo "lodówka". Nazwy religii oraz wiernych też zapisuje się z małej ("taoizm", "chrześcijanin", "buddysta"). Jeśli jednak nazwy pochodzą od miejsca, w którym dany rodzaj istot mieszka lub z którego pochodzi (Rosjanin z Rosji), to zapisujemy je z dużej np. "Niebianie" (bo "Niebo") czy "Lunarianie" (są z Księżyca, od łac. luna – księżyc).
Kwestia interpunkcyjna
Cytaty
Kropkę na końcach cytatów zawsze dajemy poza cudzysłów. Wszystkie pozostałe znaki zakańczające zdanie (wykrzyknik, pytajnik, wielokropek) zawieramy wewnątrz niego.
Przykład: „Tu jest zdanie. Czy to zdanie to pytanie?” „Nie”.
Przypisy
Przypisy (ang. ref) zapisujemy zawsze przed znakami interpunkcyjnymi oraz spacjami, w końcu dotyczą treści[1].
Szablony tłumaczenia
Dział ten został stworzony, aby każda strona z danej kategorii nie była inna. Proszę stosować się do niżej podanych szablonów, a w razie zastrzeżeń pisać na stronie dyskusji.
Postacie
- Concept: Usunąć, nagłówki pod nim zmienić na drugiego stopnia. Jeżeli poza nagłówkiem jest opisane skąd wziął się prawdopodobnie pomysł na postać, to utworzyć nagłówek „Pomysł”.
- General Information: Jak wyżej, ale jeżeli coś jest bez nagłówka trzeciego stopnia, to wstawić na górę.
- Character → Osobowość
- Backstory → Przeszłość
- Story → Historia
- Additional Information → Ciekawostki
- Trivia: Usunąć.
- Fanon → Fandom
- Official Profiles → Oficjalne profile
Karty zaklęć
Aby nazwy kart zaklęć były jednakowe niezależnie od osoby tłumaczącej, powstała Lista Kart Zaklęć na której zostały zgromadzone wszystkie karty zaklęć pojawiające się w grach Touhou, wraz z krótkimi notatkami oraz linkami do gier i najważniejszych artykułów w których pojawiają się ich opisy. Fragmenty tej listy są dołączane do artykułów poświęconych opisom postaci.
- Jeśli szukasz tłumaczenia nazwy dowolnej karty zaklęcia, zacznij od tej listy.
- Jeśli nie zgadzasz się z obecnym tłumaczeniem, zacznij od poprawienia tej listy i wszystkich miejsc do których prowadzą linki dla danej karty (choć najlepiej zacząć od dyskusji na odpowiedniej podstronie listy).
- Jeśli pojawią się nowe karty zaklęć lub gry korzystające z obecnych kart, zacznij od aktualizacji tej listy, w miarę potrzeb i możliwości dodając tłumaczenia.
Perfect Memento in Strict Sense
Rasy
- Usual threat level (主な危険度) → Typowy poziom zagrożenia
- Frequency of encounter (遭遇頻度) → Szanse spotkania
- Variety (多様性) → Zróżnicowanie
- Places likely to be encountered (主な遭遇場所) → Miejsce aktywności
- Times likely to be encountered (主な遭遇時間) → Czas aktywności
- Characteristics (特徴) → Charakterystyka
- Potential Harm (被害内容) → Możliwe szkody
- Countermeasures (対処法) → Rady
Postacie
- Ability (能力) → Zdolności
- Threat level (危険度) → Zagrożenie
- Human friendship level (人間友好度) → Tolerancja względem ludzi
- Main place of activity (主な活動場所) → Miejsce aktywności
- Eyewitness Reports (目撃報告例) → Opinie naocznych świadków
- Countermeasures (対策) → Rady
Miejsca
- Threat Level (危険度) → Zagrożenie
- Encounterable youkai (遭遇する妖怪) → Spotykane youkai
Przypisy
- ↑ Wikipedia: Tworzenie przypisów — „Zgodnie z polską praktyką typograficzną odsyłacz w tekście głównym jest umieszczany przed znakiem interpunkcyjnym lub spacją”.