Z powodu wzmożonej ilości spamu tworzenie nowych kont zostaje tymczasowo wyłączone. Osoby zainteresowane utworzeniem konta są proszone o kontakt z administracją na kanale #touhouwiki[?]. Przepraszamy za niedogodności.

Touhou Wiki:Zalecenia edycyjne

Z Touhou Wiki
Skocz do: nawigacja, szukaj

Formatownie i edycja

Kwestie techniczne

Jeśli napotkałeś/aś jakieś problemy techniczne możesz skorzystać z pomocy edycji Wikipedii.

Apel do osób dodających szablony: Proszę przeczytać i stosować się do zaleceń w dokumentacji szablonu {{Dokumentacja}}.

Listę szablonów, wraz z krótkimi opisami, przydatnych przy formatowaniu tekstu i edycji artykułów można znaleźć na podstronie szablony.

Interwiki

Na ile to możliwe, utrzymuj linki pomiędzy różnymi wersjami językowymi Touhou Wiki. Jeśli stworzyłeś/aś nową stronę, sprawdź czy istnieje ona w innych wersjach językowych. Jeśli tak, dodaj odpowiednie linki do tworzonej strony oraz (o ile to możliwe) linki zwrotne w innych wersjach językowych.

Linki interwiki składają się z kodu języka, dwukropka i nazwy strony w innej wiki. Np. link interwiki do angielskiego odpowiednika tej strony zapisuje się jako [[en:Touhou Wiki:Guidelines]] na końcu strony.

Usuwanie artykułów

Ze względów bezpieczeństwa tylko użytkownicy z odpowiednimi uprawnieniami mają możliwość usuwania artykułów. Jeśli zauważyłeś/aś stronę lub kategorię która jest zbędna, pusta lub z innych powodów powinna zostać usunięta, użyj szablonu {{delete}} na początku artykułu, aby umieścić stronę w kategorii Oznaczone do usunięcia.
Jeśli nikt nie zgłosi wątpliwości co do tej decyzji, osoba z odpowiednimi uprawnieniami usunie stronę.

Formatowanie tytułów

  • W tytułach postaci: {{H:title|<Tłumaczenie>|<Japoński>}}
np.: {{H:title|Piękny Szkarłat Szat|美しき緋の衣}} = Piękny Szkarłat Szat.


  • W tytułach tematów muzycznych: {{H:title|{{lang|ja|<Kanji> ~}} <Angielski>|<Romanizacja>}}
np.: {{H:title|{{lang|ja|芥川龍之介の河童 ~}} Candid Friend|Akutagawa Ryuunosuke no Kappa ~ Candid Friend}} = 芥川龍之介の河童 ~ Candid Friend.
Na angielskiej Touhou Wiki w miejscu romanizacji jest tłumaczenie tytułu, rōmaji można zaleźć, wyszukując tytuł oryginalny (Kanji ~ Angielski) na w/w wiki.


  • We wstępach opisów postaci i gier: {{nihongo|<Angielski>|<Japoński>|<Romanizacja>}}.
np.: {{nihongo|'''Reimu Hakurei'''|博麗 霊夢|Hakurei Reimu}} = Reimu Hakurei (博麗 霊夢 Hakurei Reimu)

Język polski

Kwestia fleksyjna

Odmiana japońskich imion i nazwisk

Nasz ładny język posiada siedem przypadków. Ten dział stworzony został głównie, dlatego, że wiele użytkowników ma problem z deklinacją japońskich imion i nazwisk.

Przede wszystkim, japońskie imiona i nazwiska odmieniają się zazwyczaj, kiedy kończą się na literę „a”. Ponadto imiona i nazwiska o końcówce -ya poprzedzonej samogłoską (np. Aya lub Moriya) w dopełniaczu, celowniku i miejscowniku gubią z końcowki literę „y”, co wskazane jest w poniższych przykładach kursywą.

Przykład odmiany w przypadku nazwiska:

  1. M. (kto? co?) (jest) Suwako Moriya/0
  2. D. (kogo? czego?) (nie ma) Suwako Mori-i
  3. C. (komu? czemu?) (się przyglądam) Suwako Mori-i
  4. B. (kogo? co?) (widzę) Suwako Mori-yę
  5. N. (z kim? z czym?) (idę) (z) Suwako Mori-yą
  6. Msc. (o kim?, o czym?) (mówię/myślę) (o) Suwako Mori-i
  7. W. (o!) (witaj)Suwako Moriya/0

Przykład odmiany w przypadku imienia:

  1. M. (kto? co?) (jest) Aya Shameimaru
  2. D. (kogo? czego?) (nie ma) A-i Shameimaru
  3. C. (komu? czemu?) (się przyglądam) A-i Shameimaru
  4. B. (kogo? co?) (widzę) A-yę Shameimaru
  5. N. (z kim? z czym?) (idę) (z) A-yą Shameimaru
  6. Msc. (o kim?, o czym?) (mówię/myślę) (o) A-i Shameimaru
  7. W. (o!) (witaj)Aya Shameimaru/0

Kwestia stylistyczna

Kolejność pisania japońskich imion i nazwisk

Piszemy się w kolejności takich jak w języku polskim: najpierw imię, potem nazwisko. Nie na odwrót.

Wielkie litery

Piszemy każde słowo od nich (z wyjątkiem spójników i przyimków, bądź w wypadku latynizacji znaków języka japońskiego — partykuł) w:

  • Tytułach postaci
  • Tematach muzycznych
  • Nazwach kart zaklęć
Nazwy ras

"Oni", "youkai" czy "pustelnik" piszemy z małej litery, bo są to takie nazwy jak "człowiek", "kot" albo "lodówka". Nazwy religii oraz wiernych też zapisuje się z małej ("taoizm", "chrześcijanin", "buddysta"). Jeśli jednak nazwy pochodzą od miejsca, w którym dany rodzaj istot mieszka lub z którego pochodzi (Rosjanin z Rosji), to zapisujemy je z dużej np. "Niebianie" (bo "Niebo") czy "Lunarianie" (są z Księżyca, od łac. luna – księżyc).

Kwestia interpunkcyjna

Cytaty

Kropkę na końcach cytatów zawsze dajemy poza cudzysłów. Wszystkie pozostałe znaki zakańczające zdanie (wykrzyknik, pytajnik, wielokropek) zawieramy wewnątrz niego.

Przykład: „Tu jest zdanie. Czy to zdanie to pytanie?” „Nie”.

Przypisy

Przypisy (ang. ref) zapisujemy zawsze przed znakami interpunkcyjnymi oraz spacjami, w końcu dotyczą treści[1].

Szablony tłumaczenia

Dział ten został stworzony, aby każda strona z danej kategorii nie była inna. Proszę stosować się do niżej podanych szablonów, a w razie zastrzeżeń pisać na stronie dyskusji.

Postacie

  • Concept: Usunąć, nagłówki pod nim zmienić na drugiego stopnia. Jeżeli poza nagłówkiem jest opisane skąd wziął się prawdopodobnie pomysł na postać, to utworzyć nagłówek „Pomysł”.
  • General Information: Jak wyżej, ale jeżeli coś jest bez nagłówka trzeciego stopnia, to wstawić na górę.
  • Character → Osobowość
  • Backstory → Przeszłość
  • Story → Historia
  • Additional Information → Ciekawostki
  • Trivia: Usunąć.
  • Fanon → Fandom
  • Official Profiles → Oficjalne profile

Karty zaklęć

Aby nazwy kart zaklęć były jednakowe niezależnie od osoby tłumaczącej, powstała Lista Kart Zaklęć na której zostały zgromadzone wszystkie karty zaklęć pojawiające się w grach Touhou, wraz z krótkimi notatkami oraz linkami do gier i najważniejszych artykułów w których pojawiają się ich opisy. Fragmenty tej listy są dołączane do artykułów poświęconych opisom postaci.

  • Jeśli szukasz tłumaczenia nazwy dowolnej karty zaklęcia, zacznij od tej listy.
  • Jeśli nie zgadzasz się z obecnym tłumaczeniem, zacznij od poprawienia tej listy i wszystkich miejsc do których prowadzą linki dla danej karty (choć najlepiej zacząć od dyskusji na odpowiedniej podstronie listy).
  • Jeśli pojawią się nowe karty zaklęć lub gry korzystające z obecnych kart, zacznij od aktualizacji tej listy, w miarę potrzeb i możliwości dodając tłumaczenia.

Perfect Memento in Strict Sense

Rasy

  • Usual threat level (主な危険度) → Typowy poziom zagrożenia
  • Frequency of encounter (遭遇頻度) → Szanse spotkania
  • Variety (多様性) → Zróżnicowanie
  • Places likely to be encountered (主な遭遇場所) → Miejsce aktywności
  • Times likely to be encountered (主な遭遇時間) → Czas aktywności
  • Characteristics (特徴) → Charakterystyka
  • Potential Harm (被害内容) → Możliwe szkody
  • Countermeasures (対処法) → Rady

Postacie

  • Ability (能力) → Zdolności
  • Threat level (危険度) → Zagrożenie
  • Human friendship level (人間友好度) → Tolerancja względem ludzi
  • Main place of activity (主な活動場所) → Miejsce aktywności
  • Eyewitness Reports (目撃報告例) → Opinie naocznych świadków
  • Countermeasures (対策) → Rady

Miejsca

  • Threat Level (危険度) → Zagrożenie
  • Encounterable youkai (遭遇する妖怪) → Spotykane youkai

Przypisy

  1. Wikipedia: Tworzenie przypisów„Zgodnie z polską praktyką typograficzną odsyłacz w tekście głównym jest umieszczany przed znakiem interpunkcyjnym lub spacją”.